咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 612|回复: 8

[翻译问题] できるひとには。なるだけです。

[复制链接]
发表于 2013-4-15 12:01:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
いいえ、全然ちんぷんかんぷんではありませんよ。hosiさんの言いたいことはちゃんと通じます。
私はある程度以上のレベルの日本語ができる人には、少し細かいことまでちゃんと言うようにしているので、hosiさんがたくさん間違えている印象になるだけです。
请问高手,这句话从「私はある程度」开始到结尾,应该怎么翻译,我个人翻译不好,请高手讲解,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-15 21:12:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 atom 于 2013-4-15 21:15 编辑

私は、ある程度以上のレベルの日本語ができる人には、少し細かいことまでちゃんと言うように(要求/希望)しているので、hosiさんがたくさん間違えている印象になるだけです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-15 21:20:38 | 显示全部楼层
我总希望日语水平到了一定程度的人,即使是很细微之处也能用日语准确表达, 因此才会觉得hos老犯错误.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-15 21:59:08 | 显示全部楼层
我覺得可能該這么理解

對於有一定程度日語能力的人,我會連很細微的地方也挑剔到,因此讓hosiさん感到自己錯得很多(潛台詞,其實hosiさん的水平並不比別的人低,只是我對他的要求比別人高)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-15 22:08:39 | 显示全部楼层
Atomさん的翻譯也是一種可能性,不過,如果「即使是很细微之处也能用日语准确表达」的話,其一是「少し細かいことまでちゃんと言うようにしているので」那句話的大概會用「言える」來代替「言う」,其二是總感覺日本人通常不會對「ある程度以上のレベルの日本語ができる人に」提出「細かいことまでちゃんと言える」這樣高的要求,所以這里可能還是從說話者自己自責意味來理解可能合適一點。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-17 10:41:15 | 显示全部楼层
atom 发表于 2013-4-15 21:20
我总希望日语水平到了一定程度的人,即使是很细微之处也能用日语准确表达, 因此才会觉得hos老犯错误.

谢谢高手,讲解,回复,学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-17 10:45:46 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-4-15 22:08
Atomさん的翻譯也是一種可能性,不過,如果「即使是很细微之处也能用日语准确表达」的話,其一是「少し細か ...

精解,精解。这样的解释可以说是专家级的了,老师呀,老师,多谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-17 11:47:58 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-4-15 21:59
我覺得可能該這么理解

對於有一定程度日語能力的人,我會連很細微的地方也挑剔到,因此讓hosiさん感到自 ...

素晴らしい説明です、正解だと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-4-21 01:58:18 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-4-15 21:59
我覺得可能該這么理解

對於有一定程度日語能力的人,我會連很細微的地方也挑剔到,因此讓hosiさん感到自 ...

这位老师,您好,我又发了另外一个帖子,还没有十分理解,希望您给把把关,大概是【前半を折り返すと】如何翻译的,和这个帖子挨着,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-19 15:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表