咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 864|回复: 8

[求助]急!!!用日语怎样表述比较恰当?

[复制链接]
发表于 2004-4-25 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
     有劳各位了!先谢为敬!
     我的日本客户是大阪人.前几天老板刚从日本回来.客户给了很多单. 现在我要发个EMAIL给客户.大概内容如下:
    1.非常感谢去日本时他们的热情款待
    2.这次从日本带来的样板,材料已准备齐全,在生产方面请不担心,我们一定可以按期生产出来.并且我们已准备每周出1-2个货柜给您
    3.明天香港那边会把黄色PE发泡薄片料寄个样板给您,收到后请跟我们联系.   
   上述内容用日语怎样怎样表述比较准确,恰当,得体.
   烦请各位一定多多指点!有劳了!谢谢1
回复

使用道具 举报

发表于 2004-4-26 23:00:00 | 显示全部楼层
拝啓



貴社益々ご清栄のこととお喜び申し上げます。

先日、大変お世話になりまして、栅擞须yうございました。



さて、今回日本から見本を持ち帰り、材料も全て調達済で、ご指定の納期通りに製作を終え、出荷することは確保できます。また、出荷頻度においては週毎に1、2ヶコンテナーを考えておりますので、宜しくお願い申し上げます。

尚、黄色の発泡材(シート)は明日(弊社)香港側からご発送致しますので、ご受領後、ご連絡くださるよう宜しくお願い申し上げます。



敬具

**************

********
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-26 23:00:00 | 显示全部楼层
YOUH,谢谢!再请教一个小问题:

引用"尚、黄色の発泡材(シート)は明日(弊社)香港側からご発送致しますので、ご受領後、ご連絡くださるよう宜しくお願い申し上げます。"中的”ご発送致しますので”是否用"発送致しますので"更恰当

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-26 23:00:00 | 显示全部楼层
不谢。我觉得文章整体基调比较敬了,这里用ご比不用好。

另外,具体内容见人见智,如何表达恰当没有一个准的。

最好有个日人能在你写好的基础上进行修改。这样不断积累错误就可以知道如何正确表达了。



只有不断的错,才能进步。(我上面的表达中也有不是很舒服的地方,比如两段的结尾处都用“宜しくお願い申し上げます”有贫乏感。但水平有限姑且如此)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-26 23:00:00 | 显示全部楼层
YOUH
 受益非浅!谢了!
 刚又发了个求助帖,请多指教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-26 23:00:00 | 显示全部楼层
前略



先日、お招き頂き、栅擞须yうございました。

早速ですが、今回お預かりした見本を製造する材料は調達済みです。生産と納期についてはご安心下さればと存じます。

明日香港のほうから(黄色PE发泡薄片料ーーーどう言うものか分かりませんので、赤い林檎さんがご判断下さい)の見本を御社に送りますので、届き次第ご連絡を下さるようお願いします。

また、生産量ですが、コンテナーを週に1~2個くらい送らせて頂きたいです。

ご検討の程、宜しくお願い致します。



                        ----ご参考まで



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-26 23:00:00 | 显示全部楼层
把楼上2位的译文结合一下,会更好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-26 23:00:00 | 显示全部楼层
指出一点,这里的“ご”不是用了好不好的问题,而是正规情况下一定要用,这样才能与后面的“致します”这个自谦语对应。

致す是する自谦语,加ご是加大自谦程度.可以不用
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-27 23:00:00 | 显示全部楼层
跟我公司裏的日本人的信差不多,感覺上
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 11:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表