咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 6532|回复: 24

问下はず和べき的区别

[复制链接]
发表于 2005-5-25 18:23:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  谢谢啊
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 10:41:04 | 显示全部楼层
私も知りたい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 11:02:46 | 显示全部楼层
知りたい
, N( |5 E) W5 I* X% i* D1 C" E: Zだれが教えてください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 17:56:02 | 显示全部楼层
友達に聞いたんです。
* z; {6 N1 {" \0 A" Sはずとべきは立場によって使い方が違います。
# y0 `  _+ O/ Z; {1 R預かると預けるの区別みたいです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 21:55:39 | 显示全部楼层
はず是主观肯定. ~# _% f! ~0 N) `3 Q6 Q/ W
べき是客观应该
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 21:57:31 | 显示全部楼层
翻成中文都是应该的意思( D' L5 |! z9 J8 X$ H
看下面两句都有应该的话你大概就知道了
# b8 R' }; I: O4 P1.他说9点前到的,现在8点50了,我想他应该到了吧。6 r0 ]8 \/ m5 u2 S
2.你应该好好学习。
5 o6 S6 S' l: S0 `
0 O  ^. a3 z5 W7 i/ N: v: I第一个应该用はず,第二个用べき
5 N$ ?( L2 K* P+ p+ V4 Z3 X. O) X: G: f; D
我想中文的这两个应该你应该分的很清楚吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 14:39:50 | 显示全部楼层
翻成中文都是应该的意思, ?. O3 ^1 G1 k2 N  l9 W
看下面两句都有应该的话你大概就知道了# ~  J& i/ d+ }2 [+ d
1.他说9点前到的,现在8点50了,我想他应该到了吧。
# O: i9 ]/ t) D+ w5 P2 T. d$ m" y2.你应该好好学习。/ P* R+ p" P9 H5 p3 U3 B! Q+ X! L0 o

1 {  ^7 e1 g4 ~3 W' z* z7 F0 T第一个应该用はず,第二个用べき  Z! J) X* l( J" y$ F
( g+ x3 f/ H4 m
我想中文的这两个应该你应该分的很清楚吧?$ g0 Z! [+ z- q7 G
这样解释不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 19:50:35 | 显示全部楼层
--------------------------------------------------------------------------------
" d5 I' [4 o/ n& T1 ^9 [ ; i, @9 l8 d7 t1 ]! }
" Z( z9 g7 r. X+ M; u' V7 y. k) r

: D' x1 o; y9 \' e: V
# g: r" m& |6 A6 K! w/ @, y1.他说9点前到的,现在8点50了,我想他应该到了吧。
6 H! D0 F3 y" I* Y2.你应该好好学习。- f  w, A+ r! ^3 B9 N  V

" ]4 ^' k+ ^' k5 S" p訳すにしてくださいませんか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-27 20:17:17 | 显示全部楼层
http://ws.31rsm.ne.jp/~toolware/dictionary/382.html3 H0 G1 f9 D* H% V* K
可以参照.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-28 00:38:38 | 显示全部楼层
分かりました、大変ですね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-20 11:57:34 | 显示全部楼层
わかりました、ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-7 10:07:54 | 显示全部楼层
都有可能翻译为“应该”,所以有时难以区别。总的来说前者是估计,主要用于对别人事物的推测,根据说话人自己的了解去推测别人应该怎样(个别是也有涉及自己的情况);而后者主要是说话人或者涉及的人本身应该做的某种事情。
: q) A( j3 ?+ h! ~5 e, \: C0 A3 G) `- N" v
  [Ⅰ]「はず」汉字写「筈」。一般是形式体言,接在用言连体形之后;另外有名词用法。0 z: l/ _" g/ f, B. ]4 @: ]

0 Q  S$ D! c1 l% G6 a5 `) h  1)形式体言用法1:根据已经掌握的情况,推测应该出现的情况。
7 Z; p: F, g1 F9 }  ① 今回は合格するはずだ。(这次应该合格。)
0 s4 ?6 Y5 r( f* C  ② 彼は中国に3年いたのだから、中国語はうまいはずです。(他在中国3年,中国话应该很好。)
5 ^+ p5 J; J) w2 M4 q7 c3 R  ③ 父が来るはずでしたが、急用ができたので、私がきました。(本来父亲应该来的,但是有了急事,所以我来了。)
9 q% S9 v/ G& X$ w# y9 s& B0 {- R1 P. }# O( W$ Q
  2)形式体言用法2:表示预计、理应。
8 {# v& ]4 b; S  S% H  ① 船は午後4時に入港するはずだ。(轮船理应下午4点钟进港。)
" H- R0 i$ ^2 u; k0 ^0 [3 B  ② 彼は来るはずだ。(他理应来。)
+ c! f0 V7 a* Q8 J. [4 J  ③ 代表団は明日出発するはずです。(代表团理应明天出发。)
# }/ A, Y$ d  ]' Q2 F4 ^& ~4 D) [0 n9 [" c9 [' ~& E
  3)形式体言用法3:表示理由、道理。' a7 p, H* i* S6 b8 \2 `( x% [8 k
  ① 彼に分からぬはずはないと思う。(我想他不可能不懂。)
3 Q8 L3 L* M7 I* g% m. U) ?) g  ② そんなはずはない。(按理不会是那样的。)! M0 ~" k* c. D  \
  ③ 私ができるはずはないでしょう。(我不可能会的。)& E9 p! ]! m% \& M, U6 P+ S

% t  P+ h: N6 J8 E+ G# f* x  4)名词用法:
0 z& H  @& p( e# o' |, n: [9 o
  T2 A- [( O9 h/ I  ① 矢筈「やはず」:箭尾。
# m+ T) r& N2 \+ J" {, P6 w  ② 弓筈「ゆはず」:弓两端系弦的地方。( Z4 D5 e* w% S) {
  ③ 相撲的一种手段。" H7 y  t9 Q( `7 Z
4 k1 b5 |1 h0 @  j
  [2] 「べき」是古文的推量助动词「べし」的连体形。接在动词终止形后面,在现代主要用于应尽的义务和“令人……”等之处。サ变动词后面接「べき」时,经常用「すべき」。/ U+ D* R1 z0 i4 M/ c

) S, @, k) M4 B1 @# D! t* f" S  1)应尽的义务
( d* P! s( j7 l! w+ A8 y# z  ① 友達の言うことは信じるべきです。(应该相信朋友讲的话。)( \( K/ ^7 w" c$ a
  ② もっと早く知らせるべきだったのに、遅れてしまって申しわけございません。(应该更早地通知你,拖晚了,实在对不起。)
, u6 _4 K$ v1 V3 \' V/ h  ③ 親を大切にすべきだ。(应该善待父母。)+ A* |# H8 R$ u$ h7 G
  ④ 今後も勉強すべきことは山ほどある。(今后应该学习的内容还很多。)* M* E) F* i/ H! ^: Y: x- U/ D2 I
& R9 b, n6 t! c2 a3 N5 |$ P
  2)表示“令人……”。
; N" e$ c9 Z5 I3 D  ① この20年、中国は驚くべき進歩を遂げた。(近20年,中国取得了惊人的进步。)
6 ]$ o" j4 B+ _' V1 W" f* W$ L  ② これは笑うべきことではない。(这不是令人发笑的事情。)/ q8 l) H: E) ]& }/ d5 k& ?& S

2 F% n0 S+ R! ~  3)表示“值得”。: ?" \+ `# S* U) |8 d2 z; Y5 F
  ① この工場は見学すべきところが沢山ある。(这个工厂有很多值得参观的地方。)! i5 P3 I4 Y" k& d2 y
  ② このパソコンは本当に買うべきだなあ。(这个电脑真值得买呀。)
0 w! i' W# o/ c& S$ \; G; e8 ]  ③ あの映画は見るべきであろうか。(那个电影值得一看吗?)2 n6 ^# r; S0 f9 Z
( U3 |; {" C9 a! a) S5 L1 K7 K. C
  日语的词汇来源比较复杂,多同义词和近义词。因此,学习到一定程度,就容易出现一些概念混淆的问题。词汇是“活”在句子当中的,有时脱离句子讨论是没有意义的。当然,这里说明的是词汇的基本用法,所以必须按着其规律使用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-7 10:10:37 | 显示全部楼层
http://xy610403.uu1001.com/read.php?tid=350" R( X4 g2 M/ }

5 p# ?$ b+ E" _2 D" i' X  cご参考まで!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-7 10:12:28 | 显示全部楼层
1、べきだ + D- |/ U) D8 z% x! X
0 H: [/ L2 D3 Q2 R& W0 Z
(1)当说话人从法律、规定、社会道德或通常的习惯、道理等方面考虑,认为进行某事情或行为是-种应尽的义务、一种责任或认为是理所当然的事情时,常使用“べきだ”。 <BR>语气比较强硬,相当于“应该如何,应当如何”。 可以用なければならない,但语感不同。べきだ叙述说话人的认识、意见。なければならない叙述客观性规定,约定或决定的事情。 (2)有时只表示说话人对某件事情的意见或主张,在语气方面并没有强硬的感觉,这时的べきだ相当于“たほうがいい”、……为好,最好……。 . `7 I5 |& g# E  T

( [! D5 o7 ^3 T1 d例如:今日、円高だから、海外旅行にいくべきだ。现在日元升值,应该去海外旅行。
( u2 ^; h# a% Y4 _8 H4 e& l2 e/ a+ ?6 q  s$ G; f/ i6 |7 C) J" J
2、はずだ
9 \, G, \+ k: a4 c; F
2 R! ~2 y4 p& s+ D! k! T2 P/ |5 U(1)说话人认为一件事情出现某种结果是符合道理的,是理所当然的。说话人依据确定的根据,对事情做出强有力的推断。相当于“当然如何,应该如何,按理说” 例如:一小时前就出发了,所以应该到了。 一時間前に出発したから、そろそろ着いているはずだ。
1 v* T% R0 d! [% j7 J! u
: C, o* ?: f* T( j& S; T(2)はずだった表示该实现而没有实现的事情。
7 n" B3 \# @7 j, D
! S5 e- Y9 M2 n/ [/ Y例如:昨天应该去大阪,但因为生病没能去。 昨日大阪へ行くはずだったが、病気でいけなかった。 & W2 J! {5 c6 t0 J5 `
4 t: d: Z! C% U/ m& o
(3)はずがない表示强烈否定所推断的事情。相当于“决不可能”
# |: S1 Y  |! z, D& `$ b; b% U
( Q8 b. q! X" e- {7 X. y; P例如:他不可能不知道那件事情。 かれはそのことをしらないはずがない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-7 10:13:48 | 显示全部楼层
はず 与 べき. V$ \) E' }! Q" H" w
翻译成汉语的时候,都有“理应……;应该……”之意,但实际用法却完全不一样,应注意区分,不要混淆。
3 f: V/ a1 Q; O( }$ H0 O( x* U0 ?) @5 n$ |* n0 W
はず
% b% p% |1 c5 d接用言连体形,体言之后,表示以情理、经验、习惯、记忆等为依据,推测某一事物必然会产生的结果。侧重于推断的结论的必然性,允许有例外。不用于表示预测说话人的有计划的行为,也可以表示预计、估计,如例句一小时前就出发了,所以应该到了。 一時間前に出発したから、そろそろ着いているはずだ。相当于汉语的“按理应该……;照道理该……;因为……当然……”。はず 的否定形式可译为“照理不会……;根本没有……的可能”。
+ d/ C) `' ]* b2 O1 c6 r( U' [①今日の会議の時間を皆に知らせたのだから、王さんも知っているはずです。3 E" U/ G5 `& d+ v  g! }/ j6 L
(我已经把今天会议的时间通知给大家了,照理小王也应该知道。)
4 ^( E  f! T* `! g7 o  A: Y9 e
) X" O; @- M& L②今日は日曜日だから、大学は休みのはずです。
) x: U; {3 l7 g8 x9 R. }" Z1 S0 ^(因为今天是星期天,按理学校应该没课。)
6 ?0 w! L; n+ t' m2 G( Z$ S3 ~  G6 f$ z) G
③この料理の中には香料がたくさん入っているので、おいしいはずです。
' g: n1 \& l* r* v9 h(因为这道菜里加了很多香料,理应好吃。)
: k/ @& o* S$ s/ m- C* ?) r/ ?* I9 t* S1 N% V
④子供のときから日本で生活してきたのだから、日本語は上手なはずです。* b- b. |* p! R' _
(他从小就在日本生活,因此日语一定会很棒。)
7 U: p- _/ g, C9 G+ c7 N! Z6 P
8 A  H! G& p* Y3 `; P/ @  U/ T" H- |⑤四年前に大学に入ったのだから,今年は卒業のはずです。
2 n7 g  }4 G" i  O(四年前他刚上大学,算起来他今年应该大学毕业。)( k% T5 e) _$ i& a
% o+ m1 w" w" y$ O' Z7 g' \" N( p! @
⑥確かに消しゴムを机の上に置いたはずなのに、いくら探しても見当たりません。; G  b! D, R$ l9 p
(我记得我确实把橡皮放在桌子上了,却怎么也找不到。)
; O/ |# N# C- E7 e
, M% @' v0 m( g7 V/ ?; B: K⑦こんなに難しい問題、まだ小学生のあの子にはできるはずがないでしょう。) x8 Z9 z) y7 V, s3 ?8 K, W- ]! H
(这么难的题,还是小学生的那个孩子根本不可能会。)+ v8 L1 A3 s  b8 C# k7 \; I
7 L/ p' }( {& h3 Z  c
⑧生水をそんなにたくさん飲んだのだから、お腹をこわさないはずがない。* z; P# L+ M+ _4 _# t* G4 A0 G
(喝了那么多的生水,哪能不坏肚子呢?)
) y7 @: Q. z6 a8 _
) m" y* M9 W+ G3 ~% Gべき
! l0 {# \, s, e, l2 g只接动词连体形之后(动词「する」有「するべき」、「すべき」两种接续法),表示按义务、责任应该做某件事,或不应该做什么,相当于汉语的“应该……;要……”。接否定时为“不应该……;不要……”。用于说话人的主张、劝告时,一般不用于法律准则规定等中。
. R* p$ q7 ~8 w( b1 l  A) k' C①学生はまじめに勉強すべきだから、毎日遊んでばかりいてはいけませんよ。4 D/ Y- |' G1 j, q
(学生应该认真学习,不能每天只知道玩。)( y: c8 B2 _9 ?+ D+ y% |9 \! D
  q0 n9 p. O6 t$ Q& @" K: J
②女性は結婚したら仕事をやめて、夫や子供の世話をするべきだという考え方はもう時代遅れです。
. l3 z: q) J  l) X2 a7 j(那种认为女性只要一结婚就应该辞掉工作,在家照顾丈夫和孩子的观点已经落伍了。)* Z' X: o( B9 ^( q3 e! l
4 y4 @3 F2 x4 ]9 ?: x* c
③あなたの過ちで事故を起こしたのだから、今度の責任はあなたが取るべきです。, ~% U; Q* y" X" D
(这次事故是由于你的过失而引起的。因此,理应由你负全部责任。)) w- E6 D' |8 B4 i* C! j/ j: M
, n6 R' t- b, c
④会社の電話を私用で使うべきではないから、注意しましょう。
; P: R7 }9 f; T5 r; ](请大家注意,不要用公司的电话办私事。)) C+ V/ T6 @' Y) i
: A7 L8 `! f2 `' ^6 G1 g& i* Q) f% A
⑤親でも、子供の日記を勝手に見るべきではありません。0 Y/ N' [9 P  v9 B% _
(即使是父母,也不应随便翻看孩子的日记。)
$ i8 w- {' x5 n( w& `
" o3 O7 i( r, B% u) i⑥女性に年齢を聞くべきではないと、彼女に言われました。5 P8 o) W; o$ l9 V
(她告诉我说,不能随便打听女性的年龄。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 16:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表