|
|
[摘要]日语的被动句,历来是个难点。原因是中文的被动句相对简单,用途也有限,而日语的被动句却具有多种功能,有些在中文中根本不可能出现“被动”的动词,在日语也可以使用被动句。那么,现在就让我们跟随张晴老师去一探究竟吧!
: S3 b: d# W+ |" I
+ t& C) v3 R! l中文对于外国学习者来说可能如天书般难学,可是就个别语法而言,可能就比其他语种简单。比如被动句,英语也好日语也好都存在动词的变形,而中文简单到就用一个“被”字表达。比如小偷偷了我的钱包→我的钱包被小偷偷了。
1 l' u# A# U3 f; a! J- `6 Z/ n而日语的被动表达相对就复杂些,对初学者来说容易出错的有几点,下面我们就来个正误辨析吧。+ H! Z, z1 R: t5 s( E
. N" \1 |9 o- O8 n% M' ]
常见错误表达
$ X4 ~- M H7 l; J①わたしの足は犬にかまれました。. } \/ w9 [7 T
Q:为什么不能用わたしの足?
& i9 P3 R3 ?) p$ IA:犬はわたしの足を噛みました(狗咬了我的脚)从中文角度出发,相应的被动句应该是"我的脚被狗咬了".但是在日语表达中,要先突出提示受害方(即人),受害部位或物品置后的表达形式.* e0 B9 B. ]# N& P
例如:私は足を犬にかまれました。 5 y! M, | [' k8 L2 P; I/ a
わたしはケーキを妹に食べられました。
3 u3 Y( `! l" J* U: V" n* |* D建议用法:わたしは足を犬にかまれました。9 [: `5 h% G& M4 G) _2 { ^& W( u
5 o' L) `! m6 k0 e
②バスの中で財布を取れてしまった。
# V _; D! @- K5 mQ:为什么不能用取れる?8 s5 t5 B0 e+ d0 [8 _) E
A:二类动词的被动和可能态变形是相同的,但一类和三类动词动词可能态和被动态变形是不同的,不要混淆。另外在前面的章节中也介绍了日语口语中,二类动词可能会出现不规范的“ら抜き言葉”,即省略动词可能态中的“ら”,但被动态即使在口语中也不存在省略“ら”的情况。也就是说“食べれる”只能理解为“能吃”,无法理解为“被吃”。& T) L4 P7 Y5 p
建议用法:バスの中で財布を取られてしまった。" L7 q+ e; ~, a
7 D Y! Q/ p, }5 F4 J# M O③友達が来られて、勉強できませんでした。6 k- k) s7 E' p7 o" y. g- G) S E
Q:为什么不能用が?
* K! {( t, h$ a' y7 c0 }A:自动词可以构成被动句这是日语的一个特点,这句的中文"朋友来了,我没法学习了",从字面上看不到被动句的标志性字眼"被","让"等.但句子中暗含着受到朋友来的影响,对说话人来说这是一种受害被动句.所以动作的执行者使用助词“に”来提示。/ F4 B7 }2 h3 I: C/ P2 q1 b
建议用法:友達に来られて、勉強できませんでした。9 E! Y) K5 q9 T1 g
- Z, M6 H- s d4 S# F) b( v' G+ S' e
④今の会社は田中さんに創立されたそうです。5 e/ H9 x, B: o
Q:为什么不能用に?8 T9 x* g% @0 O! p
A:事物作主语,谓语动词是表示事物的产生,构成,发明或创造等词语时,一般不用“に”来提示动作的执行方,而用“によって”。 例如:今読んでいる小説は有名な翻訳家によって訳されたものです。 这样可以体现该动作的独一无二、不可再现的感觉。
1 N/ i4 W8 e: N" C7 Y3 X& w建议用法:今の会社は田中さんによって創立されたそうです。+ m4 O6 R- W6 a6 p( s
|
|