|
|
本帖最后由 tjfyzxxy 于 2015-4-3 00:38 编辑 / f( V' P8 t( J, P8 {
2 ~, F. {; E& j6 B9 ?
在日语中,表示时间短暂的状态副词有不少,常见的有「すぐ」、「早速(さっそく)」、「直(ただ)ちに」、「急(きゅう)に」、「突然(とつぜん)」、「いきなり」等。现在在这里给大家就这几个副词的用法及区别进行讲解。( g8 u3 f; e% _% i
首先从词义和例句上给大家讲解。: K1 X( E: \. ]" Z. ^
; r1 [6 j; |) E6 R; h9 @5 h1.「すぐ」:马上,立刻。8 W( b% f+ `9 r) s0 Z0 `
3 v$ m5 ? V6 v3 J0 l●すぐ帰ってくると思うので、上がってお待ちください。/我想马上就会回来,请进来等吧。
) I$ H! `' n, S0 {' G1 i- ^1 q A' t. U, p
●お酒を飲むと、すぐ顔が赤くなる。/一喝酒就会脸红。1 E& w0 {" X2 T& {7 z. {
a( t8 J" t/ K% M●説明していただいたら、すぐ分かりました。/经您这么一解释我立刻就明白了。1 }+ P2 }+ ?( p. t! ~: j7 Z. l
3 }1 x7 ?4 V$ z# F7 T; l! d) t
2.「さっそく」:马上,立刻。
' ]1 \8 ^2 N9 [( K- N/ V( v, J
●そんなにいい人なら早速会ってみたいです。/那么好的人我想立刻见一见。. K+ `. ?8 o# {
+ ~" V5 Z1 y3 N% ?. M6 n●皆さんが揃ったので、早速ですが、会議を始めたいと思います。/因为大家都到齐了,我想马上开始开会。7 W x5 q1 k! i0 D7 b
/ `% k7 X& r' a8 ?$ p, ^
●いい店を紹介してもらったので、早速行ってみました。/因为得人介绍了一家很好的店,所以就马上去了。
, n- M" g7 E8 \: P V1 ?6 {9 o* L/ Y# }5 X0 C
3.「直ちに」:马上,立刻。
! o3 \9 x, d5 _
% V6 l3 ?/ t, ?1 s$ O8 E●患者さんは直ちに病院まで運ばれました。/患者立刻被送到了医院。* ]2 h8 e( C' D( [3 H
, b3 v8 h0 q5 X U# A4 C# U/ v0 s
●火事の通報をき/一接到火灾的报告,立刻赶往了现场。2 s8 u+ p# {& a r3 T4 O
' Q: s2 a0 ]+ L0 ~7 ]8 F' N" C) x●準備できたら、直ちに出発します。/准备好了立刻出发。
0 T; e0 E: a1 [' i C$ ?1 ~
0 m3 N6 K* F0 l- e$ G4.「急に」:突然,忽然。; X0 z! U) `6 Q2 E5 i/ _4 U4 t: {
1 b6 E$ l, X k! x( O9 r" n●急に寒くなったので、風邪を引いてしまった。/由于突然降温,我才患了感冒。
) B4 j& Q k& n# t" X! a% H4 \+ t) y5 [
●急に国へ帰ることになりました。/突然决定回国了。+ b& [% Q4 p, A' P
& E; }7 N8 v! S3 s: _) w3 o●夜中、急にお腹が痛くなったので病院へ行った。/夜里因突然肚子疼,所以去了医院。! j4 r- b4 i# @6 V5 M
/ f/ L' G# I8 f0 J7 l! B
5.「突然」:突然
" `2 T A7 `1 ^; T/ z$ b' ?& i S
) d1 A; c$ S2 a5 k. f0 a% D4 q●突然電気が消えて、何も見えなくなった。/突然停电,什么都看不见了。
/ Z+ s1 ]: Y# U; e- p: Y. }6 i2 \9 }2 i! f- V7 l/ \6 C5 r
●夜中に突然電話がなったので、飛び起きてしまった。/半夜电话突然响了,迅速从床上跳起来。- S* n" n, W! r1 b# D5 C
) M1 U4 n* E! l: y# j
●あまり突然のことで、どうしたらいいかわからないです。/太突然了,都不知怎么办才好。
2 f& y8 p% Z2 v5 g9 \$ S4 v& {! V! |/ A2 D
6.「いきなり」:突然,冷不防。' `* P+ H% E# {# n3 \5 B, l
: `6 d6 v! ~5 Z# U' i5 h
●ノックもしないで、いきなり人の部屋に入るのは失礼だ。/连门都不敲突然闯进他人房间很失礼。7 h) m4 y7 ]4 |: e; Z9 O4 L3 X
& |. R; F0 z( ]& w6 M- {5 e8 o●後ろからいきなり肩をたたかれました。/冷不防从后面被人拍了肩。
( T/ Z& G% @5 A. [: n+ l! ^# P/ | Z" H8 S! Y
●角のところで、いきなり子供が飛び出してきたので、慌てて急にブレーキをかけた。/在拐角处,突然跑出个孩子来,慌忙踩了急刹车。. N1 u. \! U2 @+ ]! D% H
- |& q$ M" _- W$ }. u2 y9 _* }$ s用法的区别:
4 K, ~! Q8 G+ \5 g4 I
) L$ f0 X6 n& {0 f6 F+ h$ Q1.以上例句可以看出,「すぐ」、「直ちに」、「さっそく」三个词都有「立刻,马上」的意思。不同之处在于:
) u& M8 `7 |7 P) a, @. b7 E |! t9 }+ H' P% r% |
「すぐ」表示动作发生的两个时间点无间隔,是客观性描述。既可用于表示动作,也可用于形容状态。
2 {/ V7 F' M# \
: B2 x$ L g; \! L" x# m「直ちに」表示由前一个动作转入下一个动作所需时间短,含紧迫感。是书面语,多用于正式言谈或报道等郑重场合。也属于客观性描述,不暗示主体的积极性,只用于表示人有意识进行的动作。 o' P4 ~ ~$ C: S4 g( t5 ?$ M2 r
9 ^' @/ b0 o5 T l. f
「さっそく」表示在完成前一动作后,立即转入下一动作。暗示主体的积极性。
7 ~+ D; k# R! m; G+ G2 J) B6 }0 T7 O. L
还可以以「さっそくですが」的形式使用,常与表示主观愿望的「~たい」、「~てみる」等句式搭配使用。
+ T3 Q: f9 c! H7 c' W+ E
& \/ S0 J$ i/ I0 @" |' e. m2.「急に」、「いきなり」、「突然」三个词都有「突然」的意思。不同之处在于:! E/ x" {6 k$ M Q4 f9 n# Y
3 K9 R* \) @0 E6 W8 E
「急に」表示预想不到事态的急剧变化,进展程度令人吃惊。是客观性的表述,不含有特定的感情色彩。
7 p, E9 e/ X' k+ f9 l. V9 }
- e4 B" T' y6 a/ q$ w, l. V" b「突然」夸张地表示事态的急剧变化,惊讶的语气较强。主要用于眼前的事件或现场事件,不用于看不到的事件。" c r/ I1 |6 F8 d# @
9 ~% o. N) X0 v「いきなり」表示行为承受者没有料到所发生的事态。惊讶和受刺激的语气较强。多用于完全没预想到或由于疏忽大意而导致所发生的事件。一般不用于自然现象和无意志性的场合。和「突然」一样,不用于看不到的事件,主要用于眼前的事件或现场事件。
9 f+ U9 z# c3 |: z$ ?1 V0 I
. d$ W6 v5 S. ~+ |: x' N● 子供はこの頃急に(いきなり×、突然×)背が伸びた。
, c% b/ Q( e/ t% @) s" W
% x# Q& f# p) \* y● これからずぐに(急に×)出かけよう。 |
|