|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。% v' y$ Q# C! V
+ n! c4 V4 e: j/ E- c' c* n9 E# h0 A4 W8 G- [% O
「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系+ q- x L) y& W
+ b6 h: N; @1 q6 x# a( ~0 I) k日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。/ `' q! c3 Q6 g% V3 l
2 a0 T7 f1 |$ f/ w
a【人1】は【人2】に【物】をあげます。
+ b* p, e- L+ j* C
; x# G7 m- _6 A# F# p( Zb【人1】は【わたし】に【物】をくれます。
* G7 M- h" D8 G; l7 I4 Z& B7 V0 t/ ?$ F, P) H* H
2 L' r& w& `% J; M: u+ y* \8 r8 c. c) ?& L
1 Y4 _6 k; R$ S! {, m" n2 {9 d/ h- T9 b7 ~7 R) {
9 g! G7 x8 l4 U6 x) k1 X对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。
& N3 K1 q. c/ m0 r
: ~& {0 U. \: F( v9 F我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。- f4 y/ V4 ?8 m4 l! @
9 e, L0 @' S1 |' ]
1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)
: \/ i1 F3 Y/ f7 M! r
$ U/ a; w4 I$ l! j5 m2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)3 _% V- z. z8 f* `' X9 R
' X+ e H* ^1 X0 M! e- W' y
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。7 q9 t. l3 M8 }2 J8 ^% K% u
: T; i' J& c9 ~0 n举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。
% E7 ~' I; y- q% E, `0 |' g9 G+ z7 k( k
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。
+ N' D$ v+ U# k% ?1 D2 h( X" O; h0 F. C m/ W9 C
本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm9 Z- v8 }) @5 V# E
转载请注明。/ P! i9 }+ |) N$ o k
* b) L0 T5 F2 h6 H/ e4 B
, Z7 i$ p( M( q( W0 k0 i' N& K+ T
|
|