咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 44554|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず

6 ]! M& x2 X7 S6 N3 ?% T# O' {. N9 v: d/ v
戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九
* z8 x* w. m0 b/ K年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする1 G# t/ @. M# d
ところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大
/ x  N. p: i+ j. y夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった) b% G  V/ L; X; j
のに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい
  R4 A$ ~# e$ k6 X$ tう女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。& `2 s6 u  f% s% N/ x
 7 i* A8 B3 n9 n( h5 l5 u
 「破胡は腹と摔扦埂9 \9 x+ e5 [  ^4 D& `* h
  登用なさってはいけません。
5 O1 l0 P$ D& ?2 k5 e- p  斉には北郭先生という  Y) n& X2 X' D! L
  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、
  o# \$ T/ o' S2 [  \. g* R  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」1 @1 [# {  o2 p+ u0 S6 B
 
7 G  |0 \# ~! ?' ]; C) W 5 l: \! O6 z3 `! A' F0 r
 ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と
( s2 [( I  [  F* wして、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい' b0 x; }# D8 h  Y
出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は+ w; T4 f# N( T: A: W% c/ {
手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
- K6 E7 h7 P5 `/ nことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調( K1 ]7 S$ t' ?4 C6 O% ?* Z
べ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質
5 Y: d) l5 v) ]( Hしてみた。
# \+ @9 K3 X9 Q! p- ~ 3 o- ~7 h* }& H' H5 H/ \8 e
 「私は十余年の間、% ?; r8 V( b6 M* Y% c
  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、. x: @5 T) L5 r& @
  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。
, l3 a) k/ H( p5 |" H  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、
$ I; H9 C8 R5 E2 W2 T4 ~* z& Y. K  もし私に罪があると致しますと、
$ {1 e- D4 E/ a* w  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』
1 {1 d6 R/ B  }+ c/ ?  という、疑われることを避けなかったことと、% j. \$ h# ~; Z  ]9 d
  九層の台に閉じこめられましても
3 X! K( z: K' B% c% n  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、
+ y+ c5 M6 b' E# ^, k  私の至らなさでございます。
' x# f  l+ }  ^: s$ Q  たとえ死を賜わりましょうとも、
  ~3 Z& c3 Q! a, ^* T. Y5 C& e  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。
* ?) e* @& U% |+ v  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。
  q" ]" D  Z. u! f8 A# F0 U  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、
, W; c( {4 r. S5 w0 Y% G% M  中でも破胡が一番ひどうございます。! O$ o8 D) g( M  a3 P" i( R
  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、  x5 ~- w6 n) U# g7 Z0 s! h1 d
  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」: ^  h- f% y* ]0 x3 m& \
 , l& p+ X) z5 P2 ~  Z/ y* g! d
 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思  Y% h7 G9 M: t9 x4 b* \* @4 ^
いがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周4 X  C/ E* u6 R7 H
破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)
8 h! ]7 r1 Z; Q+ y7 r8 s4 I 
, a- m/ t  ?7 v. F 
) B7 ?# l+ a2 k# r& P この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
1 ^& ?, v3 T- j! E: G4 Sは、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように
  u4 P% J$ K' G+ Y2 @$ [9 m8 s" e, J, n思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと5 Y% J6 v2 A1 M8 Q' _9 D* t5 {( e
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人
8 f5 X* r  F! Lから疑われるようなことは避けるという意味である。! s: e- N+ r5 x
 
- k. f' X" x! X : Y) V, O% G) }% ^  A) f( y: O
 3 W) ?( \$ Z9 X% q  h
 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に
6 a( I9 S# K6 C; S# P履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労
! S' H5 y6 m7 `1 K謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては2 o: S$ A, }' O1 a* O" G
いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず

6 f0 S1 \* ]3 Z- ~+ [$ C% b! K4 K& M  @( W2 Q! }8 }0 i2 s; D0 X
漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし
4 Z+ {7 l. Y. I/ N; \た。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること" B  |; m. J% {% Y
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の
6 E6 b) f4 ]2 s# s( }将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り
1 b6 c2 ~: k! q4 y他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は
" O/ s$ U/ }, b5 n1 s御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ
: j" t  a/ X8 l9 s1 Wいか尋ねさせた。7 [2 N. j& G# m; q7 x% B' l
 
7 J6 L# p8 x( y- M! E 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若
3 G9 H* ?) f' ]; \9 ~; G( H- eい時から対匈奴戦に従軍していた。$ j5 i% T' p) y. ~  m, i; _
 0 ]+ f8 }; K/ ~0 t/ d1 T, |2 e  m+ K+ j
 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ/ S6 c! |, u$ S% N- `
れ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進
% I% n, ]* @' j# `- Uし、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。+ K# z* F; E/ f8 j4 X$ u, _
このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈
$ ?+ J" \' a/ Y3 i) E2 J奴・対羌の生涯がはじまる。
) G5 T3 q4 U( y 8 ^7 |' n4 j: S1 L1 n
 その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ
8 K* r% U' r9 ?1 |# p! P6 cった。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。
& D5 a5 E' C6 ?8 X( a( S 
. }3 R) R2 ~5 V5 T, U 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。
6 ]8 H4 _: j7 v0 b 
# n( Z1 A7 F% k 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?9 N; ~# w. a/ T- m& |3 z
  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」
0 C3 N8 j; y3 s# u4 {: |6 Y$ d ( J  s' b. }) b! L; R$ h5 ?; \1 S% H
 老将軍は答えて言う、1 X. E2 |( n& T3 C, F9 t$ o
 
6 _/ ]. l4 D( @1 A' f) R 「百聞は一見に如かず。5 J! N- i! N0 u+ H
  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、
5 f0 C3 D( E1 m  それゆえ願わくは金城群に赴き、
7 @: y3 G$ N; M3 J  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」3 O; n5 t% I- d4 n
 
; d* t9 F, v4 }$ e2 _ 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)
! l; ?0 {9 W. N) |$ T* A8 G & e: U2 ^5 i# d7 M2 v
 
; Y# |  }. \9 v7 B7 w5 E 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ6 N; a4 k6 f' W
る。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。8 B, J, R! t" S
 . \8 g9 u; E% f: t
 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾

; \  ^- e8 {3 C2 R& L2 w; ]+ \7 K1 d& t
0 m9 t3 f5 ^: U: \; n( }時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、8 G* w. K, I, x( E
互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ
. J1 b& a; u; o! ~* N8 ]れ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って
! S' a, o. U" f! N; dいたことは、日本の戦国時代と同様だった。2 M/ D' j7 ]: a/ J
 3 O  @4 `, Z, U/ n! {3 f' X
 そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ; b1 Y: z) m1 n7 C9 q+ T$ i# ~+ p3 c
た、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が
( g, G( W! q' }: ~8 r% Aいた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦3 f/ E/ ^% X5 M, q
雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中
: F) l! w) q9 Q( r( zは織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな
2 I  j  y2 t1 D3 P; a, s! ?物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。' E, M( v* s6 P9 Q% `/ u
 ; A: F5 E9 l. @+ H+ p% |3 s
 「さぁお立ち会い。7 \# C2 g# V% {
  手前これに取り出しましたる盾、
; _0 v! R) s1 H  I0 G* n" _: d6 F  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。
9 t7 ~4 m( \! @0 T* J- M* G/ f7 B% q  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。, i. Z% Y( w6 @* B- a
  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。% P' z5 {: \6 Y7 E
  さぁ買ったり、買ったり。: l( j( e- Y- ^6 U* i4 m- C
  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。- B/ i) ?" s: S9 p
  その時になって慌てても、もう遅い。
! h$ @6 t6 C# W  D+ F, Z  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」
, q6 w0 J& m# J : s1 R. g6 V9 C2 G/ K
 ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に3 ~/ ~/ P8 e$ L
置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、
3 V1 m; i* w) v# X前よりも一層声を大きくしてわめいた。9 \) f  G( ?; {& U
 * d8 c( n) O/ `, u
 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪
* ?: c+ {) w6 i8 n: f  目を開いてとくとご覧じろ。$ s% Q3 B& U0 _
  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、7 E3 _4 ^1 `! R% _5 g" D
  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。
, _7 Y# L3 ]6 g' u/ s9 \0 q% R3 }  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α
) n- J; T- N9 n  この矛にかなう盾があったら、; t' d; s; i  T3 q4 Y
  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡' C6 Q. a1 Z" n2 P
 % C* `9 x# O  I
 さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし) ~/ D# d) Y  s$ W6 [- S
て、やおら口を開いた。
) Y' H0 O  d. }0 ]   a2 f) U, w2 l+ o, _
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。# J6 o6 y2 Z, I2 s) }/ s
  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、
" n. k: n% D6 E0 O( O  どうにも解らぬ事が一つある。
; Z# o; R" q+ M( A5 i2 V  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、
& P: H6 \3 r5 o8 _  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、" G+ Q- c  N$ T2 q+ k6 O4 N9 f
  一体どっちが勝つじゃろうか。
2 c: s* U9 H: x. O2 L5 ?5 q  その辺の所をとっくりと教えて下され。」
6 Q& M" b& k$ ?- x5 l: m 
3 ^& w% m0 z- P! u5 d3 { 男はグッと詰まった。
# n) ~" }9 W5 T5 E 
9 L1 j2 ^  q& i8 z7 g2 i$ P 「それは、そのぉ・・・。」
1 P) m& R9 n# z: E: q3 {0 y3 e 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡, `7 H! D! R. O. x, N6 p
 
1 L6 ^3 L: B0 a/ G' A 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ
8 ?  k6 D: K4 v+ C% t2 b* yと見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤0 o( m" y- t3 F
くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ
; Y) g" C# E$ L2 p0 d: Tと人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃
3 b0 Z+ c& Z/ [/ O2 q  c9 c0 Jいかけた。+ ]. g/ F4 y: e* V9 i: {5 \  V
 , K$ x9 g7 A* \& G
 
$ s; k- m9 g* V2 W' K この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の
0 h1 h" s6 S( L8 p4 G3 e) f5 |書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。
9 l. x' l: X' S) o; H0 _' ~ 
$ z# Y/ d* w7 N1 r! j こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”, a( y6 O! C: J3 D7 N. T
とか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎
* K/ P0 c$ p3 k
  u0 D! @& M! r$ f% x
 ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の3 ?, @" c4 h7 d  M: i) J) m9 T
讎は国を同じくせず。
2 R5 q% G* _# ~6 s- L1 K 
2 N2 B" r2 k2 n(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして4 X8 }. W/ l, x9 a  w: j- @; J$ Q
 はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を; M  ?6 s: W8 w. u& j2 g
 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ
+ |0 x" U* S# e2 F きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺' D% a% o6 j7 D1 c1 ^2 r" t
 すべきである。)
0 i- J& \' W4 T6 l " Y9 X) G/ J5 O& ~0 V6 ]8 T' y: H
 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵. o$ x9 V7 e& [) f2 X$ z
討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
$ B9 ]  ]" O7 q: U. ?, L9 jがないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ
8 t; h7 G" }; Gとも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、* _1 t6 N" }- J; _' k* D
その中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。
6 o$ k+ _$ }2 m" U' Y2 N5 ` 6 n& ^- `: D" E) d1 Y3 Z
 - x+ f4 u2 r/ l& J0 q% g- v
 ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と$ Y4 y% g* d6 x* z5 J
ても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても
5 M+ J& n7 r) E; Z8 I6 g: W; `2 C+ |同じ「曲礼」上にある、
/ I' v: m' k5 B/ O  R 
9 q4 d4 c! p# l6 B ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて- h- T. I4 D: K2 Q9 y: _# @+ q
晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
" c, S2 u$ b! g) C- u% H. m) H % s1 z9 ]" `" {# H
(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、
0 X5 c2 w1 B  p" a3 e: ` 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人0 N$ d8 ~0 j. ^" m$ r3 a
 と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする
* i4 s2 {: {, J& Q) v のである。)6 K3 G+ s* o1 f( K; q% b( r: l; N6 s
 * M! M' H! e  P. a. @- {9 x
 と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。
& Z2 B+ Y5 B9 E3 Q) S6 {/ `しかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ
7 n3 o6 R3 f& g9 m: q* \5 eは儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父
  _+ g2 j$ k9 z  m& S子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。
$ Y$ c9 Y2 s# z2 s. R& d3 U* x 
; n2 K$ L$ x2 W9 F( @: g. E3 M ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ
8 J0 t7 o/ O0 E/ t. D& zれば、交らず、親しまず。, X1 L5 Z7 u) u9 j, _4 j
 + }% K' d( p/ M7 }
(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また, `5 i) C& Q# A" g
 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも6 O2 P& w  u4 F( l# c! s, A% {( d6 `) s
 いけない。)8 k0 L2 {0 y. }( T( d
 ' K4 d2 K6 W; ^7 Z
 かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、
- x$ B$ Y+ I/ u5 U6 a$ {  yお伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社
  \2 w5 c( R/ ?' K: ], O会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
/ A" Q' O( c( t  _8 N7 Kでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と
" A1 `) A6 o( H7 ?- ?( B- Mも維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生
& @' n9 B; |5 i$ s6 Aまれてくる理由があった。, M7 D4 M. v: @( p
 
% L8 `2 s9 V2 I; ]! R& @ ; \9 I7 a# h# _6 A. _
 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、
  j* w0 g$ L/ z  U* L道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま
0 H4 p1 T8 H  Y2 wだ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。7 P* }: c, J3 A% C0 {. D
だが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述
$ x* E# y5 N  r9 a4 Lべたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。' P( f$ |4 ^( I8 X. X$ g7 U5 x
 
1 S9 d1 b% t# Y* ]& C 
: d  g0 c: o, s8 K 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな8 c% o$ v8 _, [6 U4 o5 Y% D
い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
0 `/ }; Z1 q3 t2 d1 c
2 S9 c* w- a! |0 S5 Q+ @. f
堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の
9 ^& K0 Q# s  @2 ^聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説
2 E+ n0 |& u9 K6 S' e* C時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで$ t9 A8 }3 G! E
も疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に$ t2 T3 i3 E7 k! u$ X& Y! r
もかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺' p% O" ~$ ?1 z4 o
さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯
" r) F/ i1 ?  k0 k& a5 g/ [# h6 e舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。; ~8 N1 v3 c3 _3 z) X) d( O* L
 
, ~* M8 N* z' X# V 4 P: m" _& A( Y& ]7 e, ^
 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ
9 U& t/ }0 {0 q% ?, g0 qの知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想
0 T8 M# z! {; n! m' B6 ~8 o6 ]の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、
  c; g, e8 c( m7 Z0 j端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え# U. @/ |0 d# i
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善
$ a# }" j# d' @+ [4 dくあれかしと心を砕いた。
# H% g) ^: H# a# l- M ' x: B9 ]* t% Y2 P
 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門8 ^2 I! F+ l( S" b7 ^3 Z8 S1 h4 u+ F
の入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立
, n( Q5 Q/ i# w( r7 @てた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見( P6 v  [/ w- f" U
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう
7 g" |7 H2 i8 U( ^に、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの
' q$ M/ _& C4 H4 C+ b% n6 u0 }8 C: ~は、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。$ d  G* b5 f; G' }
「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦& q2 ~8 f- x4 N
情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在
+ [. Y* C1 E- _" b* S( ?と動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が9 z1 }4 n* i# G! H! v
けたというのである。8 K" H& f2 r+ d; N$ ~% S' b: \  j
 + ~" z, T+ ?+ f; S) L
 % g4 K# I3 c9 O' |$ i$ B8 O
 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説3 y+ b' {3 z& ?8 [8 i4 M; \
く所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも' M2 Y3 `5 x6 c/ U- h. K
いう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ5 l, r1 }+ n# D  v* g
いての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい9 ^* ^, a- t; |/ D* {) S5 D6 F
うのである。
0 z  Z7 x& g% c 2 u$ X8 x' O* c1 p1 X' l
 いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは  Q5 X; X8 {, x  P( a) t
ほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると! g- k# l% P% N* N& T/ e7 ^, I
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと
7 y$ x' U7 K2 l3 }9 e7 H2 Xいう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味
& g0 @6 N  G* {深い。3 t- V/ q, S+ `  J
 
. _# e: l* ^7 J 6 D! A( c, O" p/ T! z' `0 R
 なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、
7 _5 L) H; r  s+ S; Z0 J4 R: b後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり

  _- R! [) {: K0 Y/ n1 q
7 j9 |! G6 t0 q! v/ e* i* B 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。% b) p, O* r+ u/ F7 }
 
* D: O2 o; U8 o; P) d 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」
5 {( T8 G, c4 W. B" i( r1 N0 ? 
' C) T5 J+ v/ Z( \ という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう) D, G6 B' E3 K+ @
とした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、# T  x5 O: [) o: A! Y0 }8 ?
 9 b0 Q/ n/ a3 N. ?/ L
 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」( X5 @# P5 _' w% a
 9 Z& h3 n$ L( I" q
 という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて
5 j* A8 v% b  G& a1 jくるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが) p! C" A  p& |. h7 w  I
有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。9 W5 O2 S$ j/ x0 X* H/ s. e
 $ c7 O0 \  z# t0 Y, O  p8 |
   洛陽城東桃李の花
3 ^6 v1 p5 G" P& b- m3 m( E" T% o   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる
+ t6 B- V* c+ S8 M& r9 W2 h1 h% n- _   洛陽の女児顔色を惜しみ
4 A6 i$ `7 s3 w   行く行く落花に逢って長く嘆息す* W% _  `6 r1 F
   今年花落ちて顔色改まり
& F% U! l$ Y1 M, r7 Q   明年花開くとき復た誰か在る
  T% O& h' U/ H6 F* a   己に見る松柏の摧かれて薪と為り
6 W2 O% N3 j# T   更に聞く桑田の変じて海と成るを. G: q. W: j1 x( u6 `" u  p) H# G
   古人復た洛城の東に無し; g$ s! X/ T( U. o0 S. O
   今人復た対す落花の風* c1 O. E; W( N0 Z
   年々歳々花相似たり# b$ ?, b+ P  s
   歳々年々人同じからず: V$ b: C$ n* }) E( |- R% F
   言を寄す全盛の紅顔子
, F$ w, w6 k, V+ V   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)
9 H) }5 Z' i+ n8 r. j" D" Z 7 u& Y* j& @; L0 N4 u
 
0 U6 B% ~1 f! F% K   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、' k5 K$ _7 J$ j$ E( |
   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を7 K. M  A: s7 t" l! Z
   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深
: m/ F, h: t9 x: w- _5 p1 l* {   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし! s4 a6 y9 M) h" q
   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り/ g" F( o# ^7 m) |
   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年
8 ^# c( c6 w' D; [( n) r   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ
5 o& b5 p) X+ J) m* K, D3 M1 _; A   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏
/ d/ Y5 v% q4 z' z  P3 @   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ
# ?$ ~6 w' b  t   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、
$ @2 r6 {. \6 k/ G( U   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、
. m0 l8 j5 y5 U! a6 N( w3 n, N+ K   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
3 J2 L! c1 w$ A: w; n( }$ r   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」). L" t9 U, Y/ `5 @% x& j' Y
   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も
% Z' t& e9 E1 J, t6 F& A   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで3 A. Q4 k* f; K  P
   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、
3 x& q; ~4 s, w' a   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので! |( N& P9 L2 b: h$ j
   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ
: {+ c+ `/ A! I  ^2 g   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように
$ m& i3 z2 M+ I1 d( x   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、
2 x% @8 D' T2 V$ u   まことにお気の毒ではないか、3 |4 a5 h8 H  Y) R3 g+ D
   諸君はそうは思わないだろうか?)
& p+ f9 [; R0 s! i& u5 z 0 @/ W7 x# y: e' N
 と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ
+ U/ i% I6 n5 O9 K1 u/ oの詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ4 `+ _, ^  z! z" G- F
て、それにはこんな話がある。
4 r* z) n8 f/ U& v$ }0 q / A, c! i' [; |, _: @0 ?& e" t5 A
 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて  t- N4 {( R% z+ S
いないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの
( ]. E* J+ Z( D7 i* r+ b( C  Gで、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の
: l( v; t. {5 cことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲" q3 t# o% Y0 J) h
ろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので+ m4 J" u2 J- Y# U, {
カンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。& u) M: m0 n: u
                          (「唐才子伝」)
. P: u1 |( `, Q 6 v5 o  S* D& E" o4 l6 |: B" S% Y, U
 というのである。1 y" }; l) C# b, d3 z8 Y
 
" C; s3 x' c; y5 Q* T  J この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま
0 N! C: g$ q$ u2 j1 z( jつわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と
- d- ?6 m% _# e( X6 Eされるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が
" f' ?# O' ~6 ~$ H. ~& x「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
5 R* f- W  q- T' F) u, E 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
3 ?0 p% r) D- V% y1 S& p

. L6 x  X3 \3 P! u1 q4 t, T 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ5 ^; j/ ?7 }) @7 A3 M6 C
る。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。
& A; `" E" I6 g$ ^0 a' b夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす5 X1 d, D) j. G6 ^4 Y9 l; ~
めたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま
% w3 l  O% b, q7 B  Aしやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。3 W# J& h/ B: y& `2 |! v
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか
: n4 e- Q4 V7 p0 i/ B5 ~だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言+ d% g2 T! k7 P0 ?! [& u3 ?9 I% }
を評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ
+ F* W; y, g9 {; ~6 J( o1 K7 D3 |+ Uうだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ* v  g3 m& u. L6 Y( b( \
る――
- n" H5 ]' _) }& `- ]2 J) [* R 3 L. |5 o/ ], X& }- i- k2 L
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ
. @$ L* |& R  [7 ~0 Dしぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、
* L& n; F2 ]: a2 r* [7 u 
/ o% r/ g( g, t' V3 B: h: K 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。0 b1 O9 U5 e; O3 \% }, G
  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。! {4 ~, c2 p3 G# ~% m
  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」
/ Y$ D" f/ _- w; F4 K 
& k. i# P  v4 N1 Q; J7 T! W# f おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の
% t7 G. W0 D7 m- v一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇
5 ?2 p2 r% J' l7 mの絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく
) w# P' e4 H5 K- L2 Dみかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。; q. ~  v0 i$ e/ W+ h) P$ O
 5 o- e  h% i$ i
 「杯のなかに、また見えますか?」2 b7 x1 E" p& V5 a# i
 「ああ、このまえとおなじに!」& E8 B9 H) ]& `4 F* w! {
 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」
% }8 d( W% R; Y$ ]8 f4 S 
" b' H$ ]1 H! _' Y: l 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。
4 ]2 D: f# x9 n) i4 x; t 
, k' Q/ }  @) F( a 0 Z7 M: W  L4 ?
 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ6 k# T( S/ o+ }; b/ O7 \
の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや
& O5 |! _8 a' o$ @8 D& Sむほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」7 M# A7 ~8 J  l3 h
とか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ
% O3 {7 M8 G% tとばでいえば、ノイローゼというところか。3 v9 a+ I& n2 U! B" J, g7 |$ D
 7 N: D. J7 p5 @! @. f# ]
 
$ b7 k( j) b: A, @, t1 K 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら0 s5 Q; ~  ]8 [8 E/ J" r! B% ]4 a
われるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左( D7 @  W+ h2 s5 v$ I# s
大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用

* e$ f! t3 I+ n3 u0 L, g6 R$ G  p/ ^; q$ `0 Q) H6 E: V
およそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。. w7 Q& @" R7 _9 s3 m
だが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか  r6 W7 A2 r: r( \
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の
* D# e0 n3 L' A- X* [有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ
/ t3 j3 ^/ N5 q0 U. T4 Fるものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、
! H/ x1 Q8 d1 X  r/ J$ }と例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。
) _6 a; J" B; V; |5 b. F& a* u; H5 N ' P+ J* N( H) k  @
 そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて: K" b4 h% V/ G6 F! G
いるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の
: A8 {; F# _. l隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉
) o. L4 f$ I  t# mである。$ [: N( m+ q2 Y" g5 [
 ! R& I& N: b8 }9 R- Y* \# w2 v
  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に
( c& b8 b. f7 s0 D0 n& n) N" o   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身
' H) R' A: [/ i3 R   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ2 W8 k5 a) Y  z( w$ h
   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の! h6 A" W. {* {/ y- T; P
   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」
0 m6 J* ~$ `) ?1 {" G; _ 
- W" ?# F  N, [' I) W こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子0 J+ B3 ]0 X' h- `9 }) s
の態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の
( m- J. r% U3 N5 Iことに過ぎぬというのである。) [0 j  `3 G3 a$ d" {2 X
 , Q% R& n5 O/ G
 
9 c* |% [% Y! \( R6 \ とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ5 h+ g+ U. {) A+ D  j
のことを語り明かす。
  v/ v( ^7 Y6 G! m 
. B( B! x2 p3 C; x, q3 G5 H0 x ある人から、
7 i0 n$ N9 i2 n) o% n  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」
% S0 b. r5 q. j; Y& { 5 k, _( g3 j" t. a! g
 と批評されて、荘子の答えはこうである。
) m2 Q5 [9 P% F/ J6 C 
2 v2 ?4 _5 Z! n& [' _: U- N. w  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし8 }+ ~% j1 S; C1 ^
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ
* C. p* l: j1 ^; R   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈
- E" a& J' ~; |* o+ c2 D- K) i3 n# V0 w   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面
& r3 x2 v2 R, F; Q" @: \4 O   が何かの役に立つだろうか。」
9 v  W8 u$ s6 T) h 
' z+ a7 ?1 X+ {8 _$ s! M9 U  「それは立たないさ。」
+ O, L3 V9 Y; Y$ J1 X9 U8 l 5 x4 y3 p" m. `  y" r
  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという% P$ U8 t  \5 [
   もんじゃないか。」
: ?2 d9 ~2 |: v& G  U 
6 c* E& l, e- q だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去7 T/ W* f' X: `  T  M  k: n
って、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、+ _* G; D" C4 T, n- ]1 Y7 I
常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら" A1 L: d, i& u$ Y0 _; b* _+ `
かにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ
* p3 t# k) O5 Q! qている。0 [! x4 T: C: H! k- S0 w0 }9 ^
 
5 u7 U0 |3 N4 \0 s ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った- D4 \5 _( B0 x) i, R: T# j8 O
大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし1 ]' c1 }/ V% X& n8 O: h! Q
ない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」
$ O" p3 F6 w* Y3 R$ l1 P$ m6 J  Vという答え。そこで荘子は弟子向かって、5 O6 |$ q; j4 k  V7 O6 H# l1 T) M
   i8 H. J$ W* O. g" @
  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす6 R" e6 u8 }5 U4 R
   ることが出来るんだよ。」4 Z; F5 B6 }2 m; [
 * i8 J/ {0 X% Z8 n. ^' w
 と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は  G' ?" ^3 W  D! T* \& u
大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二
  t( O* s; T+ `# }. G3 k; V) {羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ
3 G1 f' s5 ]5 {$ }1 g/ L6 rけで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
0 C: m7 |4 R1 T) q 3 }# x6 S$ E7 u( n' C
  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生+ a' F0 |) o+ L
   は一体どっちをおとりになるわけですか。」' Z& ^* N5 C& F" E7 s: N) g) E
 
' P8 b! u/ _6 k) a2 [5 F7 r" h と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。
& v+ `6 H# U  z5 L" k 
' l9 s, d: t: Z; L( x5 ^2 O9 w8 l" W  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし, @" F, c0 D* j
   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには: G! b# D( ?* @) V1 [  s
   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは  d  l+ o( \% E$ p, H
   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して
1 F" M# C6 x( J+ ?   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と3 `( Q; p3 Q- T4 V# K+ S+ u+ c
   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制" s+ b" ^$ q# r% y
   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな
* u9 Z, \; }3 }+ m% Q   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳

) N0 g/ ~  y* B- D3 ^* q. k  @- c
* J' i/ Z$ T1 O渭城の朝雨 軽塵を潤おし
; N" y( B7 y. q1 v& r9 {- W9 b% z, R  客舎青々 柳色新たなり
. s3 a. M! W/ _7 i( ^+ u+ }  君に勧む、更に尽せ一杯の酒/ |# K5 G! e1 m  A3 j
  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。5 r$ G; C# g+ ^: U% F" o2 }
 
. J2 u5 I5 N' ]8 _   朝からこの渭城に降っている雨が、
& K5 i( w% g, Y* T, p   黄塵をしっとりうるおしている。6 D$ f3 e2 \% M; p0 o& W1 m
 
+ A( L3 m  L6 V   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、
/ Q6 v: J3 i' y. Y5 D   一際めだって緑を増している。3 H% p! E3 Q$ Q8 |3 w& Y; L7 p
 2 x, l' T+ K7 a+ p/ i
   これより遠く安西へ旅立つ君よ、
1 D6 O1 @0 r5 D5 }* e4 t& O$ U   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。" C6 G6 H& _! _% G
 ' S  V( C  |# ~3 N$ x
   ここから西、陽関を出れば、, L/ V* K2 S! D3 D5 A
   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。! ]# e( Y( S( A3 d
 
2 g+ a4 e4 }1 g  F  I4 a * c) q7 x& k) W
 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、
  D# Y6 [! }% I4 B7 D 「元二の安西に使いするを送る」である。
) _) j1 c! c2 Y6 z4 v % H0 N% l; z$ Z- e. u! d
 
: _0 @% r) Z3 {) G4 l 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛
: g8 `  X4 {3 W# m) K* L! c7 o宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸  s, p0 O; f, {5 {3 S3 c
と二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初# C( v: _2 N6 h6 i) d' H
期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで7 M# w/ @' [$ n
ものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
0 d. a5 ^2 \' D8 o! B/ _5 I6 Dるころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静
* L8 ~: y9 e9 eかなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか4 V' _) t. V3 J, k3 y! v( }7 c
らこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ- I6 b1 `8 P; I+ X  e
とになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ9 @; F. D% l9 N1 ^- u% X
うとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。
) Y/ S% X& q# x8 m  O 
" I/ N" L0 W0 Q( } ; O5 d  D5 u: t) W/ P
 なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三+ L& @2 ~1 G, H
畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな* j. F2 ~( i0 H* A& N8 Q& T5 X5 T3 N
い。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡" r3 y" m: I: I: k- H, T
は各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが
+ s) J4 S( Q6 J2 g+ N( K6 F  ?" z9 cあるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ% c5 |& p8 v; U* T6 d, V% L1 X
げられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
' }/ c) Y( v! v  Wも古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か
8 H7 ]! ^3 F# K; k6 |らん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通6 k5 T# ?7 a7 q+ W1 P" z7 u& O
らしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情' r( ]$ [0 G/ W
をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬

- l) L- `! ?( b3 O+ }1 u* X% A3 ?  C& m  m+ G
昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐- ~7 d/ n! i) r/ `( S# M5 F
れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で: Y2 I; b# A6 i2 x
ある。! q1 m& B6 }, f! f, {2 c
 
% |0 s" r" U  [4 `* K 
, {$ k2 T& {5 M4 c0 g1 _. \ この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく/ u& u$ J- z9 {# f/ U: i! g
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬
2 i6 l7 H& k" @" V: a( l0 ]を失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁& H% g5 m6 s; q/ p1 x
は一向に気にとめる様子もなく言った、3 H: }* @5 P5 O9 [0 X3 ^
 0 T* [; Y. E+ F: s5 a* p
 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」
, g6 \' ^2 U$ p5 b 
# a" o! V1 L7 L4 ^! Y; t) M 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて
( p" l" w* |3 O& P6 v: N0 ]帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、; ~3 \% j9 k8 J
 
' A# v! Z0 {& o% x# u1 l 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」" [; T$ j0 B7 J! D! f) P% @
 
7 q7 k1 {; I, u+ o と、少しも嬉しそうでなかった。
0 B, I- r" l5 @: g4 u: n% x   i% i& C7 e  q3 y
 
* n) |2 y0 T" v 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬0 v: ~, a' k! R+ Y/ i: i
から仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲
1 F+ x' G: J! T+ Bに思った村人は、また翁を慰めにやって来た。
6 j; W- S$ t. a4 n1 v1 F1 S 
; {2 L; W1 O) o5 |* s4 ~! D+ T' j4 ~  i 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」
* B- ?( `6 m) @0 H/ Q 
: k7 N1 T8 C5 i" Q 翁は依然として平気の平左であった。: D- ]$ J  m- L' c6 t8 ^5 m/ D6 H
 
, ^$ N3 M9 U6 e 
9 g' T' a" u# S# [- _1 c その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい
' c4 Y/ |& r! B1 Nう若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の
, E0 {4 `; [% D8 c- e, p息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった
4 O, ~% @* b* }# w; G3 y2 B' l( T) R- _という。$ N& m& L: W$ }
 
) F5 M0 Z) M2 S% K2 t0 d- C" r2 {; k 0 K) L1 ^& N1 r$ S) T5 e
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話
) p( o) z) U; P( Z6 U7 w6 Vが載っている。
% {6 h1 z+ C: [4 h + e6 b: {4 c) z; N& o
 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
; n  G" c$ {3 n$ ?' o祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な
( t! Y5 n) X, ]2 Y* N# h結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い/ e" |8 B1 L# B0 M, e
目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな
+ d$ I4 E9 G8 pく、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。$ G6 f3 ?( S0 _. g$ |+ W
 , N5 P* l5 }# c% @
 7 C  c* Q9 X6 d3 f  }! E
 いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等
: w" ^: E8 p  {( l7 u1 \3 uの類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁+ ~! Q: j* p4 F! I7 s' Z
が馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味5 ^& w; [4 g1 I' D- {
してる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。
! M6 w; ~% E1 J& ?. w4 ^ 
3 Y  w7 I6 K0 k  z# I 8 h3 h3 @  y9 m& X
 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」
* V* [8 G/ w- k. z(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも4 o3 [0 x! ^: L  V% G2 l
のであろう。
2 P8 ~  n5 V1 q; ?4 _- W 
/ M4 w# \( b% g9 v, Q 
% O5 ^, I. b1 E5 q9 R 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい
: Q; p& P! [6 |  F& r/ U  Uるように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間" H* S3 L' D! B$ ~2 ?* L
が自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。
! n( R& T0 F1 W# e! V $ E4 S7 [: K; ^* U7 g- I% V( W! A
 それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ
! s1 b! U- ]9 P; Gれを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
) }8 D+ m3 n4 H% ~- L0 p9 }9 u
1 @4 f0 X, n' R. j
 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或$ x. p6 P2 d+ d. v" N% K5 F/ f
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ
  n5 \8 }0 h3 D3 E9 _% w) ^の音に合わせて詩書を歌っていた。" R& ]/ Y1 n9 k5 F
 
- x% P. C3 t+ C6 e- V0 o+ U6 H1 u' N もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽
* x! I# A; J* c; L1 J* ]の道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦
8 m1 v6 q, O; S歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは. y" I: q: q0 m5 ]
あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。6 C8 f1 _! a3 v' k2 t3 b  r
 
( r/ L( T$ P0 d0 Z- V よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁, Q7 _: t' V6 A4 X. L1 _( Q; T
重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。
$ v' o# `( b) t; f8 t/ ?$ V$ i 
* P& G& \- M' W0 X 「子遊よ、
. D& T8 _+ ~% j# `" m  武城のような小さな地を治めるのに、& d: l0 e; n$ M) a" a8 x
  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?6 e( _" f* Q* D. |+ P2 y( G
  鶏を調理するのにわざわざ、7 {3 `, R& \4 U. {& ~2 w+ [
  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)0 i% u& s! b/ I1 m' L2 I$ A0 `
 
- q8 X2 w0 Q, f 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ( M3 @/ g2 `! e6 L. P  e, p
なかったので面くらったが、* K, Q" }6 @) F8 w0 d/ o4 c
 % a) @* [* d, {$ _0 {; K
 「私は、先生から、% A3 x5 G& t' v8 v$ T
  人の上に立って民を治める者は、
/ j0 T6 m( y6 S( e  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、3 c( R+ p9 f2 v# ?0 E0 L. I# s6 ]
  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、$ d3 E; `  ~/ P( w/ Q" x, {" S
  よく治まる。
2 h$ S( k- H' F) i0 A. E7 W  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、
: E0 F2 n# h$ i! y; S  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。
+ n  o* d" Q, v# [) H3 y  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」
  ?4 l' r, s3 E, n9 f 
* i1 x# C/ i( v. v5 X8 q% @% f* Z, [ と返答した。" s  ~+ g9 P' }5 G& y
 
( f7 U4 H- |. t+ o 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい. y  |6 F$ f6 M" R1 p5 ~5 r
るので、少々気の毒になり、5 W1 O2 q  \3 x% ~& Z0 s
 
$ D! R* Z- c3 X4 T3 q3 M  _ 「いや、いや、冗談だよ。
9 H8 M. o8 h6 [. w& M  子遊の言った通りだ、
! [# m0 t: O4 {% s  立派なものだ。」+ ~3 ^8 U9 B, G
 ( y" n$ R; ]4 ?+ K0 e: z3 K5 `- E# p
 と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)
* e% k! m, g2 s0 R, ~/ Y5 g1 ?4 ? " s( d/ ^" [' \! u% e6 ^: y0 e
 # g7 Q% [% ~  {" S, L% Z' [
 これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理& p" k; v) A4 P. v& N3 E  P5 w+ A7 B
するのに大器を用いることの意に使われる。/ b+ z/ I" D8 m/ @1 }
 1 B7 g/ E+ P, C, e% q: N% `/ D) n
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う3 z1 f$ v0 V* h# h" v3 c# D
必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま: B7 P; S$ S% R8 {- a+ F5 l
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者

1 }1 |1 h: N, {
3 F+ U/ t( B. j0 O& q0 M孟子の弟子の万障が師にたずねた。' e! M4 Q! f/ T( l, ^0 x. A
 
% J" d0 s7 R8 Y 「孔子は陳においでになった時、
- ?' Z* g: m) k. z+ \9 h 9 q6 D2 K+ l$ w9 ~6 ^
  『なんぞ帰らざる、
! D& W* }4 j  n- x4 A   わが党の士は、
* ]: p: a4 q# o, m+ ~3 g6 d8 v0 a   狂簡(簡は大の意)にして進取、
. M1 @: w6 M8 P0 e3 d2 b( f   その初めを忘れず。』7 X9 M+ m% T# p8 u* R* x
            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある), b# p! f% ?, g' [( [; B6 P
 : e- Q8 Q% H( f/ |( U
  とおっしゃいましたが、
  o- k- b) v; X  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、
1 d3 o- g, b+ ^7 n1 z" x  狂士のことなど思われたのでしょうか?」
, V  a) D8 Z8 q! f# s 
& s5 c% n( }- I% G. i7 u+ h 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、
- m% `, q' V+ b: A! v  それが得られぬから、- n3 G9 k2 O6 d( K* s/ a
  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」
6 R/ M$ P, {; b5 J" r " ?  d6 ?: N* ?* R4 o3 }+ o
 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の, }/ A( ^% u2 ?& I5 Y& [$ I! \
人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて; ?2 G& N% C" g$ e0 q) `
ゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに8 U) b, H" o. L5 a+ b) h
次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな, t' A, x" a6 e/ c
行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂
9 T" n' q& E8 r$ B者につぐ者である。――7 o' J2 r2 g6 B7 k) [
 
7 x5 w" j; c* ~/ j, w2 A  j " a3 G3 R" z" \1 u: J0 }7 k( u
 「孔子の言葉に、
, z4 Q; r/ z. @* W6 [/ d5 P 5 C/ q; X2 |) i! p8 V& h  X/ o
  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、
# m" R" P3 ]( C5 n3 |# X; E$ z* B   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。* L( m9 ]1 G. a5 |1 Z* N
   郷原は徳の伽胜辍籠
8 [/ B: x; W; t$ L# k6 j           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀
; W6 y6 l2 w$ L

+ {3 o& y' d- f, U# y有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽
& r: |' N7 E% j$ G- pの一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に
: X/ I; m+ W$ O1 Q" ]% G入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく1 \6 r4 B0 t/ e3 N1 R9 v
示した。% ]: f5 n  w% Y8 s( f, _
 
- V$ F) _6 x" n! |; R' j" l( G# S まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮
4 O4 {7 W0 h" C3 z  J殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か
4 m  G4 }2 i. w' Z+ s2 Dれは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印
" b# Y5 y6 D, f( ~3 A$ gしておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空, q' L0 K/ r/ i( h0 n5 g
を眺めるのだった。/ V3 y: S% b8 K3 t
   m4 o  C8 `) u" u7 g
 せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して. d; A3 J/ `3 g0 R
いくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕
. z' N: M5 `. o) F! s! ?( b. jなかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、; j/ D8 b; i* x) ?- t1 R- }
秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので
3 @. H, S) v7 X4 n7 k7 @6 e" hある。韓生というものが、これをいさめた。
8 p9 B/ m* u7 @! l. n2 G % t" ~0 R/ J( v) T+ f
 「関中は、1 n0 z  X5 B6 G
  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、7 y2 R0 w: a( c& E: D2 Q
  地味もゆたかですから、
- \# Z# O6 H( w! g5 n8 B  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、" y% r+ Y0 L; o/ m1 h
  諸侯に号令すべきです。」0 o( M/ z9 A; {7 [  q
 
4 R3 R* C7 Q! u( z$ l; m3 x しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊
* B1 C7 F) l2 ?( l, nされて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故. _. t3 w, X6 H: X3 n
郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言1 _9 A; V" {: U+ i/ }, H
った。' J5 e- k, Q4 f
 1 l8 _6 D4 Q' y9 M
 「富貴にして故郷に帰らざるは、/ `  I5 |( e5 c( h9 A
  澶蛞陇埔剐肖绀贰
) i) i. |1 T! D  q  k' S+ l, k  誰かこれを知るものぞ。」
0 ^( r6 Z7 i; K1 p8 `4 Y' z" P3 ^, l ( W& p, Y& R6 ~* M, y9 d
 ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に" g4 n7 ]1 p+ j
知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。  `! M& }" N7 [0 s; P1 c
韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。+ F2 n$ X# E) r" Q( U! y  e
 
. i6 J2 N% j" z8 Q8 P- O/ g 「楚の人は、/ K% F  H' R" F7 G9 o1 U
  沐猴(さる)にして冠するのみ、. l2 W; N- h0 N. d
  といわれているが、
' [/ |) Z2 n7 b. f  なるほど、その通りだった。」. v' _' C! t! g7 k( D
 
' Y# ]3 Z! o5 Y7 d  i. J# I   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、
% ~) M, O) p0 m: U: W+ f* ~; g    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。). _+ p& d, X, t! Y: z4 O
 3 E  {  _. ^& l# k( E' o2 m1 ^- Q! c/ E
 これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし: w# d+ V: B4 x4 M$ l
て、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や
) t: [( `  M: Xがて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、
% t1 H& s1 W' B# {; n % n  V7 K* x) K! T# N$ b) l
 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸
/ T: x' k+ C  C4 A世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい2 @/ P# a  L; u6 b
た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡
( c, W, {# ]% `! ^(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ' T0 i# J& c- Q: \5 Q  V3 s
た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項6 C/ G0 z0 V5 v3 W8 V8 |  e* `
羽のことがどこか気になったことであろう。
6 `, Z2 L4 p2 |# X$ ?  U 
2 F4 d. z' W/ r  r; j  s$ x2 u/ ?! ? 7 c0 M; ]3 \4 @$ o# |1 u
 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の# i- P7 |, K: M) y
「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず
# z8 p" ~% f! Q( y) f

0 j  J) }4 m5 @, B春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の* \/ x4 `  ~* y
ことであった。
( O; L- f, {# {: q- ] 
/ \& G  S( M* _4 ^+ t) N 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除  f) V+ s' k% e  P5 N
いて、国権を専らにしようと企んだのである。
  O8 n7 x/ |) `' x9 T# p( A* b 
1 k4 x+ E3 ^# h# Y3 Q- M 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々
, c2 K5 o2 N, y8 s  G2 V! nその包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、3 v9 _9 Z9 u7 J* L
南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを- m5 M& J7 V% G$ i/ Z% |' B6 u* b  V
楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は9 _' v7 B9 t' b% X$ g
聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ; s6 V* x: K' I8 c' h7 N9 _9 K- g5 ]
へ使者を遣わし、, y( u6 I' v0 F/ G1 E' P
 
, S) u- c# c! W1 Z& e7 ^3 y 「余が社稷を司ってより五年、) Y5 c# U% G3 B: w5 S
  軍隊を出したためしがない。# M1 L. D/ d- W* p, t
  国民は余のことを、
, P9 q# J1 O# E; c! d2 K  みずから安逸を貪って、2 t' q* x6 C4 R  a+ d$ e
  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
$ c% Q- l! v2 Y, n, J& @: P  大夫、何とか考えてくれよ。」/ {( [; E. N9 w9 D: R
 & f# `, M$ P8 |; N& w) d7 @
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた
) m' J* s4 ^& Y8 bが、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。
% P2 J& p4 S/ K* |6 b/ S 
% t1 l1 P6 R3 u  {3 ~ 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、
9 q4 a1 s9 z0 q  ともかく一つ当ってみましょう。
' O9 W9 P& w6 S& ?( b9 B- C  うまくいけば、あとから続いてください。
- h) z: u$ k/ w4 M  J# }  z  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。
/ ?/ H6 g, N$ l* S4 P' T) d2 S* A  そうすれば、損害もないし、- Y# {- f( \5 K6 G" e
  わが君にも恥とはならないでしょう。
) u5 K; b" O2 |6 I! T 
' ^8 e7 I. H- H0 e' r 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参( Y* f3 A% q1 H
加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子* }/ |6 {: {: f* ]  Z* H
は、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか! t, i' ?. c. S' u+ @' N5 H6 T( Z
った。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二
6 ^" E) V$ s" s1 @日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。2 d) K; O8 ~* I& w
 . ?7 C% t% B& U" L3 Y0 \
 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、
+ |4 p2 F- p$ U% Z軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。
  ?5 ]6 ]( p( w9 Z& u 
0 c' I% e1 x$ I 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字
5 d7 D! j7 M3 j; \% {6 T' Qは子野、真の楽官)がいうには、. h/ Z8 u1 V6 Z+ j% @( X, F
 
' ?9 f' ^( W0 c! E. i 「なあに、大したことはあるまい。* S: D( H, X  v
  わたしがしばしば南方の歌、
) R( f' z# C8 A  北方の歌をうたうのに、3 K1 i. c  ?9 g; j6 \
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。
( e; @; a% w- u- ~) K  K  (南風競わずして、死声多し。)
) t9 A. M! S0 T; c6 i% d  楚軍はきっと失敗するだろう。」* Z' k2 Q# J0 A5 [/ N3 P# B' ?2 g
 
8 ]" G7 n+ P: G, J& e9 X 董叔(暦教家)も、2 o( f, D2 _5 l. ~9 Z
 1 C. ^7 g6 t9 T, S& r
 「歳廻り、月廻り、- T" k1 S! \( U: k4 A+ k7 l
  大抵は西北方に当っておる。
* ~0 y" [5 [  {  I7 j( J  南軍は、時を得ておらぬ、
8 Q  q' |% f9 p) q7 Z$ A  必ずや不成功に終わるであろう。」% y8 p# [& i$ Y6 D. _# K
 ' f3 J5 N! q! Z8 f% C
 叔教(政治家)も、% N) k9 @/ Y! n8 K2 L
 # \* |) R0 |# a: c
 「すべては君の徳にあるものだ。」( G5 f2 C' V, u% e7 c
 / N9 G7 n; S4 Y, j2 t; u
 三人とも、同じような予言をしたわけである。
" ?  ?4 f' J5 b* v 
% O- a: L5 v; ^1 n これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」/ y9 c- Y% H. ?% x$ V+ s
では、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、
" y* {6 J3 G0 `+ S勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
% r5 b4 ?# H( b+ L# P/ m$ N, j) R

# S$ P+ I' n+ \" I: H5 w# a# V漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下" W$ w. ^, p7 I9 V) [9 G& K* q
に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き
3 H( Y9 K) z# {2 D$ d/ fた。
2 Z5 D+ C) u- @ 8 U& G( P9 H& Q
 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し2 o9 \8 ^+ I, q( o  j% }, o
た項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい
3 B5 i, ]# \( V9 W! H6 a' q- pたが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって
/ I& F& \( E7 lいる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ7 L' f3 K+ e$ \# P/ z: e0 c
うとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。
! K/ c& }3 D1 G* K! M: y0 n3 @( eそのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。% A$ r0 t5 W9 Y, p+ b
その亭長は、項羽を見ると言った。
9 M+ E! Q4 u+ L 
: k+ P6 S. I3 z2 C7 [. ? 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、9 c* r- S2 g; @/ a+ L
  地方千里、民惺颉8 \- X) `3 |  W$ C/ t$ `* A
  なお王たるに足りるところです。% n4 e  \, E) s4 l( v  ?" R. F9 p5 ]
  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。2 a7 W& y9 z7 B) r6 C9 @
  他に舟はございませんから、; M% f; |1 M6 k* j0 b
  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
( _% i4 a6 Q0 e9 E 5 b( u* E! n0 R$ S' Q' o
 すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。9 R8 l; r3 N" z, s- D5 b
 8 a: i+ c# o+ M. r  ?
 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。( R- I; [! u$ v' X  L
  自分は渡らんぞ。" g5 O  [3 g2 B
  そればかりではない。8 D. @. A8 i0 a4 n3 o
  八年前、自分は江東の子弟八千人と、: f. e3 ?% Y3 M- h2 `
  この江を渡って西に向かったが、- c; j3 N: {  \: q6 A' ^3 W3 o
  いま自分と帰るものは一人もいない。- F; U* n4 `  T1 U
  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、8 u$ t4 P  q, X) y1 M3 B7 ~
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」
* J' T1 `0 |0 p) P0 f5 U/ h 4 e+ S4 L' S3 c
 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ; `" F# a  e5 |1 D2 I, U/ e2 Z
てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、
* ?, y7 a1 a/ K 8 [9 r4 E' T- X% e( N
 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡
4 C+ m: ^% E5 A5 N: b( C / e9 q  v6 g& [  j" ]' d
 と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
+ Z( e5 H7 @5 o& G枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。
( t( O  b! O& j% o$ _  r/ U+ p 
# ]& Q; C* a( R, k) q 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に8 e; ?: ]  l0 g! }0 b! H; `
言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
2 f+ B3 `( U: q3 F) l, d 
5 Q0 w, b6 \3 `% B4 e; {" W 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の# p$ G% Q3 Y* z" ~9 B
中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ
: Q: U# Z( l. Zた彼は、9 X' G) _. P+ |/ h/ s3 E# K
 
- T& u: Y, O: A% Y/ W4 [ 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」% d1 U) p$ N; `/ b$ x- A5 o
 0 Q" f  z: C" ~" j# s# U: w
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ
/ [1 E; v- x* W" D; Vた。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵
" [5 }4 I5 o7 T' R& |1 y+ Eのため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを
( T" J. v! H: }# ~6 x+ u  zして死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ
; w* H  g$ Q: x0 i! w) pることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。  g2 Q2 L, A! K' h2 W/ I7 y0 ^
 
0 S" t4 Q. i3 U# R4 P' L2 K その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい
7 ^. b: Q$ x0 q+ b, z  ]ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、' o1 {9 r8 ~8 ]. E; W- S8 O# U
つなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅; T& B3 _5 x, A8 G
ましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。; v7 I% S; N4 K' l
                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 09:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表