/ ~. H d' z% h/ @, c9 l$ T学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。然而语言是以文化为背景的沟通工具,文化背景不同,人们的表达方式就可能不同。东经日语tokei.cn恶语伤人六月寒,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。自己无心的一句话,却有可能伤害对方。因此以下这些日语,生活中还是避开为好。4 w# r- ?) u7 |) P" F6 I
「そのうち分かるよ」
. K* V3 h/ D2 d0 b* B% m; z之后你就会明白的。! R" @9 K$ b% R, c- z' x; s
大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?
0 `( H3 V( b+ e% c; B1 x( {“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。这话说给谁谁都会不开心吧。
6 [2 u0 v1 r& N! W2 c) \. w3 h「解釈の違いだよ」
2 P* n9 D4 {' w ^3 ^* m说得不太一样啊。
- Y/ {8 k3 z( ~或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?. ?# s' \: E* }. T" M P
在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。
" `/ j1 G) [) A0 V" u9 r「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」
# N6 P' E, f' g) A( P你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。
5 Z& V% f- i/ \; x9 s% l0 C! I即使在中文中,这些话说出来也会招人厌的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。这话说出来是蛮尴尬的。
+ T6 B8 K- w; R% L. |( m「 君のこと、みんなそう言ってるよ」
, R+ J; \- }& w) m: O大家都这么说你的。
% d" A# S: i+ f \8 O$ F5 O老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。
/ K! o. M& G) k5 B0 t「そんなこと言った覚えはないよ」
- h9 B; t3 |' S. I- U我不记得我说过这样的话。
- w3 G5 ]4 z" Z. E. I一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。
8 \, F5 O# y3 `, |「他にすることがあるだろう、暇なんだね」8 D) L- D) C7 a" g1 U5 q
还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。- f6 b4 x: P8 D3 Z5 h; I5 p. I
如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。
1 x' d0 @, t- R# M% D「それは理想論だよ」 3 \: z4 U3 e0 b5 C7 F4 S$ }
你说太过理想了。2 q. F [2 Q! l1 n
基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。
' M/ N0 ?/ T/ U7 ^( ?- ]
* D: J, T" k* o* t |