咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1892|回复: 6

[翻译问题] 円高、円安、內地通常怎么譯順口?

[复制链接]
发表于 2013-5-25 21:59:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
如題
例如近期日本的円安株高,有什么簡潔的標準譯法嗎?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-26 01:48:03 | 显示全部楼层
還有,日本的環境対応車有既成譯法了么?
從來不玩車,不明行情呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-26 10:55:08 | 显示全部楼层

RE: 円高、円安、內地通常怎么譯順口?

楼主这样中日混在一起,到底是想日翻中还是中翻日?! 容易让人迷糊啊!
------------------------------------------------------------------------------------------------
「円安株高」
基本上除了耸动标题之目的以外,这两个词通常是不会连在一块成为一个词在使用的!
出现在同一篇文章中也不太会一起成为一个词组。

「円安・株高」,基本上在文章里是两个分开的词组,
应该还有更细部关于日圆贬值带动日股上涨(円安・株高)的因果说明。

既然作为标题那就建议「日圆贬、日股升」or「日圆贬值日股劲升」…之类的。

內地:中国本土

以上,个人拙见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-26 11:03:01 | 显示全部楼层
据说「環境対応車」的英文是Eco car

那对应的中文有 「环保汽车、生态汽车」

又根据路透社未考证的消息说:后者是内地用语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-26 15:54:52 | 显示全部楼层
謝謝樓上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-26 15:59:51 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2013-5-26 10:55
楼主这样中日混在一起,到底是想日翻中还是中翻日?! 容易让人迷糊啊!
---------------------------------- ...

哈哈
內地那個不是問題,是問在內地習慣怎么譯.俺在香港,不熟內地的語言習慣.所以求教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-27 03:02:55 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-5-26 15:59
哈哈
內地那個不是問題,是問在內地習慣怎么譯.俺在香港,不熟內地的語言習慣.所以求教
路透社来的消息,小的通知你一下:
楼主要找内地用语最好搜索一下旧帖比对一下!
「円高、円安」相关的内容旧帖应该有不少!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-16 04:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表