0 g4 G8 }$ K `' J, x. h学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。然而语言是以文化为背景的沟通工具,文化背景不同,人们的表达方式就可能不同。东经日语tokei.cn恶语伤人六月寒,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。自己无心的一句话,却有可能伤害对方。因此以下这些日语,生活中还是避开为好。
( v6 _. }5 k- D4 z. R0 e「そのうち分かるよ」
; @$ I' S- W4 F' q" F之后你就会明白的。" d6 T, u2 ?% X7 ]! B/ m
大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?
1 S' \0 ]& u { a8 f5 j# v' O“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。这话说给谁谁都会不开心吧。
8 E# `; g6 e( X「解釈の違いだよ」 , y X' _ H$ @2 N; G& n5 w$ t
说得不太一样啊。2 z3 w- `2 W" E2 G
或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?0 s4 M1 F B# M- u6 E5 M+ \9 t
在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。
( h, a% r6 y- l+ i Y5 J! L「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」
/ Y2 w3 I9 U" V- A) ?8 G你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。 x' R/ l6 J# t, e
即使在中文中,这些话说出来也会招人厌的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。这话说出来是蛮尴尬的。 l% h6 P. v- U6 o" H1 B
「 君のこと、みんなそう言ってるよ」
T7 [: a I& |: f0 H3 R& X大家都这么说你的。" l+ ~% U$ D' u: G c# _! ]: K
老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。
, R+ p- k. }: ]* E「そんなこと言った覚えはないよ」
0 U0 b# u/ ~( B* S# n我不记得我说过这样的话。3 x& p: s. f O G) M" z2 V( K9 o
一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。
% S. k. k6 ^! G0 o$ g「他にすることがあるだろう、暇なんだね」* {- j" {) D, t: u; k
还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。
6 T3 R8 }9 t2 v# J9 N- x如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。 ^4 }* o! j( t! _
「それは理想論だよ」
+ A% |( W+ y2 Q3 Z( h* I你说太过理想了。7 U) _7 m# L+ g. A2 m
基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。4 ~, Q4 D7 L; N9 w7 n5 t. i% B
& H8 Y$ w0 y! g Y: Y# V& h$ d |