| 
 | 
 
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。 
, x. W7 g) U: U5 B/ C3 O0 Z4 W0 S. c3 |1 t' {7 S. G 
 
+ k3 y. w) h$ O  s「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系 
/ n* p4 ^( ]* w  j! T* |3 c  b) L. J! L2 q& s* B 
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。  J9 N2 g1 Y+ S: M 
, A% k& C: k2 U* A7 E 
a【人1】は【人2】に【物】をあげます。& h: A. Y; s, Y9 c3 O 
/ h' q1 M/ X" \7 \8 w" B1 ? 
b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。 
) r) O3 n, j& N: w$ m. q2 c9 ?, ?3 N  m0 Z$ L. q 
 
" L! x7 M; O3 i/ h' j- I* h9 V 
% L. l  P' H3 e; m- P; g 
 
- P8 g' B- p! Q$ H" ]/ P% R! U 
* J8 E* f! S% P% C: f& g" Y; e对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。( r5 y5 t( `1 I# u0 L& L 
; o: b) e! ~+ M) [5 [" G3 Z 
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。 
* F1 J; Z% f1 \. m' ^4 V/ S  m% ?- S$ t" G* }2 D2 v* d) \% i 
1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益) 
9 L# L8 v2 r* l8 Q* z1 {9 O# Y) G 
/ b, l, u7 g/ f# j& Y! |/ x2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益) 
* n5 B5 U# v( W/ a. ]0 g1 Q 
% l9 d) H5 N( u% e+ E接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。( D8 O4 ~4 o9 P% F0 Q 
 
) J: A9 {* `& Y' S6 P举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 ) i; s* `$ v) ^4 u7 e 
 
/ T* f2 c$ Z: q- \所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。' q0 U+ a7 s0 e  q  e- q  {* _ 
3 N. m5 }$ O) c6 ?. t 
本文为本校教师原创,原网址为   http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm 
' ~6 z- q' R% P% Y- ?) ^/ H" k转载请注明。 
* p8 g3 F, J2 ]' o, @* A- B# W+ b5 O8 c3 L+ B 
 
; J9 S  H4 M& o7 J& B |   
 
 
 
 |