|
|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。8 q" b$ R; r! _. U
, P) A/ ?) m/ i& Y2 t) \6 j8 |, }
5 M: r& v8 W" p( Q「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系8 q, p5 ~: w; `5 f6 {7 N; R
. c" B: p" q6 W2 `" P- `7 ^
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。
% f, u1 _8 l6 g6 y# k4 i8 ^/ I0 _6 _, X7 y( X
a【人1】は【人2】に【物】をあげます。
6 U% e4 r# v) f9 }! B; F5 Y; m$ A
b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。
: M9 e- h' T% m Y
. }+ h4 M3 z h' H8 r7 A3 Y
9 h4 s/ [7 q6 V( w3 x! C" u& w; _6 O* I
9 S( J, Q! S* ]
7 y: V' n2 [- ?1 M, d
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。* i- X: l$ `- w) b4 c9 s
+ F& t6 g1 `4 @5 T
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。
0 M. k D5 T) a) \# m% E6 V* {/ E& n. e# m
1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)
$ P1 v+ o9 R$ J7 J; ~
) z7 x2 w# }1 a2 i, m2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)7 m2 e$ t, H2 I) e8 D
# ?% N8 @: c- Z! l" ^1 N
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。
7 W0 F/ Z4 U) c+ @0 V* @5 j5 s& t
举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 - l, _. A3 I+ z$ G7 n
( P. W' X8 |; _& {
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。" U$ \& s% F8 H/ B: v
. }( i4 C6 z/ }1 @2 s0 S本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm
8 k1 l" z& D; C5 s转载请注明。+ e# X5 M5 V! i* R) l) }
6 T. D' @/ G# a1 e- `: s
$ P8 T9 w0 s, w6 X) m |
|