咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 856|回复: 3

[其他] 检证:林少华译《挪威的森林》中的问题点(十一)

[复制链接]
发表于 2014-6-10 09:12:42 | 显示全部楼层 |阅读模式

检证:林少华译《挪威的森林》中的问题点(十一)

•参考书籍
••《挪威的森林》(全译本)
    作者:村上春树(日本)
   译者:林少华
  出版社:上海译文出版社
  版本:2001年2月第1版  2005年3月第22次印刷
  印数:971701-1021700册

••「ノルウェイの森」村上春樹
  講談社文庫
  1991年4月15日第1刷発行
1991年11月18日第7刷発行

30.林译:每到周六晚间,我依旧坐在大楼沙发上消磨时间。(P52)
  原文:土曜日の夜になると僕はあいかわらずロビーの椅子に座って時間を過ごした。(P)

  说明:不是所有的“椅子”都叫“沙发”吧。顺便提一下,沙发在日语里叫“ソファー(sofa)”。
  问题类型:随意改变物品名称。

华南虎译:到了星期六的晚上,我还是一如既往地坐在门厅的椅子上打发时光。

31.林译:不可能有电话来,也没有要做的事,我常常打开电视的棒球转播节目,似看非看地看着。(P52)

  原文:電話のかかってくるあてはなかったが、他にやることもなかった。僕はTVの野球中継をつけて、それを見ているふりをしていた。(P)

  说明:“電話のかかってくるあてはなかった”只是说没有主人公“料想得到的”电话,而不是什么“不可能有电话来”。那个电话是宿舍门厅里的公用电话,谁能够保证周六的晚上“不可能有电话来”呢?反正村上春树没这么说。

  问题类型:原文理解不准确。

华南虎译:虽说我知道不会有电话找我的,但我也没有什么别的事情可
干,所以就这么傻坐着。我打开了电视里的棒球实况转播节
目,装出一副看比赛的样子。

32.林译:沉沉暗夜的水流声传来了,青砖砌就的旧式水门也出现了。那是一座要一上一下摇动手柄来启闭的水门。(P54)

  原文:煉瓦づくりの旧式の水門もあった。ハンドルをぐるぐると回して開け閉めする水門だ。(P)

  说明:日语中的“水門”就是“水闸、闸门”,而中文里的“水门”会
叫人想到“临水的城门”或“水管上阀门”上去,所以不能偷懒,要准确地翻译出来。
            而将“ハンドルをぐるぐると回して”译成“一上一下摇动手柄”就有点莫名其妙了。有时候我简直怀疑译者是否真的一句句地读过原文。像这么简单的句子,对于一个大学里的日语教授来说,怎么可能理解错误呢?
  
问题类型:照搬日文汉字;原文理解错误。

华南虎译:还有一道砖砌的闸门。那是一道转动手轮后就能开启或关闭
的闸门。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-6-10 11:49:53 | 显示全部楼层
1,这么长的书你都看完了。不仅看完,还逐句逐字的对照原文和翻译文,查找你认为不恰当的译文。
2,你所提出的译文还真比印刷体的译文更恰当。
3,贡献出来,造福于民。

您是专业的翻译人员吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-10 11:59:58 | 显示全部楼层
刚刚看到了您的个人资料。
您是自由日文翻译,自由撰稿人。。。
怎样才能成为它?
看来我还有一段很长的路要走~~~
感谢您的-挪威的森林的翻译校对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-10 13:51:39 | 显示全部楼层
谢谢关注!
1)《挪威的森林》偶还没有看完呢。还在看,一边看一边挑刺。一定会看完的。
2)如果你有兴趣,可以看看偶前一阵发的《翻译批评:关于<沉默>中译本的商榷》,那本书倒是看完了,也“批”完了。
3)偶是自学日语的,做过口译,现在做笔译,呆在家里给出版社翻译日本书(主要靠此生活),已经出版了三十多本了。今年七八月间要出偶译的《所罗门的伪证》(宫部美雪),敬请关注。
4)偶已经学了二十多年日语了,日本也去过,但主要还是自学的。现在也还在学呢。每天复习单词的哦。
5)读日文原著、读中文的描写词典等、看日剧、练习翻译(偶在咖啡上发过一千多篇《天声人语》的译作)是偶现在主要的学习方法。如果你找不到日文原版书,可到【丁香书屋】来找。不好意思,顺便做下广告,因为这也是偶的谋生手段之一。
6)最近开始对照原文看一些中译本,看到错误太多、错的太低级的忍不住要揭露出来。所以有人说偶是翻译界的方舟子。偶不想用攻击别人的方式来出名,但看到有些所谓的“著名翻译家”竟然如此糟蹋原著,如此欺骗读者,就实在是气不打一处来。再说,挑别人的错的同时,也在提醒自己别犯错,一举两得,何乐而不为呢?

谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-20 01:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表