咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 43867|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず

7 b9 j& r% p2 F5 \
. j3 s9 A# @; P  h* y$ x! `戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九
+ \0 ?) V5 s! ]" J6 `& h  T年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする
* q9 h; s+ R9 e: k2 f) \ところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大
( K1 `* H3 I" D( e5 K' ^夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった
/ R1 ]  F& }) ]のに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい5 V0 C( L; t  @4 m
う女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。
+ c: e/ D+ \( D# s& g' P' r# ^6 l2 d 
& N. H/ g: W1 y9 l$ X) o 「破胡は腹と摔扦埂4 v/ [# ^  b2 u3 V
  登用なさってはいけません。# d  B, z* r8 @# s2 ~! g1 s
  斉には北郭先生という" |  Q6 }* w1 D3 J
  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、! E& }( N' U1 C1 d
  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」
8 _( P4 g: [& S# h" g 6 H. X0 ~3 r0 J& ]& B4 `/ ~" h' l- ~
 " |; C' L# a4 {: {# y1 A
 ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と
( X1 V' V- x2 F) v# y0 z9 nして、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい
0 [3 h, Z2 k' T出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は2 o7 v+ ~8 ]  k/ x7 A, V
手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
* }2 B5 |4 u* g; u3 E* ?ことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調+ i( G0 ^0 W3 t9 V
べ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質; s& L& a- \, i/ |( Y( }
してみた。
4 y2 }" O0 A' N4 z3 j; U5 o; r. { - X4 \/ {- r+ u
 「私は十余年の間、/ V% d& a1 A3 D4 Y
  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、
$ j3 K7 p5 n! G) Q  Z  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。
  q( l) e9 j( _4 c2 ~  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、1 U! {" V7 I/ R
  もし私に罪があると致しますと、
' X6 ?1 u9 G: e0 I5 W, R  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』# B0 p4 @7 L& k9 ]$ ?3 r
  という、疑われることを避けなかったことと、
" z" r/ C; {! A% G  ^  九層の台に閉じこめられましても
: \% G, X& k$ Y8 @: j  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、) h8 c, x  ^& l* C2 I1 {
  私の至らなさでございます。
9 }5 Q; C( R$ e1 D$ w4 k# k  たとえ死を賜わりましょうとも、- p  Y" \& l. B' ]# l
  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。
! L/ `5 n) i" f: ~2 J1 e  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。; d1 v4 u$ x# C$ L% ^
  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、6 P8 A3 c4 I- o+ g0 [
  中でも破胡が一番ひどうございます。- Y, ^" P7 z8 s: _6 z% a
  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、- y+ P& j$ O0 h1 ?9 _& T0 a
  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」8 z/ H% A- w5 U# D/ q5 N2 m
 
3 W) D; m" H, j9 _% g2 [ 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思
! H" ~  D3 }- I8 ~1 ^いがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周
9 \" ~3 n, Y+ a3 g! c  h* Y, X破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)% K" @6 f/ R0 K1 N9 A3 B
 6 w! Y3 ]5 K' `  Z
 
. `. P8 J0 C& j8 \) D5 ]: }, D! A この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語& d8 y$ p# F! n) C$ w  F. C. k
は、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように4 c) m  }3 J. d4 F
思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと" d: u$ f& ~( ^4 }$ A
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人* e0 X" s2 z: O
から疑われるようなことは避けるという意味である。
( D4 j' m2 Z3 y$ S, j. u2 L; W8 R7 g 
/ a* K& F* w, O3 a5 n7 i7 k8 \   Z/ m" ^/ y; o$ }
 8 g. z7 ?3 \. N
 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に: O9 t# M4 |" R* x5 k# X  g" Q
履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労$ _$ e9 G6 }0 i# {
謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては
& M; \3 v* q8 h3 N; _8 }2 qいけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず
, y  X& x- r6 e4 U4 F& B

9 `$ d0 t- I  P) }5 ~, n4 m漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし  c8 E' ?' S( i8 g% z% }: q/ p, m
た。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること0 v# S$ }, m0 M; d  O
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の7 n7 V- _: Y9 ]/ c  G- \# Q, B+ v
将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り
3 d" R3 v% y5 v: k. K+ W$ g他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は
+ k# G/ j0 w& K0 r御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ
) \, i2 S" Z& Y& s0 N" W2 mいか尋ねさせた。8 Q8 e. n4 Y, p3 ~
 # ~8 H/ B% i3 u. u' F# r& T
 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若
9 _' m' g! x9 ?+ S8 O0 O( [い時から対匈奴戦に従軍していた。
8 K$ Y$ d# K2 u  m; S! T ; J9 Q2 o! x" _1 n- l
 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ: m: h3 o, z6 [4 \
れ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進
5 B! h3 ~. X# B6 Z5 u  |0 w7 kし、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。; b: W% O2 x- u, R1 z- i
このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈& f; g  O0 R" w5 M
奴・対羌の生涯がはじまる。5 X3 z& G- O" K1 j0 Y
 ) s' R( t% d- A% Z4 p1 [* Q  V
 その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ
: n; E) e4 `3 K  W( f' Q1 ~った。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。2 H( N& e) N0 ^0 L
 
+ a# W, B6 c- L8 l 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。
; h1 {5 f" P4 l8 q% d2 j$ k+ \ * [$ |2 ~& s9 q" B( d; j/ L8 R
 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?
4 H% l% g% u: D1 j  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」
4 j( T1 F; n$ n$ k 
) A6 c5 e7 d3 @4 ^9 r) z" K. B 老将軍は答えて言う、
5 w' k: f; C2 c9 s# S6 S ) p: q& B, O9 O. [$ y4 c/ q. t
 「百聞は一見に如かず。; ]6 b2 }1 w! t( M% a# B
  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、: T) n& f8 p# Y9 [3 v3 p
  それゆえ願わくは金城群に赴き、
6 H5 k" A. ?2 L# i  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」9 Z6 w0 ]9 f( J, I$ _- @
 / l# P& K- P& `& b# c8 m
 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)
' b4 M. @6 ?0 r. K8 E * e" T. P, s8 B1 x
 
* h% v; @# q; V5 \7 z4 \ 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ
1 g$ t$ f7 f; U1 N5 y5 R* Cる。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。- u8 H% G7 |. }5 T
 ( ]6 Z$ D, {* V8 G
 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾

# q# e: G& ~; J$ h/ U, M5 r5 o- g
7 Q! ]) J' G, [! I( Q時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、
1 C4 r8 F8 R/ q/ H互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ
2 B8 |- f8 Y1 I2 R/ `# q, s: aれ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って
& y& m; l  E( M# ]3 [- ], C( Vいたことは、日本の戦国時代と同様だった。3 c. R( A' t+ \) D1 P& H
 
' S* ?+ [4 B7 Z0 j( @ そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ! H2 m6 s- f  |
た、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が$ O1 _5 o9 ?; W5 f: @
いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦
' ~$ x1 `4 `) D4 L雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中
4 m8 ~2 l0 e, {' b7 U7 Z$ Vは織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな
$ @. ?, N' @9 k! M5 ?物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。
( p* x) |9 C5 T! _' k- c( y2 r , l; Q8 Q4 }4 D  t
 「さぁお立ち会い。' u8 q9 m8 ^# ~5 U9 C: p. m" h
  手前これに取り出しましたる盾、
8 E: [8 R% i- ~# j" W+ m3 [2 s  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。% }4 c: u  }* W2 ?
  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。
# Q1 M  q; d9 ^8 y2 V8 o, s  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。* V% Y0 G6 W6 K4 ?0 `$ g
  さぁ買ったり、買ったり。
1 G( B9 u- g. V( B) L6 ~! ]  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。- H6 Q  R8 L0 I% i0 D4 H1 e( V
  その時になって慌てても、もう遅い。0 Z9 h7 b6 k" \
  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」
+ m! z* @& j* {- Q( l 9 Z0 @, {& ]8 @! y: j8 ]
 ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に
" J& |* U/ N1 P4 @7 x3 L$ o. e- S置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、
' {2 W$ n. F2 u- t前よりも一層声を大きくしてわめいた。
9 G( p1 q& H) B% P1 G, ? 
7 b( Z, j5 Z8 N3 B% J 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪) u+ J1 L$ ]* O# g% R( ?# L% ~
  目を開いてとくとご覧じろ。7 x4 A: s1 ~. {+ M
  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、
& _4 z: d3 r- a1 T; ]/ p* ^9 t  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。( v- S1 h$ }6 K" g/ U7 g! i
  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α, i& ^4 Z' t2 u0 p! h
  この矛にかなう盾があったら、; W% E3 o) \9 f" v" f$ D8 d
  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡- A( W* |' L! D2 }! I4 W: ~3 W
 
% o7 [( A# ?) m+ G& t さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし- E8 q: i5 J0 v$ s6 O
て、やおら口を開いた。- G! ~4 ]6 s9 u) O! [1 s
 ! X8 |; r( P. v, x/ z- k
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。, Z& v9 h+ q+ D0 B* a1 b& r
  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、" S( Q) X* ]2 R/ o* ~# G4 O; r, u
  どうにも解らぬ事が一つある。% r; o4 T. y1 \* X! g4 Q
  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、
1 N) d- X; |8 V# J  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、' C7 X" {  o1 w+ S& o
  一体どっちが勝つじゃろうか。
$ J. h+ ?4 K: N: R  その辺の所をとっくりと教えて下され。」2 {1 H$ `! f: e
 
: `5 R( c7 W  T$ |+ y" k 男はグッと詰まった。
  M; N9 O0 d8 r 
+ Z* T. C0 Q. b% _7 m! w3 E5 J 「それは、そのぉ・・・。」, h6 p5 b% K8 a! \% s
 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡, [/ y0 L) T" s6 q
 
: @/ p* O: ~# Z- B5 o 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ
+ U4 P% m6 a3 [% ~6 N* kと見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤( O5 b/ G' y3 j7 Q; X- i+ G
くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ- k  p5 D/ S6 n9 \. ?
と人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃
! S2 o, b- O  Y* U5 S" ]8 vいかけた。7 [) N: I+ o' A7 `4 w
 
$ y4 a4 Y. W( V; n 
& d0 c/ ]" c7 B4 I" p. K この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の
! V8 I! {6 E( g書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。
! U9 i( ^! K6 P 
' _3 G4 g7 u1 _( P  e こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”
% |1 {. E: H$ Q/ m6 h, Oとか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎
* Z& {" V5 ]2 A0 Q8 T* [
* c3 s" F, L6 }7 s" I- |; ^/ O, {* K1 n3 Q
 ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の, a8 P* [8 ~2 }2 C  O
讎は国を同じくせず。+ u/ O7 o4 @$ U, ~6 V1 V* n
 7 l% _* ~7 X' K( ~; w
(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして1 ?6 m2 p% z- g& J, c5 D( v: z
 はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を4 J) g+ g1 N- n+ ~3 a1 ~+ ^. ]
 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ. @7 @7 m) W* ~2 p- J
 きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺
! d# _$ Q- I% i' E* G1 ` すべきである。)
2 D7 n" C: Y( k1 m6 t  `0 _2 j 
3 T' H0 P# A8 i3 a$ ~% H% K. W3 O 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵3 ]5 B" K$ r2 B5 l; e1 l- ~1 @+ ^
討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
7 l# Y/ h* v2 K9 t1 ]% \がないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ) r" G* n8 Q4 j: y( t. p
とも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、- q) H- {! O2 a$ d3 `2 m
その中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。
& l9 K) i% S" Y0 L 
  K: z- Y( c+ i! t! ^) ]; _/ b 9 t9 E4 \( G4 X' a" I8 y) E
 ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と0 C0 n  R* r0 G+ M- z2 f- D
ても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても
; g: j( H+ Z8 x2 x6 s+ x7 z9 c同じ「曲礼」上にある、
, K3 r: y( _: m  t0 h 
" I7 H2 s+ z4 Y  Q- ~ ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて
) J( E+ F& b* w8 O: ~. P晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
' j7 e0 X. W/ T$ Q# Y9 ?9 I% r 
/ X2 @- V& |1 b5 h(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、& k  |5 [; J5 n7 S. q
 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人+ l- n5 {% P0 v2 M1 W( K; `, ^
 と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする
1 e' ^3 q2 u1 Y$ e2 S のである。)" ~% l9 ?2 D1 ]/ o1 m) P. b
 1 y/ h& f# F6 U- j- e
 と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。! ~3 {  D) L4 [% s$ y  U
しかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ' A" }" J0 D. _6 e3 @: C
は儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父0 x6 ]& N" _: e. q; Y* @
子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。7 b6 ^& A4 w# ?' H
 9 W5 N/ w- i) [* |
 ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ5 ~: Y) i8 A* P# Y
れば、交らず、親しまず。
. H6 B+ w, n0 I* n2 g. E9 W; }+ | 
) }( f  q6 F5 w2 I! I3 P( W  h(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また
8 n' r% Y# ?2 ?! K* }* s8 E 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも
# K5 B- a/ G7 J. b いけない。)
# j' ]7 ?3 o# o# A 4 l& e' e) a& I+ p  w) Y5 P
 かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、- K& Z, A$ |+ k0 e* B
お伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社
) E: U$ w9 B3 V6 A. Z8 q8 R- D会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
+ v; K0 l  N. k% _) x4 Z7 W1 Oでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と
6 n& N; \7 V1 ?% [0 n1 Fも維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生
% b, \  w* R7 r9 {7 f3 [まれてくる理由があった。
2 f2 o8 [0 G- }7 P* \; ~2 B; m# L 
3 w, p) k; F9 w. y 6 ?/ b5 E& Q: r1 Q5 ^; K! c
 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、. p7 ~: D, |; c5 b! z+ s
道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま" W4 J5 a3 j2 r9 g! {/ q
だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。: h. H" P" |  F; L4 P. A
だが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述! J9 i+ O/ {2 ~6 ]5 E" W# N4 @
べたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。
& _* V9 G, E0 y1 J; j : ~- E( j: \* t; I% B& Y/ Y! ]. K( r
 . {5 q, p. `9 a4 i. ?1 D
 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな
* Q/ \8 T/ E& K/ v; y1 n9 Q8 eい奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木

0 ?4 V# d; L3 |4 m3 a
0 U4 |. g7 t9 H% \% \堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の7 m# X# q' L8 y+ F$ Y2 A2 q
聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説; q. w8 v8 }0 ~# b2 I8 ?9 N
時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで
( _, g+ U: |3 F* D: G0 _) i! Oも疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に
8 D8 U. G$ m  V9 Tもかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺
" U, I& ]) v& m+ @; |7 T1 aさるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯$ h0 J- \- q2 B
舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。0 |; ^6 s* o' F# m! \* p/ I% a
 ! [, X5 O/ E# L3 A! N. d" R
 + Y# R. y* H+ x( A4 u- m
 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ2 l0 q9 F) n# r, P" Q- }) U
の知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想
/ @( Y  G; a! ]$ wの政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、0 K' V4 y, O( p. M; M
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え) h3 Z& Y6 k8 T! Y
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善
4 a/ B9 `4 D; r4 ~0 sくあれかしと心を砕いた。. e' G0 m, D, E: z2 C
 
  r7 o7 ?8 U4 q! a% j7 W( p 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門
" g! J6 V. @  |  D$ }4 O! J% Gの入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立1 i& G: S5 `% h* E; I
てた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見( l0 ~& n* G$ Y
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう
! R7 W6 G2 _* J. P/ \4 N9 i& r4 W# tに、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの7 G2 b$ l) ?- v5 t. N% _8 H" x4 b& p
は、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。% j' Q, M& u, _2 ]& t
「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦, U) R+ O6 m5 ]( g' H! p" |1 H
情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在
( S' ]% j! Y( ~0 i7 L) K- Pと動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が
- A! n5 l8 j9 |/ j9 ?% P  Yけたというのである。
# a( K, z0 ^$ J- B% \" z" s . s) I* E' K3 Q# j
 
3 u  q+ a9 M6 w' t1 u2 C" ^; [4 F; o 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説7 ?: n/ U8 Y, s# c5 _
く所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも
" H" a- H- A" q/ Lいう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ
! L! \, {# N% \いての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい. o" ~' S& `9 a+ ?
うのである。
+ ?! v8 Y' C# U2 J5 }. e 
) l$ }  a, k$ [7 f いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは% n7 k  C, p) h9 H7 W& ~
ほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると. }$ p8 H) c( ?' ]+ ~+ h
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと
# \" J- z& d3 @4 z1 x- w2 H9 uいう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味( u# n  n' L7 b; t: f' ^
深い。
  L0 T! P/ @+ ~0 i* ]) K) k 8 H& l7 ]* F1 R
 * e  \/ ]* e8 \# c0 \& y0 G! K
 なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、! D' v. r! ~  u8 u. M! F
後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり
6 @2 F  A6 e  E4 H$ I& F) p, I

0 F1 x5 A" S* f1 N3 [ 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。
  B. h% k: A, l: z5 V 9 b7 P3 S" l3 R) i; K
 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」2 u& U8 q0 Q. h3 T0 Z0 O' b0 g0 i
 
( j, u/ n' \, H という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう
7 C& U/ D; p4 y0 A: B# Qとした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、
3 i% D7 @# {" G, s5 R9 Q 
  L! h. G1 m- t# m 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」% X/ [4 j, N( B7 s& n0 z
 
! z  Y# {" E2 Y# F  y という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて
( d" `: Z* W- |くるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが' q0 l( N: g# s+ I, g. L
有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。
7 D7 W/ F8 E% _0 a" f$ E' Z. h 
' g. |( P- D4 d2 @/ g   洛陽城東桃李の花6 O$ H0 o) \: A, m- q
   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる. Y/ E8 F: d! Y2 H, o3 `
   洛陽の女児顔色を惜しみ! f5 z" H# }4 g- J8 M! X$ y9 a
   行く行く落花に逢って長く嘆息す" a8 C; o% a, V" |0 b3 d
   今年花落ちて顔色改まり2 c# p- Z. g$ W6 ?: C) t* q6 G
   明年花開くとき復た誰か在る7 ?4 e# x% t. U# L( `" G3 N. [
   己に見る松柏の摧かれて薪と為り6 K+ i& \7 @4 V4 f) M# V
   更に聞く桑田の変じて海と成るを
6 P" [1 z2 y0 `# w$ r" E2 k. S   古人復た洛城の東に無し
; y& K1 ^. v7 s; G   今人復た対す落花の風
% E" r; R) D$ D! r! P   年々歳々花相似たり; [, F/ }2 N2 H3 `2 i
   歳々年々人同じからず8 }8 V5 t1 |6 a% n# g
   言を寄す全盛の紅顔子
' }2 a* W# ^& w+ q/ _   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)
3 l. N0 t2 c0 P" J 0 q( p8 E6 V& I1 Q. h3 z
 
/ h! r+ w1 Y" p0 B1 Q   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、
0 d/ {! L$ f6 P8 T0 f& ]   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を
6 a6 V0 B0 M# l8 N* u+ _   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深; @+ n* e0 M( ~& `  {) ^: ]
   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし% x7 H: A( N4 b+ r% E. N
   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り! Q2 u! ?9 h  Z3 f& ?
   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年9 \* P9 b1 d* @+ ~8 T
   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ  h" V2 h4 r# @
   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏
4 B. c1 T# _8 s: w% U   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ# U( j( |' v4 s% b6 v
   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、% W8 _# U" P' M  |7 p5 X
   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、
, P* N. e9 `0 s$ Z4 ~( \- w! T   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
: V: Z, ?! ^3 T% j! d) @" u1 X( j   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)
" N4 R9 x4 Y5 D# W. c/ z* i3 ~   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も9 Q- z7 _7 s. k2 S$ c. _
   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで. T5 e: \- N; X3 ~
   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、
7 y2 M% ]8 y) i& K: L; T! _. Z   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので
$ l* n: l! F4 ?6 S+ r6 z4 T   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ! p7 [% x, N9 ~& G! i
   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように/ N8 r, v8 m/ g
   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、
' K: T1 K2 z1 y: g, M   まことにお気の毒ではないか、1 E" }, e% M  c$ V
   諸君はそうは思わないだろうか?)
  c4 r$ H- R4 V 5 T& M/ E8 L0 p4 k( g& l
 と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ
7 I/ ?" G  \9 u* u9 t8 |# P. x% hの詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ+ W5 [1 t" A9 U  t1 U( @
て、それにはこんな話がある。
/ }0 ^% t% @" I- O6 {2 o: g 
* o" d7 M# o8 V3 f/ O 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて
, L( z  ~% P9 S: i+ X3 rいないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの
3 P% V: z( N0 u: W% Eで、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の" |1 p4 `7 {' I$ E
ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲/ `8 Y) ]8 i6 J+ l% F) ^+ ]
ろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので
( v5 b8 O4 K) X' Q  \. w" Sカンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。
- ^0 p/ P9 @0 d0 F; t4 @                          (「唐才子伝」)
4 k) H3 \" T6 s+ M& t0 g . u7 d/ ~3 Q4 F1 K- M9 ]8 ~
 というのである。, j0 ~; A; j' R6 Z
 " i5 L! M( {6 p: ]' _  \
 この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま
; E; B, v/ }2 Fつわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と2 f, _; E+ H. n7 I; Q
されるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が
6 O4 }( S8 k( y1 \「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
4 P( I6 @' a  W 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
: W* v  P: T2 F- F7 O

+ m$ l8 j1 y/ n5 a 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ
% o( R" @! U& P% q: J3 A9 w. }; Tる。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。( B# u) X9 s5 Z
夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす0 g, H1 C% u+ O' s/ g3 ?
めたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま! y8 a, K+ o: q! I1 c& k5 g9 N
しやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。& K5 ]; {4 D. y( \
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか" Q2 f8 r8 `" f7 y# k
だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言
3 ~- V+ l5 J7 K( j* a9 Pを評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ+ |5 ~  M" E% K5 N4 r3 B7 B
うだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ
% \: ?9 K( u, a, A7 c; z9 ~る――- p/ y' g( h2 j7 ]4 ]
   V$ D4 V8 x! p& I4 K
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ# W$ H$ V" E9 o0 L, k* g% V2 D% ^/ W
しぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、
4 Y1 N1 l5 j0 w) i+ a. q - Q$ R( D' }. h! w$ e* W% D& n
 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。. J9 O4 p- q: P' x
  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。/ J0 d% \& L+ M+ Y- S$ \. [; Y
  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」: o1 e+ M# Y% [& e. q
 
8 o' J# t# A5 O' e* k+ Z おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の7 C" A0 U; Q5 H  ]
一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇5 N( V6 `+ @! N
の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく
3 T! T* p; _! c( a: G# Y, Yみかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。) G+ b; h5 Y: H' r% k% c& A
 
2 {5 Z& f; C0 P. C) W  j+ _6 E, B 「杯のなかに、また見えますか?」
: f5 n, {& {# ^0 o7 k 「ああ、このまえとおなじに!」
; [' U9 c# D5 R% i. E* c' O 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」
9 o2 @/ k- a7 L; r+ s' u 
( X$ B) b. u, y1 t 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。
# Z% L$ n1 B0 f. Q 
/ W) s+ c. ^4 v3 O! C1 \ 
" Q7 `! S( R8 K* A; u8 L 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ) I% C+ Y$ N; b8 S
の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや
" W+ `1 m3 l7 |9 c( Pむほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」. V  K1 @  j6 g" H
とか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ4 l2 ?& {/ ^; T+ G' C: o6 L
とばでいえば、ノイローゼというところか。
! `" O& t& E+ I3 y1 ? 
+ k8 o+ k/ ]! C1 [; @# B 
( y) M; W" i% w1 {3 n$ E 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら
9 _: Y2 L! D: q2 i% p9 }# Xわれるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左9 h5 ~/ m" {; z9 |9 n! x
大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用

6 s' z7 h9 t4 _5 R5 ?3 F8 R" I
9 g5 U0 h$ `. }およそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。
% B" n1 s0 \+ S6 t$ C4 J" z( yだが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか! c; Y- \# Z$ z9 |, q0 g
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の& O+ x6 \5 M4 H5 Q  b; R
有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ4 W( G" c- b4 u2 @) W+ A
るものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、" \* E' |4 w$ L
と例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。$ s' p4 }6 I  X+ f( L
 
: |' @! K/ |/ ^& d: b そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて& O: \6 X' B# Z7 y9 M2 {  H3 }
いるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の
" @' g5 E3 K3 k) ^0 _0 P- u隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉  s% U* J4 V# R# l4 e
である。7 U6 U+ y- n* M0 K: L) a
 5 R1 i* I( U/ u" z% F6 C8 q
  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に
$ a# U3 m% t2 `6 _   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身+ W7 c+ w  Q# B# n: [
   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ8 w5 _% p# g- {3 e6 F
   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の
. H3 @' \" A& C- h" w   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」
6 Z5 w* @! ^+ l4 H! |% z# c 0 R- ~- Y" }+ w# p
 こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子! h! ~, f; j$ w) ]
の態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の2 d; z. t; @& K* x3 w' B/ z1 m
ことに過ぎぬというのである。; u/ Z! h3 g$ _  Y/ a
 
- Y' U' v& {* }: L- T 
- ~9 h1 J# w- `. k) [ とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ. J3 q8 w  V1 }5 B/ {% x! _
のことを語り明かす。" P. {3 Y6 m6 t
 ) q% x' n- |: w2 g; f) X8 }4 _
 ある人から、  |) H$ x  E- v% I3 S
  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」: Z/ p4 i9 K2 y9 y
 
3 }+ t- k5 A, E+ l+ b7 f6 l と批評されて、荘子の答えはこうである。
2 W' j5 H0 D0 \% N1 Q3 S! C( s 
0 j; r& c, q. h  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし, f0 ~' X2 Z, x8 y) z
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ6 l% R# h6 Z' {4 J
   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈
( U' {* Y* @) y- h& }   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面$ C9 d) y5 r% g' K$ X: s- u6 D( ?
   が何かの役に立つだろうか。」
2 d. h1 }1 L7 D) G+ @/ n: G8 z6 T 
5 R' j8 u7 j% l4 Y( I& i( A8 M  「それは立たないさ。」/ p+ u; A' {8 `  B! A8 l
 
. e! \4 V+ S5 ^# F. {  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという
/ ]; Z1 e4 ~1 @" O, |: V! _   もんじゃないか。」* D% O" _( z2 _' d1 P2 q) L  M9 U
 
/ Z+ P1 d- V! {- g5 `; ]: v8 ]7 k, t  I だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去
$ m4 E1 S2 q% I9 x; D. [5 sって、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、4 {+ C! s. m7 r& k
常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら
4 t. {" t( j) T7 d) L. qかにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ1 G7 p. K" i7 D, s  a  X
ている。
! ?7 J& z3 r) A) h* {* ?. s ( p8 \+ Q% a; K6 F! y  J
 ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った
% e% o) h7 Z6 Z4 ]# p. u大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし
3 v2 H# J5 S" R* m) J: T. O, xない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」/ h; l9 a# T. L+ j4 H7 x- n
という答え。そこで荘子は弟子向かって、
1 B* K, @, g1 t& I; b$ { / N9 L, ?' ^. a9 ~& ?
  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす$ J- C4 o$ M# P' N, V/ A5 q" r
   ることが出来るんだよ。」( n4 `, c9 s4 s6 F4 ^
 
  ?0 L0 W, j' B  j, J  C; P と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は
% e; A7 M* g' `  {" V+ W大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二* M  y- f) ~  e1 v
羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ
- K  }2 @' W4 Z( x' o4 l9 G: h( sけで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
: ~; S: d; c8 X) j1 A# \ 
- _# O4 ^# t. c+ p  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生
% e1 |) Y; R& t0 A4 j# @( W) v   は一体どっちをおとりになるわけですか。」
9 a# U% F& x3 G 
/ |; u# J" s  P6 G! ?3 [ と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。$ W% X0 L3 V$ e0 \& c, ~# s, j
 - t' D% [! s7 e3 d/ p1 R$ b
  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし
, a: ~4 g; t  ^' J5 d& [, H   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには
. ?% |# t4 R0 ~3 N4 b   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは
& |! _) Z1 V6 @% P& [0 w& Q: r1 i   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して! E6 x8 `# K' p8 {3 ~
   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と6 W0 X2 j- B7 j* {2 D
   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制
* j8 A4 d8 T! V- W0 q; o' n   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな; g) Y# d' I6 F
   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳
' J- {, F. ^* E& b
& `# B- i7 Z; A) I
渭城の朝雨 軽塵を潤おし; l4 D( ^. w9 ~7 q& |- {
  客舎青々 柳色新たなり* k' [, e. i! [% B9 O$ k
  君に勧む、更に尽せ一杯の酒! M8 W0 f$ F% I, N
  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。# {  V& R4 S6 N4 ?" k
 
5 u. o1 A2 n0 X  O4 z) l   朝からこの渭城に降っている雨が、7 [) ]( t' [6 t( V4 S: u
   黄塵をしっとりうるおしている。
, Q/ r2 h  e4 U% e! A& ^2 k 4 t" s2 O' [) H+ U7 v
   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、
/ }% I5 t. ^1 w. x) V% x! i   一際めだって緑を増している。
$ s1 x- P5 R, R1 a+ S$ C 
( N1 n9 Q& {& Q( ~4 O, b   これより遠く安西へ旅立つ君よ、0 J& M2 V% N1 a' m, o5 ~
   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
4 J* C1 \7 \% z 
7 l  y) Q! o; B- g5 @2 c8 V   ここから西、陽関を出れば、1 o: Y' H: Y  ^6 Z# p6 h
   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。
& N; F7 E1 u2 ~' G4 r: V 
! \& U; f, L  p" d! c4 j3 _: u% W+ U 
2 j: v4 y% |6 Q$ h$ h7 s  N! ?( y7 | 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、
5 E7 J, L5 J3 g* }! q  b7 b 「元二の安西に使いするを送る」である。" T1 |* Y  e, z% n+ [) I% ?
 & i4 n" Z, ^) T7 b6 B: j3 r. `
 
) p! ~: `5 z1 i% X% @ 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛
' k) u) i% ?/ t- E3 ~' `2 E" b( j8 x宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸6 U& P9 U; G1 c7 Y$ V- T
と二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初' v# Y8 M1 G1 l: U5 ^9 W# H
期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで' s' }) P/ x7 }/ ^( W) H
ものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
' K" `' q* c1 e9 u1 g/ _4 Eるころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静
* e1 p  }/ P# ^& n5 j6 Qかなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか
' P: a7 |( ]7 q2 a1 E' U9 Yらこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ
+ Z; p& z( M4 rとになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ3 r' X, \* V! `7 n- c
うとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。1 y; n$ Y* `- G! D( R% ]; Y
 
3 v1 u0 c/ {3 O* v 
$ r+ Q& I& ?  d" m なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三
" \( N/ ~& n. K/ B. t& H畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな9 D* ^  z  j8 F: f
い。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡- R' J8 a2 L* {
は各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが% W4 {, ?( G+ k6 O* ?: p3 b0 m
あるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ. N5 I. g+ I+ f1 Y" G4 {
げられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
  _) x, n5 u1 @& e' A, R* Kも古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か
  {/ L' I6 I2 e9 Aらん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通2 n6 `! g% V& c' H! p' p
らしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情
* S# y  ~+ J% f5 ]4 j2 A: ~. lをこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬
8 T, O& j5 ^6 w0 C; M8 R: Y! B, v

. L8 ^. x: m1 P' n# A& t; D/ c昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐
+ Y! h/ j$ s2 Wれられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で
$ k" ^9 A: j9 m( ?ある。
2 M. z3 q& [: R. p0 b4 j ) N$ N7 [7 W" K! \. @+ l
 ! Q' C& [: @1 c" h" ^9 ~
 この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく( D$ l) n: N& q* x: I4 s8 \
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬
" v+ _2 r0 C% t* k- l2 d# vを失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁/ R+ ^6 _" S5 r. Y' O/ s
は一向に気にとめる様子もなく言った、9 d; [3 g# k1 r7 O+ t  I* \0 t
 . V% @9 h7 o* W$ F+ i
 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」
- [, L, u5 u; P2 b 
8 D0 k; Y6 D' u7 C 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて
; s6 [. }0 O4 H$ N% g帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、
# J$ z& S6 e4 W# s4 w9 q 
1 |* s$ B6 ^8 K; ~1 J 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」3 H; n8 A9 U1 [6 V6 [2 w/ {
 / t1 ]1 k6 P# M/ z! |7 W3 Z; \
 と、少しも嬉しそうでなかった。
- H# K; e' T" v) l# G) [- i5 \4 a 
/ c/ L; K* V9 D2 c - `3 V) E) L/ C0 a
 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬; O7 ~# H" D* b7 t6 V$ T
から仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲
5 l' S0 s- r# y* @, B0 Vに思った村人は、また翁を慰めにやって来た。
' e7 d! i/ q7 C ' n4 n' y: p  u- j& @
 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」
! m; l9 c. D( i* p 
3 n# T3 d8 Z) }+ L7 Y 翁は依然として平気の平左であった。7 v  t+ h  V- }: d' J
 , l+ ~- M7 o& o
 
' u: B+ s" c2 l/ w/ T! w その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい
# W" p9 a8 K/ c5 X  O' iう若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の  y. g* G* d* G& }* p8 Y6 n$ z# y& X
息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった6 h( c. q7 l5 h4 `0 V* K# M; _
という。
! p4 x1 z$ A+ N 3 U/ K) k' k" {  |4 F. ~
 
1 q8 O# b2 i6 b9 r この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話
$ O& D  P3 n7 s7 e4 B/ f1 yが載っている。
" S. m2 w# K' q4 R$ @ 
! Q* `+ H+ U5 b. i: f4 | 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
' B9 c" q7 N: P+ z  s0 ~! X/ i8 X祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な/ w7 v5 N" m1 `4 W7 L3 d9 g
結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い
9 ]+ E+ \& f* m; L6 N, [0 ^1 O& |目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな
- F( F+ z( E+ E6 h( T! Q6 mく、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。+ `6 o% S' M6 ^: r3 v4 S: Z
 
, f  L) g: o0 F& [0 w+ k9 G  d3 ^ 
) X# K2 f' t. G$ _. H/ `' k いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等
9 v* q. h9 X1 hの類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁
$ n4 S7 l$ Z8 ?- N7 z! i. Lが馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味
* S: P& a: g7 Y, H# p) kしてる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。2 Z' |, L, I) k' k  \0 r9 B
 
% w$ m9 b( S; t" F+ d3 _ 
9 @) n6 O  q/ w6 x/ B 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」
+ q6 a3 x) K# j" a0 B1 v(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも/ I: C9 V6 ?2 j# k
のであろう。# }2 d' ~. ^0 }% A% d7 J. {  k6 G
 . K2 {' v. y  m- D& S/ H$ C& M: R
 0 w6 h9 C: G7 C$ r: J+ J% k! u
 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい
6 D3 K# n1 u! z- r  o4 n7 rるように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間
% I# ]" T+ Z4 E- S3 Aが自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。
. k% d. t% S8 B! S4 D* A 5 |0 b* |' N0 t0 N
 それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ0 x; g- {4 D. t" x$ y* L
れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん

6 w7 g1 i# ?4 f" G4 |- ?+ G+ B( O& N4 R1 A' x  t
 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或) s. G  m& x5 {5 k
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ7 Z/ _* M  G) s
の音に合わせて詩書を歌っていた。+ @4 C! G# e. b3 G/ N% H% m0 w
 
, b! q' X8 p$ Q4 M4 c; ?/ z6 j/ J もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽
+ V5 d3 ~* n9 m+ n/ Kの道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦
9 w) q5 t3 B3 @歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは* ], k* f1 f% m& d$ b8 `
あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。
8 U0 l) L6 Q) M" F 
3 X8 T' _# w( \5 ~8 j よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁
+ _- e7 j) t/ m8 y* V; }( j重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。& d+ ^; L- C; @4 t- v
 
$ m- C# c+ Z+ z# L( l: p0 ] 「子遊よ、+ c5 i3 ~1 m( {. P, o. g
  武城のような小さな地を治めるのに、- K& m+ Q% e6 U! n+ @# w
  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?8 C: s& a' U& A# H
  鶏を調理するのにわざわざ、
3 M. l: r6 R: y  l, x9 u  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)
  j4 I, c3 ^; [! u5 s 
/ A2 i3 @8 I( q+ b0 r8 N 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ
$ K+ V; Y. W" h9 i5 Aなかったので面くらったが、4 Z6 ~! C# T! }% n* Q; o' F
 
8 m& E% l+ G. M% g4 A 「私は、先生から、
4 I6 S* _" S% I9 k  人の上に立って民を治める者は、
6 _, J1 J: s* {& _6 T  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、+ i: u# j5 s# H  x
  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、) W6 n/ \3 c, i( U/ m, n5 a  L
  よく治まる。6 F7 e8 Q1 _0 y, H
  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、* D0 Q+ K- N8 R. T8 |1 E& g  ^
  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。7 g" E% D5 e. K( }4 D; }
  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」2 {0 M) B9 x0 v5 B% P
 
4 @9 B  s/ {5 p0 i4 L7 O' n と返答した。
0 b  {% A- Y3 O+ n8 J ) _  G9 B6 P! K8 [1 ~3 s% a- W6 C
 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい
8 u, B. J9 Q& nるので、少々気の毒になり、2 C% B- D4 `5 G1 ]& M
 
; W3 \: h1 s1 ~2 E3 b3 H- m 「いや、いや、冗談だよ。) m: Z0 q2 S+ c7 l3 ]4 }+ \. S
  子遊の言った通りだ、
$ e$ T; A# O5 c$ f# y  立派なものだ。」
2 G6 }: h) P' k% } 6 O* y2 O; D0 L% @
 と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)
, B% x+ ]: \; }0 g + {. U+ U5 m( V# {" s; X$ @
 . M1 [) q6 t5 S9 z. a9 x
 これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理0 T' [: w5 Y% h
するのに大器を用いることの意に使われる。! ]% l/ f( F/ Z( v6 ]- y. M/ J- b8 w
 , Y- F: u2 v9 p  @- ]
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う
1 f$ `4 Y+ x/ @) _7 F/ C8 S必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま
# y( u7 d$ j3 t% v1 T5 Hずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者
0 I0 {- N* Z0 r6 t
3 ]% E% @# X+ i0 c0 B7 X- G6 s% ]
孟子の弟子の万障が師にたずねた。
% \0 J; c$ n  T" w+ R% _ 
, L  D6 k4 b+ ^) j8 q) Y 「孔子は陳においでになった時、
9 k, {$ ^9 y9 x4 O( J7 X ( F* ]8 u( i9 D1 T8 u! C- n. p* I
  『なんぞ帰らざる、
+ L& q8 ~2 a/ T$ w' Z% g  n: I" w" J! N   わが党の士は、
- U* j# }: K, Q* m9 [/ J: L) b   狂簡(簡は大の意)にして進取、
, V3 Z7 C/ t( Q. N/ K   その初めを忘れず。』$ \7 i4 m) L- K: ~* `: X  b' X! Q
            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)
* j, X5 W: I  U. b 
( O7 }  R7 |# F1 z4 `' m  とおっしゃいましたが、8 @* S, p, i6 t* V4 M' a# ?
  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、
4 t6 r) x6 f9 N& E  狂士のことなど思われたのでしょうか?」# [4 a* N+ U1 u9 R  {1 ?2 z$ K
 # b7 K4 T" @2 ]- }: Y& C
 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、' H9 A1 J( ]! n" x, `( Z8 L) K
  それが得られぬから、8 J: t* w( B! n
  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」
" V5 t- o( g1 K7 [0 e7 _ ( m7 V! I$ h0 T8 [
 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の  S# ?/ w* x9 ]* ^+ W
人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて
$ ?& O, C3 S& Rゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに
5 |( E1 T+ u9 f) z$ ^次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな" g2 {9 l! Q% F6 E4 }7 D9 F; a6 I( g0 d
行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂
" V5 i2 m: H8 ]( T* d) U' i者につぐ者である。――8 l+ s4 J& L' J- I
 1 V. u8 m# N9 I# {1 H- \! p# n
 
3 r/ Z, ]0 L8 \: i# v( w 「孔子の言葉に、# {& c6 ]$ |* P
 + A* b; O) |$ Q; m
  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、! T& B8 E+ j% D$ L
   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。/ P6 u0 Y: p& k; R
   郷原は徳の伽胜辍籠6 M! x! e% L  `' W
           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀

3 o8 w. ^" ]; ~1 U+ p+ T9 m8 u) e5 h; q/ B( o6 ^
有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽2 E4 C, f$ H0 X5 \9 A  K
の一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に  I0 ]! J$ w' j8 d6 g
入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
7 K  M/ {6 D% L" U8 ~  E示した。7 c# a1 ~. O- o0 ?5 k3 @5 L
 
  M7 ?& N. A5 y/ I4 ~7 f$ X まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮9 G$ U3 b3 T$ N6 }) Z
殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か% L( Q, L% O/ N* c2 i
れは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印
- U5 L6 [, p. c7 m2 q- Sしておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空
. _8 }' {5 w! T8 \' f% ~を眺めるのだった。
% e. V/ k# D- R: ~2 N( `8 ^ 
8 d* b; p" G9 S9 b' X7 F せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して6 ?& U5 O* {! W. n
いくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕
2 z9 }& U3 w% Kなかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、% [* Z) M1 F. d+ i0 m
秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので6 |# ]1 z3 R) J
ある。韓生というものが、これをいさめた。/ D4 Q; E+ m3 \7 s7 U0 L7 ^! i( ?
 
& g# h' P5 G, y& ^3 t; J' S 「関中は、9 M; J, X2 n4 B1 z
  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、" @" Y. U. W2 i) I3 K0 U, l+ I! R
  地味もゆたかですから、
! S7 b0 p& j- Y- w" A  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、- W4 W# H( u; X) O
  諸侯に号令すべきです。」9 `/ z0 I5 e9 d! X" S; N
 
2 p# |, j1 K% Z" _ しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊0 B! A0 Z1 t+ T9 w' V0 [0 K, }. Q5 v
されて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故
, S0 W1 U4 B8 l! k1 }郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言
1 a4 g$ D) m; V" `6 D4 |9 Lった。/ S3 V# r. k* ?
 / N3 e1 u# f* {$ g: }$ u0 \9 `0 Z
 「富貴にして故郷に帰らざるは、
4 s8 _8 g2 w8 ]: P% W  澶蛞陇埔剐肖绀贰% m$ x9 c$ j6 K8 H
  誰かこれを知るものぞ。」$ I. T7 _" ?: f" I
 
, w# l. C) S' o' f ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に3 n! G& Q% X0 l1 o% g: z- j
知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。
9 L/ h0 r, l  R+ F: {2 G韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。7 z" R! o# w/ E4 Y! b
 
6 n6 G* H; \4 f! W# m  |; n+ R 「楚の人は、
. a  G1 U  Z; q4 C  G! B7 Z( X  d0 ]  沐猴(さる)にして冠するのみ、
# y# C& M$ x6 g  z3 }  といわれているが、
; Q8 {4 v  d# o$ c8 K6 H  なるほど、その通りだった。」
! j1 D4 ]5 ~6 i # M9 ^- H3 ^6 F; k
   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、8 d( j9 U* V& H% U' |+ R9 f* `
    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)4 t5 L/ L+ _1 R* x: y# [
 0 n0 G  m, l5 [3 O6 }  E$ H; |; z  j
 これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし( ^2 I. |: m" C* g) n
て、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や/ q  \6 S7 u% B; C; V
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、/ i( a  x! N; S- w) d$ ?
 
& q# \# J! [3 a: @( s4 [9 P* k+ E 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸
: h1 j* m- v' D' n6 D7 O世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい
! q- r1 M  Q. J4 B6 K! o& Cた。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡: e# Y' K3 \' k9 k; Q+ o- Y
(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ
$ S9 |! \1 I3 I( Z) \た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項
- u! r/ X& B0 U  T羽のことがどこか気になったことであろう。
* h8 M. V5 `% C7 g7 } 
; e8 Z- N. q1 J5 @/ ~' u+ Y- F% P 
" l6 S# _$ L$ b6 W1 o 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の0 d% e+ A* a/ P  _
「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず

* N  e+ o( ]3 q, `8 P% P" J0 W. {' Z
春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の0 [# m( g3 v% x# H5 ~
ことであった。# j& j! L( Z- B. m
 ; r2 x! w4 c2 t- r, \
 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除. P/ [4 @1 C7 D( o4 ?, {/ W/ [
いて、国権を専らにしようと企んだのである。/ V( p- R) D5 B3 V; V) Y, y1 b8 D
 
* X1 @6 n: O# o( I 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々
3 q8 S: s1 Q5 f4 ~8 d0 k. uその包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、
' s- i5 n& p) q+ H+ j2 {南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを8 X# E0 @6 Z; `
楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は" A; S- \& \: E( [. w/ A' F
聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ2 N; i- c3 g3 m+ n4 C
へ使者を遣わし、
! k4 }, S5 V# ~3 [. t5 W  I 
0 l) E/ l  K% P2 i5 F6 F 「余が社稷を司ってより五年、
8 [' C7 h! }' W7 u+ s  軍隊を出したためしがない。
( E' `2 m4 O% P  国民は余のことを、: }' g) r; K5 h, ~
  みずから安逸を貪って、
9 \! {- y( S" O( F; R" \  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
9 i& c& {) E3 Y  大夫、何とか考えてくれよ。」; l$ q6 ^4 R+ u
 8 q, h) a/ r. y0 G( ]
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた. s/ B. {5 S! o& y9 w
が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。
) U! E& m. ^! u: l5 f 
! c6 u, v. O  o# q( b8 I 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、
: q& [1 [+ P7 p3 T5 h  ともかく一つ当ってみましょう。& v) j: [# V5 O6 j6 a9 j
  うまくいけば、あとから続いてください。+ Q  @+ S. y  J7 T+ F' o
  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。
" ]- |( d! R3 m3 K% |5 M- k  そうすれば、損害もないし、
' ^  k5 ~/ `9 x+ g  わが君にも恥とはならないでしょう。7 P2 x8 I* y5 ]" n4 z7 R8 ]% ?$ I
 . H* t% r$ a  j9 t& P; k  @. j& ~- L
 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参- D% x, c  s* W/ L9 g
加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子  z* k8 }9 W+ ~" U" L1 i
は、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか2 `' B0 I: v3 S; N/ l% `
った。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二
' D2 w- F% H/ \日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。
5 X  a* n' d/ y6 C; g9 `: \ / _/ {5 H  H8 Y) k7 x, |: B
 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、
+ E' l7 e6 g- t3 j$ r軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。1 l, T  x" k; g# D9 i
 
0 [2 ]6 ~3 H' P 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字7 g4 d# r1 I( D* R3 Q; U
は子野、真の楽官)がいうには、
; W6 j- m2 A+ D$ H. N 8 ~& ?- p3 [6 X4 U9 p; v
 「なあに、大したことはあるまい。
" ~4 O( g+ D# ]2 v0 E2 l  わたしがしばしば南方の歌、
' i6 e- p; C' y7 d/ Z  北方の歌をうたうのに、; F4 R3 {6 y! d# |( L
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。% p2 X) {3 y9 V, I9 j( A* `& Q
  (南風競わずして、死声多し。)6 X: L# H1 s! K7 U: F
  楚軍はきっと失敗するだろう。」
" E9 L4 c. Y: x1 m. L 
. t( g! ~5 P. j  S$ s# h$ ?: ? 董叔(暦教家)も、; {; q: k9 N/ C0 V  j
 % F$ A" h$ w; K( ?/ a) ^5 g, [
 「歳廻り、月廻り、$ G# I" Q& g1 O, y- d0 P0 ?6 a
  大抵は西北方に当っておる。- {" w$ r  f% w. h
  南軍は、時を得ておらぬ、% n- U$ E1 F/ R2 p) n  J
  必ずや不成功に終わるであろう。」; a0 A" m; ]  k2 Y, I+ q
   U! D  b9 j( Z! G2 X5 v  k& }
 叔教(政治家)も、/ k0 H! N* ~, _/ N, f/ Y1 @
 
8 C0 A( K3 O" j4 D 「すべては君の徳にあるものだ。」
( W. Z( l6 s/ N2 _ 6 ]5 S6 {7 ]7 n& s- j. r
 三人とも、同じような予言をしたわけである。
$ g* m, `( R7 E% A 
! \; K7 H$ F; E. E これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」
- `9 g( V' R! o, ?では、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、* A% }% j* a+ J- I: A' x7 Q
勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
  ^0 U! r  V- I6 w, x! u, i
% l2 V5 k! q6 o; J" F
漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下, m. ]" a+ g8 E3 P1 a* z
に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き
0 j' f, Q1 g- d$ e) tた。
, S8 N" _; I2 M6 {: K' s; { ! L$ E; B5 V; J! e
 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し
8 l$ b9 |) Y- x8 fた項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい
  P! t; v0 l* s- j. pたが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって
: I; n0 V- D# z, x. l9 Iいる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ
9 n/ y  K' @! m  i$ @: F* e$ cうとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。
9 H, P7 a0 U4 i' ~" zそのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。% a" z6 u7 I4 p: m
その亭長は、項羽を見ると言った。
" w) A' C1 _# Q' j6 _' P 
, L( f1 \. g- @, L6 ` 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、: e4 y1 i# v, b
  地方千里、民惺颉4 }# ~: S* I8 i' J* Y8 G7 V9 z
  なお王たるに足りるところです。
9 G. {7 B% q) {6 T& G$ D; ]& q  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。
/ ?% f+ I0 `1 ~% C* N$ W; Y, h& ~# C  他に舟はございませんから、' `% S2 G+ p$ h) }; V0 Y
  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
' A2 j% F8 k, C0 h* y) O; Z 
% y! S5 G  d8 W0 e. r& v すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。3 T9 |$ n# I- @$ [) O
 
$ w; G& j0 ?  H4 }1 Y1 ^ 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。; L# e2 t! U  T- v/ l; S" j& ?) Y
  自分は渡らんぞ。
% t5 S0 e) Z1 S  そればかりではない。
9 c* {  A% l5 |& v  八年前、自分は江東の子弟八千人と、
# c$ ^+ Z$ P, c. t  この江を渡って西に向かったが、
/ P2 J' j6 E+ z$ @; P, z! a  いま自分と帰るものは一人もいない。( N% x  W% I& O1 Y7 T3 N
  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、
4 ~! |* Y/ x. W- s8 [; ~  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」
' y; A# Z; ?; t 
" m. _; z! L+ m; m& y" J 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ( p3 Q0 p# }% a3 E8 s! A. _
てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、* E0 g5 W3 B7 X3 `
 2 K1 |- t6 f3 z9 t, }& I9 I7 B+ S
 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡6 f" s  ^$ i3 }. S6 {) r3 u7 e: G
 1 L+ M3 F0 x' M7 J' o
 と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち  P! n( U( Z; l$ D+ f
枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。4 P9 m  q  n! ^( ?
 # Z( z: y5 y" o- E' |" c
 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に! N' M; \  R, }; N1 K# `5 X
言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
' g3 U* p7 d  A 3 K0 P1 G- B# j9 w
 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の* p+ m  s3 u8 S) }. b* s
中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ
: P$ d9 v0 p5 S0 r$ H4 e2 k. _た彼は、
! e4 F# I( _& \5 f; u* r 
! i, z" M' W: B9 i 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」
- F7 Z3 j  o: e$ `2 a" I4 } 7 l8 {! y6 {! r" ^0 N9 V8 L. V1 o
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ
% N. S. r- M% y" _. i9 aた。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵: [% ~4 m! K! q$ Y7 W/ Y) [
のため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを
* p, {' W2 N* F& ~9 D. L9 V' {して死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ
7 Q; S* h+ \+ Hることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。6 i; H' ?5 a' |! w  j* ]( g1 p
 
/ P1 s( `  z) L) D その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい. N7 Q6 E3 o" r! [8 B8 J/ C1 \: S
ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、
: o( Z% e. }0 P1 d5 |4 sつなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅7 W0 F0 b/ b* c: L5 K- G
ましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。# {* C0 u9 s3 h1 X6 E. X* z! @
                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-3 15:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表