咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 44248|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず

$ U' u% K! _# X$ Y1 j7 o' Z; \7 ?2 ~+ w0 S" u) d, Z- z" N* s7 J
戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九& T: [! ?- v, i3 G& Q
年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする6 a) O7 v; R! P9 f0 @; Z
ところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大
1 T$ X# s) o$ z夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった% o. }7 M& b/ a- E
のに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい
+ F; Q& \+ g$ N6 }) h, A4 ], Qう女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。
: B4 r- n2 u# @& x7 V 
5 m- c0 Z8 D$ {% {6 p 「破胡は腹と摔扦埂. L2 B' C! {% J5 O( C' s
  登用なさってはいけません。
  h  T3 T5 k" W1 v  斉には北郭先生という
4 \4 `+ p, y- e" b2 b  |$ v! G' X  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、
0 T, U) G# |7 l1 b/ Z9 B, X  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」( [) M. A: d% N0 ]
   N4 I6 W0 O4 C- X' _
 ' S% n# ~+ \" U
 ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と
/ ?7 V" z) u5 }) t* d1 fして、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい
7 Y7 P1 I9 y/ F" X2 h出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は5 Y  V0 a& T2 z- @3 R8 Z) X
手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
  _- a' C6 O3 K* d& ?ことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調
; S+ n, r' q  d/ u% z6 B5 Vべ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質. }  R% `2 x1 i# `; Z# l
してみた。' w( S3 S! d$ h
 
0 B  H9 d! X$ X3 O! \2 ^ 「私は十余年の間、
; b# S+ s& W9 E; }  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、
1 ]# J2 h5 P& g1 W* ]5 v7 Z& \% E  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。9 K" {0 Y2 G: n! b2 T
  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、/ J2 n7 n8 P! R2 T- J( ~
  もし私に罪があると致しますと、
, l& U$ f9 D2 H& M. z  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』2 m5 g- D5 d' `9 n- \( y3 T
  という、疑われることを避けなかったことと、2 t0 W% ]3 E( y; w! N! T" F
  九層の台に閉じこめられましても
! g; H( e5 I) i  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、
9 a5 J/ S! F9 v* h7 t2 @+ i  私の至らなさでございます。1 p5 n9 C5 a9 K& f) W
  たとえ死を賜わりましょうとも、% i: }& e5 M3 ^* g
  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。+ Z- Q/ g5 t$ `$ E+ M' y
  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。
" q- D8 C, r* B8 a: m; o  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、8 S/ E0 J& ?. C) E3 P7 u0 B: `, ^8 \' U
  中でも破胡が一番ひどうございます。
  M+ ]2 v1 L1 l5 p5 t% ^8 j* J  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、" m/ M! @. Y) m# ]. r+ {0 x
  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」; q0 h$ e. O0 ]7 M+ f( r, a" [
 ' q% F" y+ ?. c2 g3 R9 C
 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思
3 N9 r# J1 t. ]+ |; s  oいがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周
5 N* _* ?" }1 f2 A2 T1 T破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)2 @0 M* M- ^7 P. b* \
 
9 f4 W- W& J$ S7 i  T 
, H; r. p2 t/ O  A' i* z& S& K この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語# W4 }6 C5 s. B8 o' U, E
は、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように
, [4 L' {* O7 q. x% M6 E! [思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと" z6 D' C7 W: T$ U$ C
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人" K. [" B! [1 J' y. u
から疑われるようなことは避けるという意味である。
: z0 w& ]  }0 q# c - @5 O6 }$ ~+ l, Q, E2 f/ H
 3 Z- b+ j9 a  Q8 Y3 K# ]6 c
 
9 `. F: ~& @7 e+ r: ?6 t 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に# L, }6 ^2 \1 \7 q3 R
履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労/ c  v  d5 g6 @
謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては
0 W9 y( ]9 @& }9 ~4 B' vいけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず
3 T- z! k% u' S# P
. p4 }& e# t$ {* V5 j( K
漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし( r$ D9 ^9 [1 {4 v8 |  X+ }, o* {
た。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること& ^' p4 G( Y- H& p* Q
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の' {& Y0 _3 {# @) N) s" \- }$ u. m
将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り
# w! r2 c7 j# `2 h$ s# y; S% L! ?他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は- @2 b; D0 R  m, }% |( Q; C
御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ, B- Y$ o. R' t6 u  u$ f
いか尋ねさせた。: Y( p0 e' p* ^5 D
 , i4 M/ n9 k: N8 o- F" r7 u( H) d
 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若7 }8 M! `( B/ y" v  P' e( G8 K
い時から対匈奴戦に従軍していた。
( ]! S4 ^1 v4 h/ t3 H 7 _; F$ o8 F' y5 n
 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ
$ k2 D5 W! |' Q( ^4 }6 fれ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進# h$ ?, g/ P- g  U3 K- h
し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。  T) r/ W' Z3 Z. `# q+ _
このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈3 R9 U1 e% @0 O7 A% i/ }* m/ o0 A
奴・対羌の生涯がはじまる。* }- b- [1 W' E% c% l$ t
 / N3 }! V$ K) ]' f- _% D/ R
 その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ
" Y% u+ Z) I0 a  k! x0 s0 Kった。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。
  U- J. Q* k9 ^' Y 2 h6 k; r/ X3 T# e' ^1 C
 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。
' q2 Z; }* J  d9 U; v3 \+ U- X ! ^/ ?' A/ S9 x8 M
 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?
  a3 C0 ?6 g( B, C' ]8 _$ Y0 A  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」" m/ O$ P/ H' p. g& A
 8 [% j0 C3 ^: V; Y5 ~: f
 老将軍は答えて言う、2 J8 j5 O- y$ s. l) `
 1 l) Y5 b2 e$ F9 {' \. W
 「百聞は一見に如かず。+ C7 V) I/ }* B/ U
  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、0 ]) L3 r! [7 ^% k. g
  それゆえ願わくは金城群に赴き、+ L# w4 ~) M; M# Z6 ]0 F  u( Q
  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」5 g) a% F' `) g2 g. E
 
1 @$ K& N* X6 G7 M 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)8 X/ L1 V# b) q5 }! H
 1 m0 D% I. q) T0 ?7 p6 V. Z
 
$ Z6 F% g" x2 X) J, D* B, ^4 i 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ
3 [4 n7 a8 ]+ o- Mる。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。, e3 u6 U7 ]/ i2 t8 h9 G4 O
 
+ P! u9 I+ X0 f' g4 i0 _ 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾
! e+ Y; ~, S8 ?+ R1 x6 z) a- L
9 C- S" y; _: k, N& i/ _+ t' }
時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、
, [/ r5 V! o) N8 y互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ7 a2 V8 e& ?/ e7 U
れ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って6 P% N$ e, g3 R$ [$ g  r
いたことは、日本の戦国時代と同様だった。
% M1 t( u& L8 p& ^  I: { 0 p! ^. C: O# P( P! {7 ]  ?0 L
 そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ
6 L8 X6 }+ `7 `' lた、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が9 l$ |! f, j! o! |' ?
いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦
2 O! V0 P$ @0 F0 a- Y- @雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中  z: q: z( z* u/ a' }
は織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな% S6 n7 \5 b! U+ O' J  P+ M
物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。- v' f& Z* v3 P$ {$ D2 I  a! ~
 ; A  ?6 [. o4 R0 k7 `# G, _
 「さぁお立ち会い。
5 {7 o1 {) O  B. @  手前これに取り出しましたる盾、
; S" x8 A1 q1 v+ f) w' q" A' ^# x  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。
5 h5 q9 r" W" V( H! Q0 a% z, D  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。
, D$ B" O% _8 o  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。
& P1 }! [, W$ P% i  さぁ買ったり、買ったり。  Y5 I# b, w+ Q" G6 r# I
  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。
6 T+ C# P0 h$ Y6 y, J6 u. o7 q  その時になって慌てても、もう遅い。
0 G9 \- l: \$ ]  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」( ^+ g; x$ |5 _2 M. k* f) Q, u
 
2 H" M( M. w5 x* q6 V$ f( { ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に2 H8 j5 L  p4 |$ z, [
置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、: ~4 r! ^/ f5 b0 I7 U' q) c2 c$ z+ Z
前よりも一層声を大きくしてわめいた。* x9 `$ Y: S; s9 S6 {0 e
 # V5 T* y/ d5 x/ K# y
 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪
7 a  {  p* x* M) b/ l  目を開いてとくとご覧じろ。
' h0 b/ Z7 ^' o8 \4 X# E8 _- `/ ]/ U  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、
' f, T* J" l2 f, i  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。
& }/ w  P: O( [9 }$ a4 ~& h  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α' _6 ?0 H( S( `( U8 A4 u" s1 T4 g
  この矛にかなう盾があったら、  ~  Z. D1 f/ ]0 M' W) ^2 |, E
  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡
* R8 y  n# [& ?6 q. j ; c6 o- S5 m" D& D7 P3 z" y
 さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
- |8 X  t, O& A9 T7 sて、やおら口を開いた。  v# O4 M0 z( P3 L/ r6 K( ~" a# C' U) b
 4 I' {/ ^- w& S5 o+ k
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。
; ]" }6 e/ n' z. C! @  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、: n* V. \4 v7 X- S/ k
  どうにも解らぬ事が一つある。, C. C( s2 W; @0 A; y
  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、" i/ \8 C* `7 m# f  Y& {) P
  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、
" Q1 r$ ]# ]5 M  Q9 k1 x  一体どっちが勝つじゃろうか。0 z+ v7 i" b: ]* i. z
  その辺の所をとっくりと教えて下され。」
0 N5 ~0 C  A1 [' K8 [3 u - ~  J6 i: D6 {$ O& S+ D) t  ~
 男はグッと詰まった。
3 n/ f8 B# u0 O6 Y# w 
* n- Y& _( P% a; c 「それは、そのぉ・・・。」
$ S8 e4 c2 V( p8 j% o 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡
8 B" M4 g8 F% @ 
7 c0 D3 v% }) Z, Q 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ
+ r3 D. \- ]  R  c8 Xと見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤! x, ]- Y) t  j- `  y
くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ
" ]+ Q% j* `# r  o9 Z* m" G/ ~; _と人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃* ^# q4 v. y6 k# |6 e
いかけた。
! @% n/ ~9 j- | 
; K& ]9 p9 m" e* \# _( O 2 W" @7 [, c$ |& S
 この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の* f! y* \# \% L1 v" u' m" H- z
書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。) a/ l/ }' O  I. N9 x+ I% \
 
/ J0 k% t* H1 ?  f5 Z! C6 n こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”
  V7 L( V( Z0 [! L/ H1 h/ zとか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎
# @+ x3 K) l! h% ^2 }" |, L

! b7 B0 z4 w0 n; w3 l1 q8 d! x ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の5 Y& w- A" E& P% g  }
讎は国を同じくせず。9 K6 }7 O: Z. ]/ d# J. q, u: U( @
 # k; J, ^4 |; c
(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして0 c5 i6 W3 W* d1 s' E/ b
 はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を
! m! X: o4 G5 ^9 e 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ
0 B% W! y. w4 v  A" |% a きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺
7 {+ C0 D' |7 R, h すべきである。)" E& c) [& y7 U) v
 9 F* _" b- `# h# \  Z
 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵
# E: a% D# ^7 y1 s* i討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
* ~) G* F. c& @7 R/ D* _がないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ2 H! @& o! [  s
とも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、8 _  W# N; C) A, y; y9 L0 M
その中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。" f* m' o5 B  \& b
 
, J" ~* e3 i5 {) n( Z 
' h1 e0 ?' E: O ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と2 H% V$ f$ b- r$ G& T- |4 h( ?% G
ても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても9 _2 C/ ^) p. `9 ]) s  K0 K1 q; ?
同じ「曲礼」上にある、! _' H, V* m3 O6 G4 K) R
 2 I3 O6 s5 `: D. ?$ O7 ~4 ?7 v' a
 ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて
5 x' x. b" D' Q# R/ O' R晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
' K) w3 M! {+ l: ] 
8 t6 {0 o, p- o" i(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、
2 K6 j1 V! C0 O) |: J" l8 b: _ 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人- G' e8 a, Y$ U( H" t7 f, k3 Y! s
 と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする5 \# x4 Q# o9 p( |! v
 のである。)$ m1 Q4 B1 q4 S) s' q
 
  ~; A4 E, D% n+ H1 b と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。
6 d. T6 a, Z4 W4 n6 oしかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ8 |3 D7 g! ?' N
は儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父$ d( z% S8 K+ E
子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。+ Q5 a+ s$ |6 m: o& A
 $ ^# p' G9 o/ Q0 q. ?  ?/ `% ?1 @+ k
 ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ
5 P! b8 I" ~6 r$ F" l" sれば、交らず、親しまず。
) B8 P- J6 d/ [& o3 V 
" K' m* `. W) y9 n' O5 S1 D5 U1 ~(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また
, U5 [) l0 y6 c' d0 u1 I* W+ z" Z 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも
* a( J3 N( s# r! F$ U. } いけない。)
; K* l: p3 r* J5 `& @. M 
4 _+ A! d7 r/ c4 _1 F かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、
, S' R& T' ]! L" r* g+ `; mお伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社
+ j' j2 K7 q+ B) H9 [会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ/ [% e* D: K0 a* e5 w3 l& u+ C
では例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と
/ n+ x' Y6 m# C4 C" j0 G5 k, ?も維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生
5 f2 p+ s' v1 A! Xまれてくる理由があった。2 a' J: J3 p$ w+ l6 |: P/ f
 
) P' {" @: X6 p/ \8 I9 ^1 \ 1 F- Q9 g7 R" `" n
 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、$ s1 h+ ]  L0 |) ^+ p
道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま
" {9 j: T2 ]+ M: p+ \' yだ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。2 g. ~  w" p( _( K$ U: Y- h7 \
だが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述
4 D) x% Z# o% G0 lべたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。/ [! o. H. R: o# G
 ' V; M3 d7 a  g9 V
 
. h/ g% {5 G, y3 e! v7 t) R$ f) p 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな5 G- M' q2 W) x6 Q+ p
い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
( n3 M1 P- o% d* f5 _$ ]2 B% f  _" q

# a, M" n; L1 I- l堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の: j" D) f+ g* r0 [3 L5 O' _4 W+ h6 M
聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説
* @6 B8 d& z/ H, [' L時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで
4 Z" p, _% U" f1 hも疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に" [& f! S( m+ J8 @; W
もかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺3 t3 w  H" D  |$ ?7 u+ P
さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯: `# M$ W3 Z6 i8 o1 c
舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。0 T5 F5 E! `+ H. x- B3 o; p6 I- k
 2 n( U; \* \% v; s  c  m: f) X0 s9 G
 , s( T9 K- U2 c, f; {
 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ
) V! u! R* v- ~2 C$ n, P" V2 mの知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想1 n  k' L- i$ M9 e1 K& A
の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、
7 C: ?6 L$ {' c1 @+ `端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え) U/ s- d# f0 e* Q1 n6 `* ?
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善
& r( f) b7 g  a5 j3 Bくあれかしと心を砕いた。6 R8 N7 v) E0 j3 k+ c, a: x; R
 0 ^$ ?) F, n* D& w+ K6 G, y
 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門7 E- ]/ \3 Q8 B1 w+ ^/ u
の入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立, o$ F1 Y9 ~* s; d  z9 J3 i* C
てた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見! M; T1 \" Z' T+ c( v3 h
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう
) H4 T! {6 ~9 G; I3 ?2 l( Lに、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの
7 @! u9 I/ E% e+ \" D) ?1 Tは、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。( [$ }' Y; z5 ], A. n1 j& J% S
「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦5 ^3 }2 H/ i. _) h# P* _: V
情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在9 c; M. }/ z" J, M% T9 ]1 k9 x
と動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が- J/ L$ @% E' s& u4 G: w1 n
けたというのである。
9 z  Z  E0 D7 ?% E' L 
' I! j( Q" l. |; f, G 
4 ?' k+ e9 f  c# Z3 S$ c 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説
0 T) }% s1 V0 @- U4 C4 Eく所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも0 y' a8 q* z6 [$ }7 @6 M' B; d6 i
いう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ# \6 o3 E0 M$ k  j) V
いての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい
# W+ U" v  E# xうのである。
# d( |* S4 L+ M8 t8 u 
* l* g7 e' C: S いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは
5 t, L  ?- g0 O2 v# u: ], Oほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると
% O4 s5 ^" V/ C" @: W+ @  ], Yいう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと
9 P( f+ C0 L. O' I$ G3 Jいう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味
* C4 a- c# ^& r深い。0 t$ r+ A- g! F. }' i( ^3 Y
 
  Y+ w, }) l0 i$ s+ r- {4 B1 }3 ` 6 z. p$ I8 h1 h! N- w2 q, H* a# i
 なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、7 }) v- h# v! |' V
後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり
& y0 i2 y9 F7 N0 {. h; H
5 Z8 [/ _+ K. l, c" o
 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。
8 E  D) J  ~9 `0 {2 U 
8 J& f' L; |! ~ 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」
! F6 e3 h' Z$ L8 B3 @ + V4 |% l3 c1 @5 m) G. Z
 という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう
9 N9 _; b5 L" \8 k$ \7 a  Kとした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、8 ^* v1 e! O2 o5 _8 h7 ]' u6 c
 
7 e$ |( N: u2 N 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」$ e4 c% i, R' S/ F* E5 G! G
 
6 ^2 K3 s9 c8 P という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて
; l8 B- {! y6 [8 uくるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが
( k+ d4 R3 I2 x" E有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。2 I! v0 N( D) Q! ?
 
1 p4 |* ~2 H* ~& U   洛陽城東桃李の花
2 Q( u$ q! w8 U% z9 D) Q   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる$ j0 x+ K9 b4 l$ z
   洛陽の女児顔色を惜しみ
, E- ^5 s% G! n  w! @   行く行く落花に逢って長く嘆息す' m' D2 v" w; c) Z
   今年花落ちて顔色改まり
) [% n' a. h& @" E/ t( d   明年花開くとき復た誰か在る
& J2 L; I# U5 _) ?: m   己に見る松柏の摧かれて薪と為り
+ W2 w5 q6 Z4 Y) Y9 {/ i8 E   更に聞く桑田の変じて海と成るを6 y0 Q* |! b2 c$ U# F+ Z* E; n
   古人復た洛城の東に無し+ c: M/ W$ b2 o7 c
   今人復た対す落花の風# k+ K8 W$ P, l; e) h  u! o" C
   年々歳々花相似たり
- C5 O$ e. [: y4 Z' k# v   歳々年々人同じからず% o; c+ W7 N9 J1 O- L5 g" E& q
   言を寄す全盛の紅顔子
# Q, w6 ?, V/ Q6 A7 I: f   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)
$ @/ ~5 j7 i1 \' \2 T% ` 0 y2 X) Z  T; C/ `; K
 
0 y' }- c& q. @- \   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、6 k5 c- R/ e" k
   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を* a5 \6 r! R8 c0 q$ u0 F* L
   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深' m6 ]8 d0 o  l, u3 \
   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし) I' v' T6 t+ i+ S0 Y" k
   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り
0 c/ X1 t6 }  e5 {. r- {   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年
4 m  j6 _9 Q" o! t   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ" s4 w* D8 u7 V- A
   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏
% d9 c% c* }( K. c* j+ n   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ& h5 ]. m0 t6 r- }% {: w& B+ i
   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、
9 n; _! {! y: I4 ]6 w; G   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、- r" c/ v# d1 T
   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と% M# Y# `/ O  W0 v6 x$ y" \
   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)
# Z: v5 K" A% b   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も
7 Q* X6 \) Z7 B$ m- ^6 T) V   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで6 A$ ^4 A5 e( V% W
   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、9 b2 ?; H. I! P  p! R1 J
   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので
  M4 H( Q" X# a3 F   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ; q1 o9 r/ b  l7 r! g; ?
   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように
: `8 n$ {5 _7 r9 k   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、
- E4 p. b/ ~# B9 z# @; [! k9 X   まことにお気の毒ではないか、
- ?9 T. ?% R4 u7 w( a, v- h4 S5 b   諸君はそうは思わないだろうか?)
' U2 D4 K9 J% w" L# ~7 n8 q 
' u( A, W+ o% ^' G# [+ Z. y と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ5 p& J3 g; A* B% i! v8 }) Q
の詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ- Z7 q8 f* W1 p
て、それにはこんな話がある。/ n( `3 P% M; G& p
 
$ S: I) e' T: f/ |' X3 P 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて" J. A3 {! N3 l0 S3 p
いないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの
. C# B7 k' u0 k' w# Gで、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の
4 ?; x+ R6 @; \/ Z2 Oことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲9 p6 P- a! ?; F% d1 ^9 ?/ v: f
ろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので
4 E3 I5 }6 u( |5 U6 H1 Lカンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。
5 ~/ i/ A0 c0 k) t% o/ y7 @                          (「唐才子伝」)
+ }) i  ~& F! G  _' H5 N 
( L! ^: {8 @! _6 Q というのである。
  e# [2 k. F3 O2 ?. _6 h( w ' R7 P3 m$ t; U- K8 `
 この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま
. m( J  Z& J; U- `" I0 Vつわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と
& T9 C5 G+ u: r0 x, k8 Jされるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が
' k7 L9 n$ q+ `. z7 Z3 ^「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
# j9 c' }7 \4 l6 ]4 t6 P 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
8 l% p& j2 x3 v% s

$ S# X5 g! p/ Z3 y* ?" h 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ/ G% ?# F: a6 ^. r' w
る。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。
9 {" i6 [1 U' |7 I# L( f夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす
. F1 l' _3 z# {  A0 lめたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま
5 z3 \, ?' Z+ lしやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。2 J; M, p) Y' n% r! H
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか0 X7 y( B9 k4 q6 Q4 X
だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言
- E5 C  J  z8 |. f5 pを評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ) m2 j) p& l6 Q( v. x5 s
うだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ9 o6 }8 w4 u) D
る――
0 A$ n# M, R& G; Z: c 
6 N: m2 D, P; U/ l: C0 u いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ
9 a$ C9 [1 B2 n  N9 c+ x8 fしぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、
+ p! f, J+ a. j 3 D  u5 _7 k! m: w
 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。
/ C8 |( V% K9 M4 J( [/ ]: I9 `  c' v  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。
& a& }2 D  D( B* u$ A9 G9 u  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」
( X+ p( c* l7 z" l 1 a$ G% h% T+ T
 おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の
# {. h. D% D3 z- _一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇) d( C7 P/ w; o. z5 ~; t) L
の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく
# H7 V9 B2 D$ G9 m) X1 T3 d7 |; Rみかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。
2 t4 j) J6 S- d& @) z 
/ N! u3 k  S) u0 X! E 「杯のなかに、また見えますか?」
: j& v% w" m) p8 ^ 「ああ、このまえとおなじに!」
$ b) ^% ~& }3 j- Q9 w( j 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」: o9 a/ \% q5 n- g7 m' Q
 
" E) C6 j  \, E: D. X 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。
; S$ i. g& }# @& z' f 7 z/ V! H# A0 y) ^" C
 
- I( i  b6 B. i  q. }/ h$ V 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ
; f. F& Y* Z/ u: i/ C/ ]( m. p# \' yの語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや
) `4 r' w5 I2 ]4 oむほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」
+ w/ O$ R$ k8 m5 l. G* _とか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ9 _0 c: J# N- T5 Z2 M7 [5 r
とばでいえば、ノイローゼというところか。! o5 H8 R7 g1 n/ j; v+ x( }
 
/ _& M* Z! B# H( N' q+ K% K 0 h, F! P8 E  O# Y: {* k
 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら
- A+ A) b* m/ }われるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左3 |4 X4 `( r" s/ b5 \+ S
大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用

0 G  p$ x* m3 ~5 f" O. ~# ~# L5 t: ^5 o1 I
およそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。
* m3 q( A, D: s" p" p2 cだが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか! |% ?' n0 H0 n( U$ M7 K/ O3 v
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の
- \/ T' Q2 ], a7 m& z( k有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ
! e" u! k% W* `6 v" j+ e* bるものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、
! C1 P  B) N' x1 Y4 Lと例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。" M, a8 D# f7 E, d; p  F
 
6 C( n5 O. x) q! T そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて
$ o( v9 U( a3 R7 L) j4 w8 uいるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の4 \4 f5 U3 @1 z0 m+ @7 z% e
隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉
+ }3 O, ~& _) T" rである。
1 G: f! O' N; N + F6 s; t; p$ f) t# n& ^; L( ~
  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に, N. H2 K8 V0 |5 s( r, Z& R
   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身+ x# c! z$ w. \9 @
   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ( {- L1 h$ G/ z2 _' q" E
   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の
9 r$ F, _& k. i, O' K  a5 D8 j   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」
' Z0 I, ]6 C, v% t; D# g8 c% V ( U7 g5 ^1 D( s' V5 {5 a; ^
 こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子
* U) F( m8 o7 Q- d7 i& R9 zの態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の
+ r2 [9 l  n# [" S" |5 Vことに過ぎぬというのである。
+ L- b* E" k3 Y. i 7 q' [( s5 x1 U
 
6 @& Z0 i; }: Y4 |8 A& `9 ?/ D とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ
+ ^! I7 E2 W& S* G8 O2 W" cのことを語り明かす。
" c( D' D/ G& Z& f# V* R! E- ` 
/ @7 M( M/ |+ A" d, t& ` ある人から、( _9 L) Q# Q+ k
  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」
# m. X4 ?* r* S 
& _# k) H) o% P" N+ q' k と批評されて、荘子の答えはこうである。: K  o' U+ w# k
 
' _5 h: j' }4 b3 g1 }  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし; Q' _% T5 B1 u1 g' o
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ
8 E  r& D4 V0 }" z: ]   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈8 D. k6 `6 Q" K" |* w* _+ ~0 x
   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面
4 Q2 u* R+ _" X! C  w   が何かの役に立つだろうか。」
0 p) J7 m& L7 W3 @ 
. @- ?! {4 K1 c0 A3 ^  「それは立たないさ。」) q, ]* r; g% z/ [
 0 a' _3 w6 P7 z2 h  o- x
  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという! T; ?% j4 b2 ?2 w
   もんじゃないか。」
" |/ ]4 u) I7 ^- _0 \; z' K* }' h& P1 G - R7 @+ t" ~( r- g
 だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去
# B1 ?6 U. P6 d! n  xって、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、5 F9 f* h& W- p- N$ @4 d! D& X
常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら
  u+ }- T5 d3 R! D0 Y! L7 Z) j) Qかにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ+ n; v9 B' v% w. K3 g
ている。0 P5 S3 u& N% b& b
 
* K3 G$ @' T) s' f0 V- i/ q. P* |; o ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った* _0 Q+ f% [% i8 G2 s# \; r, x
大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし
) X* q6 }1 o! q# @# ]- M( s6 U. Eない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」
1 i$ F4 v, o. a; ~という答え。そこで荘子は弟子向かって、& o% B3 M, T5 c4 |1 c
 
, o. P) ?2 i# ]6 T+ z! S  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす4 W# k6 G0 {1 ^. [7 y
   ることが出来るんだよ。」1 L7 P. z% _, T6 ~
 & `% C- F4 C" m# p& S
 と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は
  O, B1 x+ S! G6 H' D1 [- w6 c大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二  T: d, I5 z9 ~# u% l$ Q  j8 z
羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ# O( q& j/ P3 T) Y1 i- p
けで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
. H* D1 X1 m0 L9 i; o' z   Q9 y" }1 r' g3 h5 _. E
  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生
' s3 v9 U2 R- _. c7 C' {0 ]   は一体どっちをおとりになるわけですか。」
2 {8 X  w9 q3 q6 R/ m+ b+ J 
' _- `8 ~) w. z0 X# [/ ]. s) K3 u と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。
1 _! E+ J! |! x1 |; P  D & X5 H% e8 V* f' v* H
  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし
: ^7 Y3 T) k" p: @   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには
  p: ?* N$ r% G- g( W; A; [1 @0 p   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは5 ]/ K& x8 F4 ^! W
   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して
& H& O& r# ~; V  K  Q! A+ k7 x& M   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と
8 P  A* @! v% g$ r5 _   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制5 ~1 F1 I% Q& m- g" q( p
   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな  e- f( M: ?# M( M$ |) ?
   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳

# U* M1 E9 n" E/ H5 P* y, X0 m: m. y( E" d2 {& Y
渭城の朝雨 軽塵を潤おし
; B5 H- [' c" b( ~# [# q" v" u% [4 x  客舎青々 柳色新たなり, k7 F& G, [. z, y5 m- j" r
  君に勧む、更に尽せ一杯の酒
( e4 w4 }1 M! U" t: {/ o8 [3 P  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。% q( Q  c4 `: J# V' L& b% I
 
5 P4 L0 A& G5 U) ?# g, s* Q   朝からこの渭城に降っている雨が、
  a) N$ H8 y: E" B# o/ s   黄塵をしっとりうるおしている。) ?, c6 B3 w  S/ d! x
 ) X& l4 ]) u. p- [% q5 p- k: e" u# m: b* u
   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、; O8 `5 p$ W& i8 ]3 j1 q4 b. l
   一際めだって緑を増している。
& ~; c) m  d6 s. S 1 }: O- q  \! Y' [: e" @, ~# Q
   これより遠く安西へ旅立つ君よ、
+ b) t$ h& ]$ j7 p+ o, U' s   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。  G4 o* t( ]4 H$ M( N" S
 
0 b0 j/ _; m) D   ここから西、陽関を出れば、
, \3 u3 i4 F6 X0 |& e   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。5 C3 }' N1 m: L
 . i- n% N0 v" Y0 w6 O
 1 o4 p$ n& W/ X8 b
 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、* m1 p6 y9 x3 A, a2 b
 「元二の安西に使いするを送る」である。3 R/ `" `3 \+ ~2 F# G8 p; ~+ g: m
 
* q: w2 L! W2 U9 n & o) r. ]! Y+ a2 c0 R9 m) u
 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛- }0 a# H. i$ t
宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸
2 S5 U7 ~  c. @8 R. vと二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初& X; _( V. x4 B( r3 F7 G
期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで
3 X  ]( q; ^/ j/ i# Qものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
+ l$ i3 f( {# M/ j$ ]9 ]るころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静
& T0 z) e0 x1 T; K$ `8 H; ?4 kかなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか! L! k( s# R$ \% d) f. [
らこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ; c) e1 y0 I4 [
とになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ
) L" |: M  a/ V( v) h) s+ {うとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。7 M4 O+ x! b: N+ }0 `% W9 A. R) R
 
# ?' m0 N  O0 p+ S9 t9 {9 k . z: I. F: i6 `: J* u
 なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三
3 e/ D/ ^* s$ c: R0 I  W! ^# u畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな5 B. }5 s& \" |1 T# F3 H
い。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡. I. v& Z1 @( e9 l' v. h8 _+ T
は各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが  r- y1 Z% |6 I) J8 Q
あるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ" H2 B" x2 j0 D$ w6 [. f. p$ b
げられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
' a" @/ t, [5 S) ]( ]* Z9 mも古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か
/ Y7 |8 x% o+ d3 @' y. n8 Cらん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通7 U& Q$ y0 B7 ]7 k
らしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情
* l! v, @- |) i, x9 Mをこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬
2 J4 D3 H- K3 W+ K9 X  Y
5 P( l0 d! o3 a+ n: F
昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐) T' c3 z9 q  ~( Y  c  q
れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で( M- ^9 I# t1 K% P) s* K
ある。+ q/ p) w, a, g  i- {3 L7 P
 
% f- t/ d, u9 T) _ ) b/ V+ _- x7 p1 q
 この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく- `7 C' c0 s# T: U8 {1 i) s
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬
! q, a! V& K% I7 h, q# K$ K' l( P7 t& |を失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁
! a; L; K  Y6 b* Pは一向に気にとめる様子もなく言った、
3 u' p% c* A' J, c9 ^ 
# l9 `2 C. T* ?, s! d( n$ ]" e 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」
3 j7 K- F9 h2 L# N$ f2 U 
8 k/ R% J8 Z' P( b  I& @2 ~ 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて; O; H1 l' Q% I. y- l
帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、/ m  N3 Z1 b4 M
 2 d- Q* e# F  u- w! S
 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」
3 T6 `, T8 m8 V# X1 G ! h( E' r0 \4 x- V2 {
 と、少しも嬉しそうでなかった。
: S( o6 {  |& q2 [1 J$ a: Y8 d 4 G) B9 l2 n0 Z9 `
 ! g, F% @+ m. U: O: @% i+ K
 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬% y( X1 M# Z& [% |' g1 ~
から仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲8 \+ i, g& t1 G& d' A5 h
に思った村人は、また翁を慰めにやって来た。' w9 d5 S3 k% Q( O) G6 p
 1 F0 F% G3 T2 X' b, T5 z- W, @0 u: U
 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」8 n7 @* N% x3 n: i3 n2 u3 s
 + F! w# q9 k: m8 @7 t
 翁は依然として平気の平左であった。5 f. D6 B+ K, R$ a; B
 
7 n( J- p- t0 `0 m0 T1 W ; A3 B( E4 O, J& `$ X
 その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい: m1 q9 l) h* O
う若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の
: g9 V4 A( J' u" Z) E2 r( p息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった3 ~% d% Y/ D: }0 T
という。
5 O4 ^- s' D& _  W8 D ' m/ z1 `8 ?' g/ t1 F
   P/ e1 f7 j  i, k: [4 r' E
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話& `/ k1 E) c. `/ H, {  x1 g( {
が載っている。* H: [$ B* r# \9 Y% N
 % T% A0 i) A# }, `) k
 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉% R; O4 \% L" J1 L9 s% w3 C2 q
祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な- G6 a6 b  [$ S, Q' C
結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い- z, b. A2 V) C4 l
目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな0 l8 {1 B4 k( E- D- |9 ^$ @) ~
く、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。% a9 F, ^- D* `( ]7 B
 
3 s2 A+ D: B4 T2 O 
, D: z0 [  l! n2 B いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等4 M. Y# X) p9 K& e9 M6 _0 L
の類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁
3 C: r8 d& q, B0 G1 q) a/ yが馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味% e; s- y& c: U  ]1 O3 p7 W6 R
してる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。
" ?( l1 i6 ]# p; H7 r, s% ~. P 
: L# f9 z4 R! p8 n& Y* N& A) F : L- t5 @7 C/ t& B0 e6 |; c1 q8 y
 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」
) F  e4 g% g4 O(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも
+ o/ R& y2 U3 Q7 M, Q& Fのであろう。
5 ?. }; @7 Q) u7 N: H - B/ G, g9 e7 r' D1 c( k- {
 
3 J3 h" e5 g* y3 ~8 L 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい
% r! S/ u( z+ N: X% J0 ~) Fるように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間
# I0 b3 m7 }" B) Bが自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。, [: `; E, G+ C2 Y
 
& I* B8 K- ~8 W( H% Y3 r それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ9 m! g$ F- J: v* O; \4 a1 |
れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
5 j7 o; ]. d7 e5 u, b
/ B; d3 ~! O+ E6 ?7 u
 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或, z# W6 j8 q0 n- D; k& t, k
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ4 l( R  j: z4 L7 g6 W2 j6 M
の音に合わせて詩書を歌っていた。# E4 f& Y  ~  L- W" E  u* C
 & ?" T) Y% {) o# ~" H. A
 もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽
& f" L/ l7 f* i, mの道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦
9 O% h, l$ y; T6 w. W% X8 E歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは
4 E! `4 o! G3 L8 m3 Y, H5 n2 aあ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。. c8 n6 I0 f  j' _) D& Q
 2 }7 P' L$ C- b; X
 よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁
- `. k; r2 d; u: B1 K9 i( ?+ ^重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。6 }3 d! s( N* H" c2 |3 o
 0 S- ~8 [3 ^& T) _
 「子遊よ、
% L3 v& g3 r+ ~/ p; V; b+ p' x1 s  武城のような小さな地を治めるのに、. a  n" B8 z6 X4 f3 B5 d
  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
9 p5 m% v+ T6 `: ^/ I  鶏を調理するのにわざわざ、  c  g! ?( Q; y% ^/ M! Q
  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん): u, x" B2 y' r0 Q
 
  T* t3 ]! o, ^0 f& m/ P8 f2 w) v/ } 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ
" c/ T- U& {* C/ Y7 F1 rなかったので面くらったが、) d; X2 h. w% @( f0 @% k8 n# J
 0 ~) n; ~8 q+ ^0 `! v
 「私は、先生から、
# S$ g' Z4 A% U9 N' N$ v5 Y  人の上に立って民を治める者は、
8 e2 I7 m6 i+ H8 q' [) {2 k  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、
$ H( S  z5 {# P" Q- Y! T  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、
% t1 [$ X* J* O& a1 Z$ E3 k  よく治まる。7 u+ P# M( E( R0 a6 ?
  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、8 Z' O' p: P, W
  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。1 W' \( X: d8 M+ [# S1 y
  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」6 J  h# j' `: l
 
/ m7 L6 Q6 H- m' ]4 ?6 ^ と返答した。8 H  s! e" C) ^- z( K
 
( ^. w) A* n3 j 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい
& z0 R. ~8 u' S% O* i" Wるので、少々気の毒になり、+ x0 U4 e( m% Y: d: _9 Z
 
1 E2 ?) @! x- m" M/ `) A0 F- Q+ @ 「いや、いや、冗談だよ。
: [7 x% \: a% x2 x0 `0 R  子遊の言った通りだ、
- d  w- b5 c, z  立派なものだ。」
7 p, ?' p" M+ K. f" l 
% Q; c; I7 A( }4 C* V- l と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)& `, K5 t- E  A* z$ [
 
, O  s. {! V& F+ n( V- Z8 {- o 2 L; Q  F2 c! l: |6 ~, Y- v4 C6 J
 これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理
4 _, L* V' l: n2 A2 q6 ]2 M5 zするのに大器を用いることの意に使われる。
4 k3 @% M& u# m: S4 G2 b: _  Z 2 r. u1 A# b0 S
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う' b2 u2 Q  F9 k' N" j' `& U
必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま
& W# i! E4 a% n, Y$ hずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者

/ a, k4 c6 f9 T6 c- S7 Q3 {0 p5 P1 O" R
孟子の弟子の万障が師にたずねた。2 S5 j5 {. ^4 U, i$ D
 , X: C  P  H& |& G* G; j+ x
 「孔子は陳においでになった時、
. [' S2 r7 m1 a4 n6 r) Z# J 
% o. |0 Z" D. o" w2 g+ _  『なんぞ帰らざる、
! N* V: q0 ?5 ~7 Z   わが党の士は、: U7 m) {. o# Q
   狂簡(簡は大の意)にして進取、
6 r% p8 V/ G8 n7 M- V   その初めを忘れず。』; W) b8 K- K/ w' f
            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)
' k' E& a0 k9 ` 7 t1 v7 W  B2 V, j5 Y
  とおっしゃいましたが、
( @' s8 w) I  z# @  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、, B% o+ g3 r# }9 f2 V5 g* ?
  狂士のことなど思われたのでしょうか?」/ I  |' c- P$ J1 i
 
' l) v- ]+ ]% x$ M3 Z 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、1 x& R6 e9 f! B+ I
  それが得られぬから、
- Y! u/ ?/ v' i  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」& [# _( C$ y! w! V! K
 
( {( j! i" S  b) ?* V 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の
+ V2 T2 @( H6 b, V- ?人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて2 y# S2 m4 t- r! J7 o
ゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに+ N/ q+ v( l; L5 h* |# m: q
次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな  Z5 X! B& {( ?! |; L
行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂
! Z( t! j! M% f7 q: X1 }# r者につぐ者である。――
0 D! e3 |5 Z' |" y2 c! Y 9 r4 X( l  Y5 b2 L
 # Q7 w9 G, m9 {9 y; Q5 j* S! F: F
 「孔子の言葉に、
& E) }% w7 P1 x. c 
- \) `  s7 M& ~+ e% d1 A& E& |5 Q7 }  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、
" L7 k  W1 z+ R; m1 C- r3 {   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。
) |' ]1 L7 P+ D5 O   郷原は徳の伽胜辍籠
1 P$ l/ t" U$ A3 B' _1 f  Q           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀
4 l, Z( u# O' F/ t

0 c" @( M1 g$ q- `) _+ e有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽$ O5 J: \9 f+ S' o- m( F
の一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に
) H9 @+ Z# n) `  s9 n入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
, X8 }; S( W9 ^9 Y示した。
3 M4 z9 T% U1 A- m7 ~. I - S4 ~7 V2 i6 J
 まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮
' R: R$ Q; [0 c  Y; T1 w殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か& K! x6 o; i2 t
れは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印
! l' k; Y1 \: T# T& Y2 M6 t7 ^! |6 nしておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空
) x9 j6 h$ _  n3 n) u  Z7 xを眺めるのだった。
' i0 C5 X% Q0 ?( ?8 u " N- i: z" J3 M& V
 せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して: |; Z: q6 \/ \5 N5 R8 ?
いくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕, w3 ]( D! c. p1 M
なかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、
9 Y2 a! }( H0 Z+ P秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので
" U; k  K) F6 F6 C: Y& Bある。韓生というものが、これをいさめた。
" d6 s9 m4 t5 W6 G0 c8 a7 e 
; S6 Z. g! m! J! i; L) s 「関中は、$ o  s" o/ w. w' P/ c: z! U
  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、
, F' [0 g: X5 U) R$ y& [  地味もゆたかですから、& R9 }/ g: K* Q4 x
  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、
  a5 \$ s1 B4 C6 g  諸侯に号令すべきです。」
8 v. S8 F' ^3 u* k' Y 
5 b+ Q4 U# _, r3 {' f& H, M しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊
6 n4 V* U+ f$ N" w, V/ U" `( dされて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故
1 v- G& ]; Q! c0 J6 D郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言: g% }" [( x8 s2 z( w
った。/ [3 D: `/ ?/ {. g" B( n" j, ]
 
% w* L8 W, |5 y# d7 ?% e 「富貴にして故郷に帰らざるは、
6 ~$ J, v% q% Z8 l0 a# P& r  h) M  澶蛞陇埔剐肖绀贰6 W) m& G& E2 @* N0 Y; K
  誰かこれを知るものぞ。」2 h& t/ r+ }- ]; x& N
 
3 T9 D1 I" @! b; \3 H5 i0 J! F ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に/ a( M' e* D% }1 M
知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。
- C- [% V. \3 i韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。  a* y/ M# u6 V9 b: {- s1 k" K
 
) }( o" y& Y6 b+ C 「楚の人は、
! |: E% v8 M  V1 z/ R* Q! g  沐猴(さる)にして冠するのみ、
, _# a2 {) S0 E1 d  _2 a1 T  といわれているが、
8 ?0 _4 B9 N' f: x- P! {  なるほど、その通りだった。」
& c* e5 i, a6 i3 m : m0 N; i" I% G3 l$ J# i) l
   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、
# a9 \8 a9 K8 M7 s    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)
9 e2 }  [* t$ |% b ' P: X6 [7 G; F+ o# Y
 これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし
$ l0 S' x* f' K6 cて、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や
( d/ M. S$ K$ B( _6 Pがて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、
' J3 z! b. c0 `/ a0 Y 
) n- N/ Z) c- y+ w7 r 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸
6 \( B9 q' N- b: B+ u: s& o% Q4 }世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい5 `+ P/ t! s3 W, w" V( w
た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡! Z8 j# |" x- e8 s) l$ w
(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ
) {6 ^9 U/ D. I" T2 a8 i8 @た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項
9 E& T; a+ Y: \* q/ Y$ C羽のことがどこか気になったことであろう。
1 m3 o: b  g& y 
, `) ?( u# M3 H 3 i+ r! ~0 H+ r/ ?+ I. x
 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の' s: R9 Q* t7 T
「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず
( ~0 I8 ^0 Q. d

( S' `2 R. B6 i& v) b8 r& t% X3 Q8 U春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の" z$ R6 y( R8 p
ことであった。
1 K& j7 h; E6 c" w0 u* Z: D5 D ! V5 H* I6 I: h. A
 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除
# A4 F, P, f) f' m9 s4 Cいて、国権を専らにしようと企んだのである。
* I: d) E7 D: E& ?7 q* s5 J 5 k$ p* Y5 T/ ~, x# J* J5 W
 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々4 G' ~* x0 ~& |& e. r% m
その包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、
) g1 N3 h/ B$ {' j' A: A5 x# a3 e南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを8 _+ i! W9 U8 _* H3 v
楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は
1 ~/ J) n: ?! I1 I聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ, w) U! m, U* o% E% K4 X
へ使者を遣わし、
) v( T( }' X: C% j' J 
5 H* {7 z) W! y) t# R5 | 「余が社稷を司ってより五年、0 U) j! E4 B8 I8 w2 w9 B
  軍隊を出したためしがない。7 ]# c6 S! y; Q. I
  国民は余のことを、; W+ G3 q9 b9 q2 r$ c' s" D
  みずから安逸を貪って、( K/ p. |/ ?$ N; s4 ?
  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。3 F$ A; W* S0 q' }5 d
  大夫、何とか考えてくれよ。」: R# B' |& `5 {! s0 ]6 E2 @
 . T# K  J+ q, ]# t2 p3 b: W
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた2 _" \! G3 K' {/ K( z
が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。! I4 G: V4 L2 t
 
% H3 g& l- E2 \5 |5 Y* B% c 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、
: E, [" A- ]7 D6 D  ともかく一つ当ってみましょう。( C0 s$ w2 j& B+ E) S, E
  うまくいけば、あとから続いてください。
6 x/ Q, L1 z/ ~' {5 e  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。
! ^6 Y; F5 B% \' \: X; R- a  そうすれば、損害もないし、
; v' Y: S9 C0 Z' Q( O1 B3 {- H" Q  わが君にも恥とはならないでしょう。
% q/ m; y3 [- r, f3 Q) V: N" q % \5 W/ O" `/ `' H
 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参1 c3 {/ \; f" e  @1 F/ P' i
加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子
, a- J- U" i8 u, v' Tは、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか
1 F/ j# e2 R" h: ?# wった。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二
; Z) h9 |5 n: O" U- i0 {% S日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。
' n- E& J8 E9 R& [% V * x" |& o+ G3 O' s
 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、# a# B/ {$ f/ c) X& T0 P
軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。
& J' c3 a+ k' l% m  g 
  A# C! d, u0 T  V! I5 t  f, q 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字
4 W4 }( x9 l3 i) S, mは子野、真の楽官)がいうには、6 @  [9 y* Z+ z  ^1 }+ F3 `
 
9 o0 m# m7 l$ V$ C) Z: f+ g 「なあに、大したことはあるまい。
+ ?! R6 Y/ V1 a/ G8 Z/ P  わたしがしばしば南方の歌、! q+ `5 K5 a  v* v7 y2 c
  北方の歌をうたうのに、- T2 H* G6 j- a& S7 h
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。: L8 i- C" N6 k% [8 v
  (南風競わずして、死声多し。)
8 ?! n* v+ ?' b/ m7 L. c' W  楚軍はきっと失敗するだろう。」+ N3 d; }' C/ `4 a8 Q3 y
 , y# y* M: ^+ N5 @" \; {* c; X7 s. C
 董叔(暦教家)も、( t% A  [$ {0 W& p1 ?
 
& z: d  }& L: ^* y+ Y  S 「歳廻り、月廻り、0 i1 D9 d( k$ s0 Z4 w
  大抵は西北方に当っておる。
! U( [* i3 n, J( c8 ]2 A9 O  南軍は、時を得ておらぬ、( m( f) |( y2 l+ u% M
  必ずや不成功に終わるであろう。」, j* J3 y. s/ U/ W
 / @4 B+ @* {1 f+ s
 叔教(政治家)も、- U* n8 K5 W! @
 
6 U. i5 ]' d6 T, e 「すべては君の徳にあるものだ。」- F1 P' {5 ]8 u3 ~: i4 J  n1 a
 1 i" h: N6 e' ~, e
 三人とも、同じような予言をしたわけである。3 V7 S5 J" I' U* g
 
) @$ x5 T, S. n7 l3 a: e これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」
+ ]) j  U1 G( k1 f- Q  }, Bでは、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、
) C+ O& ~4 @) H5 v7 t勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん

$ p- b! R, p6 h5 W- C
0 ~7 X/ A0 M( u+ D7 n$ J漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下* ^9 L* J: V7 O3 c7 _0 X
に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き
: C; m: w& J+ S  P/ d, Rた。' R0 y6 [. V8 @1 d
 ( [5 |$ d+ c$ }  A- g
 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し0 |# [6 F* j  n0 l+ A" l4 |: u
た項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい' i7 N! ~' \- w* U9 T! \# w2 f
たが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって# X" ]2 v) Y9 a  g3 Z$ W
いる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ
6 T5 e, k- R0 c- t, O% \3 Qうとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。
0 P+ E, [/ M: u. `/ `3 [2 qそのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。4 m" {" b( B+ L" A! ?3 s$ D
その亭長は、項羽を見ると言った。0 C1 B1 H9 h" J
 , v0 g  _; _6 {
 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、6 z! @5 E) t% Q0 g
  地方千里、民惺颉
3 ^6 i: Z) D0 H/ M  なお王たるに足りるところです。
% }2 M, T8 j1 Z/ x# @# S9 j  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。3 J/ D' X0 e. t! c" Y
  他に舟はございませんから、7 P: g; f. F! y6 N- a4 k
  漢軍が追いつきましても、渡れません。」0 w# _5 S( P5 A
 - T' j3 E' k: H8 |/ O9 ^& C2 x' I
 すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。
2 H) w& a, O; }) i* Y ; {' h1 a9 U1 O
 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。
" S: _% O  P7 a  自分は渡らんぞ。
: ]' B- H( f: Q+ h; B  そればかりではない。8 u  |+ n; ^; `0 C9 M
  八年前、自分は江東の子弟八千人と、# N; G7 A2 M& Y- h7 D6 u- N
  この江を渡って西に向かったが、% y8 {& N/ E3 n, \3 D# w' S" F
  いま自分と帰るものは一人もいない。3 t( N% s7 h: R: U4 T
  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、: |. b2 t0 Y  y6 h- p
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」
) _; S8 S0 e4 D2 E/ J. X 
- Z# S6 F0 K4 I, n, l% t 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ$ ^# ]8 @2 @6 g" W; H. Y
てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、
+ e+ |4 Y6 e3 f  X; l 9 r0 T# M! T" i
 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡7 c3 ~, r; f. H
 / m  H+ z( v$ d, Q
 と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
  m3 b  S0 k6 P& b/ x- ~枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。
- u; g3 Y1 {! y3 ]1 c5 B 8 c5 @8 {" n6 b' q) s" i
 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に
, u9 b- n+ |% u; t3 T言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
( A5 J, N2 N5 Q$ K 
1 l7 Q& j) L8 V2 Z* q 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の/ v% B8 {# r" }' t
中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ, p3 |) J& E$ f
た彼は、
2 E+ m5 m" B0 y1 k" b7 l; q 6 r8 _; ?0 Z& R/ Y9 X
 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」
3 G6 _7 X8 V. }5 S 
8 A. H2 [. d/ x そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ* A) a5 w0 B2 G) f
た。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵2 @% a# z; ]9 v, s: @8 q8 Z, r
のため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを
! ^" [& F8 M8 |して死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ
5 e1 Q' H& ?* R3 mることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。5 ^" A% Q( z. G" y* c
   P) H# M; u3 L- F1 A! w5 [( C' G
 その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい+ {. b3 D/ |1 R. t
ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、. B! M! M% F1 ?6 J6 A+ _1 w7 k( c
つなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅
7 m# g, i$ w0 w$ L/ bましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。; j& ?! P3 g& r& b3 Y' w% s' h
                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-3 12:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表