咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1272|回复: 3

[翻译问题] ただ和無料

[复制链接]
发表于 2014-11-28 22:27:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
ただでご飯が食べられるというだけで、お客さんが来ちゃうと。。。。。
ただ在这里是免费的意思 可以换成是無料で 吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-30 15:48:41 | 显示全部楼层
意思一样,就是语感不同
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-1 09:51:10 | 显示全部楼层
無料比较正式。正式文件都用無料。
ただ比较随意,较口语化。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-2 13:13:27 | 显示全部楼层
ただでご飯が食べられるというだけで、お客さんが来ちゃうと。。。。。

在这里还是用 「タダ」比较合适
「タダ」相当于汉语里的「白。。」是指不用支付代偿的意思、这个代偿可以是金钱也可以是劳动等等
「無料」是「免费」是指不用支付金钱的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-17 06:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表