+ W, e6 v7 ~- ^" j% w- C% v1 l5 a: |学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。然而语言是以文化为背景的沟通工具,文化背景不同,人们的表达方式就可能不同。东经日语tokei.cn恶语伤人六月寒,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。自己无心的一句话,却有可能伤害对方。因此以下这些日语,生活中还是避开为好。
4 w j$ n. T) E! E# Z6 `「そのうち分かるよ」
3 b+ [, }0 [% p k之后你就会明白的。2 T4 m4 L) [' o4 P
大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?+ b: l7 r! ^ C1 i: n
“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。这话说给谁谁都会不开心吧。: \! Q: f4 _" |6 p# B8 `
「解釈の違いだよ」 $ B( @8 k8 L9 O3 ^
说得不太一样啊。' W3 j: C/ z" q( G
或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?( C8 E4 y' _) K( I3 F8 d8 M" F
在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。8 h, A3 _- L9 L5 u" O% M
「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」
+ b* z4 m! l2 j' j" Y4 G- Y你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。9 B, V* G2 o* f+ C4 D( o {) J
即使在中文中,这些话说出来也会招人厌的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。这话说出来是蛮尴尬的。
5 T( N0 {/ V0 Q' r8 f4 p「 君のこと、みんなそう言ってるよ」6 G- O ?2 h' @* q9 Q
大家都这么说你的。& Z' m, q( T- {( F/ w
老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。/ w- |: Y+ N6 V- F5 ]$ o# V) K
「そんなこと言った覚えはないよ」) B& C/ J0 e3 l- D% N* N
我不记得我说过这样的话。, S' P6 ^. G9 L6 }! d
一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。2 C/ f c( i9 k* {
「他にすることがあるだろう、暇なんだね」! \4 {" r6 h/ l7 S7 g, K
还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。$ \2 O6 w* r5 \+ v8 r, Q
如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。3 l* M( v/ L5 J d. k, ]
「それは理想論だよ」 / U: q( q; y/ w9 V% |
你说太过理想了。
* Z f3 ?& ]+ O基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。6 N3 r, X& g9 j9 W/ d
- q% a ]0 G x& l3 a* B
|