咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 849|回复: 15

请问“跳槽”的说法

[复制链接]
发表于 2004-5-16 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问 跳槽 用日语有几种说法,最正确、常用的是什么?

请参考修改后的标题,发贴前请看注意事项,谢谢合作![/COLOR]--wildthing
回复

使用道具 举报

发表于 2004-5-16 23:00:00 | 显示全部楼层
高飛び

栄転

逃げ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-16 23:00:00 | 显示全部楼层
最常用的呢?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-16 23:00:00 | 显示全部楼层
転職すること
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-16 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢JamesBond ,好像日文很强啊!

向你学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-16 23:00:00 | 显示全部楼层
仱険Qえる

↑これも面白い言い方ですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-16 23:00:00 | 显示全部楼层
4楼的说法是正确的,也经常用,支持4楼









GOKINKO
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-16 23:00:00 | 显示全部楼层
仱険Qえる=〔主義・所属などを〕安易に都合のいい方へ換える。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-16 23:00:00 | 显示全部楼层
正式な場合は栄転を使うでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-16 23:00:00 | 显示全部楼层
感谢5楼鼓励。

鉴于中文是[跳槽],而不是一般的换工作。所以我列举了[高飛び]和[逃げ]

。如果用日文的[転職],在中文中只是[换个公司],[换个工作]之意。撑死不过是个[改行]。

而[跳槽]却是包括了人的心里意识,而不只是单纯说明一件事物。

如果想用日语说明中文[跳槽]的深远意义,用[高飛び]、[逃げ]有必要的话再搭配zakさん的[仱険Qえ],才能完美地表现出中文的含义。

[転職]一词虽然包括了一部分的意义,但碰上[跳槽]却无半点用武之地。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-17 23:00:00 | 显示全部楼层
栄転(升职)

左遷(降职)



転業 転職 転位 転勤 転任



転じる



転身(職業や主義を変えること)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-17 23:00:00 | 显示全部楼层
11楼:

在和日本人的交流中也有发现现在的日本年轻人也是有很多人会"跳槽"的.

但日本人一般都不会那么的张扬他只会对你轻描淡写说"転職",其内心的东西是很少会表白出来的.这就是常常所说的"假面日本人".

抄了老板又如此的张扬的日本人是不多的.原因一般只有一个,在"跳槽"后转换专业的并不多,在业界日本人是很看重自己的职业口碑的."跳槽"后除非是至亲一般不再谈以前公司的事.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-17 23:00:00 | 显示全部楼层
请看:为什么我用「仱険Qえる」

跳槽:中文意思里没有褒贬的意思。

 転職:客观描述事实,既可以是主动,又可以是被动
            而「跳槽」只能是主动的行为,所以「転職」不合适。
  高飛び:「跳槽」可低可高,不一定都是高升,也不适用。
  栄転   :这个是别人对你跳槽的说法,自己不能用。很少说「我栄転了」之类的吧。
  逃げ   :这个有贬低原公司之嫌疑。



哈哈。所以「仱険Qえる」是目前为止最好的选择。
                         ↑欢迎批判!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-17 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢14楼的解释.

我想应该还有更恰当的反映出中国人心态的日文词汇的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-17 23:00:00 | 显示全部楼层
鞍替え(くらがえ)

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 22:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表