咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 43635|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず

) T. q1 z- u' y. i( Y1 _$ c- l+ `6 Z, q
戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九# d+ ~7 a+ \0 b: g' E, T9 f
年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする) K( F6 T; x$ F
ところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大
1 y  Y0 B0 L# [8 t8 X9 Z夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった" j5 M$ i' a7 S) S- {" Z) }: i
のに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい
0 @% ]8 A5 Z# Q/ Q  p' `6 {3 }う女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。& d8 E$ I. F( ]( f! U
 
) F" e4 G% j& |( O 「破胡は腹と摔扦埂
0 B) W/ l) [$ _- H4 T  登用なさってはいけません。
* o$ Q1 i. D7 g" Z# G- Y  斉には北郭先生という  J0 J, D2 ?2 r0 j8 t
  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、
7 Q$ x7 m7 \) o8 w: v  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」
. L$ M) j' h" x$ @$ C1 h: d9 Z + T% _. H6 C  w- A# F
 . i( C4 b" X* F% D
 ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と3 Q3 ^+ m# y  o
して、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい
+ l  A" O) M' o2 A3 l4 i( D1 l/ ^* o出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は
9 D) o5 k( m. H: ]" n手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
9 W( ^; p. Y. ?6 a. C* cことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調
+ T: o- u0 O( Bべ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質: ]" j* g2 |! I% _# H
してみた。# f+ c4 M: d' P, I" c
 
( [% W5 C. `, H: o- b4 H- B 「私は十余年の間、1 e! i  k. A, Y* y6 d; v! q
  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、
% _4 l# r& F2 u7 u, j5 a  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。. i: R7 U' Y7 P8 D, O  W
  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、. o% f* i, m. e; d( Q( ]6 z* v
  もし私に罪があると致しますと、
) t/ N7 D9 r- p! ]  _  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』
: D2 H* c4 d7 X7 S8 B+ ~8 x  という、疑われることを避けなかったことと、
. J  `: ~2 O7 ]$ r1 e' v  j  九層の台に閉じこめられましても8 q5 ^3 k" n& a" w5 X" c
  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、& ^2 ]& C, M  h" ?* V% M( X
  私の至らなさでございます。
! d7 M8 N' p3 k  V3 z1 f4 _  たとえ死を賜わりましょうとも、
- Z  \6 \3 T5 a  _  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。8 Q- d: M- `* U- p+ i- p8 S; V
  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。
4 ]. h, N* Z/ h  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、
  P+ F2 w2 O, w1 B6 z  中でも破胡が一番ひどうございます。
' I5 F& P1 R2 m9 V  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、
2 w# M. p8 K' f# y: k, A" D6 _  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」2 R" I, [; M, b
 % `" |% B, p* \2 b% E0 ]0 l3 ?
 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思9 J4 l3 ~; j& C8 i6 W" `
いがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周
: _8 K) q- Q+ G( {! n) F" _8 A" q破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)
* O3 l7 O4 }- {- p3 Z2 C2 } 7 l3 [9 c9 h7 y7 ?: I
 
. j2 U' A, H6 k! \% r この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
5 k9 w0 o' H7 t" a, n# oは、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように
2 ~5 F  N% Z2 E8 r( ^$ R思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと
3 C' d3 b/ m# |& |すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人( |- @* N" d2 N8 n
から疑われるようなことは避けるという意味である。" z" s; }: m" b+ m( e
 * y& k' H! n3 A7 U
 8 K: T  C; d7 K8 Y2 C
 
( X5 {" X- J3 l% j$ t0 J( w5 n6 c0 U 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に
) f) d4 Z9 v$ {' }履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労- ^7 L1 B% t" A5 {' g( M. a& g
謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては8 O& f, D6 O  ~3 T! }% T& ?
いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず
( n  G1 m' S+ k0 K% I

, p9 ]" {+ H+ a# n; }/ P" M+ N漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし0 g& J9 P/ p+ s. [
た。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること. ?2 C5 w- F% i; ~- K7 b3 n" F
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の7 ~7 D& @: _$ G& O' @9 \
将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り/ D# |/ j6 [. K8 j
他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は
8 _) R! b7 p) p* ^- C御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ
% n5 W5 v: a; r) ?いか尋ねさせた。  n; ~) }5 _7 Z" F& n/ ~1 D5 W" P
 
+ y1 x. W3 Z' E1 \ 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若
% C* b/ P8 F& X1 i/ c( Eい時から対匈奴戦に従軍していた。
# i! d/ j* s' r  C+ f 
/ a) E& l1 ]* f0 e' t7 U! e 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ8 Z0 d1 H- C) N2 D
れ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進4 r7 k$ s( @' X; k0 i; E7 j
し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。
8 P9 E' Y8 ]+ M" X+ H$ z9 x6 `このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈
+ {7 ^* {0 C  J$ ^奴・対羌の生涯がはじまる。
" Y/ t( v& ^, S, r% f0 } ( F1 z) E; E0 |
 その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ- P3 J" d1 D- q+ V/ K- p. D# Y* K2 d8 D1 S
った。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。8 I* }, W/ z7 A
 ! W1 K4 c0 m/ L& }
 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。/ J, I; q& S% u
 
: T  o6 n9 }8 [+ ?7 @ 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?! ?6 F5 I7 }% }
  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」
: o) o+ i& f$ |  i" D0 U 
' y* U: H3 j6 e4 R, y 老将軍は答えて言う、: |/ M' _5 K0 B+ {9 x! O( V" ]
 1 J+ C$ I5 p  a9 }) i: o8 ^
 「百聞は一見に如かず。
  `, u5 `5 @7 z9 }: h% E: S  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、
' f% T6 Y# l; [" H# [) C, a  それゆえ願わくは金城群に赴き、
  C# O( S* C0 S; g  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」
0 d' R  s, L! o5 G3 Z  V& J8 w ; i6 N- t% V+ D
 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝), x1 d7 u3 A" C5 [
 3 s* _' {, o$ O8 p. u0 T
 
5 m6 J; E) G3 V, ~, C) v. Z: B2 E 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ
8 G2 |" R( H- G1 xる。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。3 p! s7 g4 X: `" `# ]# t5 u" P
 
' s& P4 j1 B! n 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾

9 S* @& d# u  c: y, C
, H2 R2 r: d! |5 G. Q9 {時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、  n- Y6 Y% B0 C5 O
互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ
" v+ y" ]7 @1 J/ u& \れ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って6 Y1 n$ e4 t( L4 w
いたことは、日本の戦国時代と同様だった。
% e0 z0 h' U. W 4 G5 q5 S5 y. v: H3 t
 そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ
% _" D4 @0 a# oた、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が
8 `+ a& `3 I! E- ]いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦
# e* I' e( j! v& f雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中
: J# i+ F* _- B$ gは織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな6 R% h' r/ @6 G% [/ u
物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。
" t: _- c+ l9 ]+ e% j$ j* g/ E 
  T& D( f2 p. Y( h0 X: J# U 「さぁお立ち会い。" F) D8 {4 A8 e  F
  手前これに取り出しましたる盾、& Z) h- k2 a; m  A
  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。. o7 Z: o: i, r$ i) x
  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。
' M6 g+ |# t. i! {. p4 H  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。
6 f7 |% F6 V, G$ E" I2 J, |  さぁ買ったり、買ったり。! E9 n" V/ n1 w: D; W  l
  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。
) }+ Z  w8 {3 o8 P. N  その時になって慌てても、もう遅い。
# {. G; g0 ^2 q( Y3 \) }  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」
1 A! R2 C7 `  |! L! s6 E* i+ Y 
7 o: q7 W) a# y* a4 l4 W( Q: p5 n/ Z ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に
5 e, b9 u2 Z; O* a置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、
* i% D# ^/ ~6 C- W, O前よりも一層声を大きくしてわめいた。# O0 X7 [6 r! N* S+ D
 . m( G! ?# U& z' C, S/ X
 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪
2 L# r, N- H" |5 x9 a6 F: Y  a  目を開いてとくとご覧じろ。
) O7 R3 h0 Q' |. c' A* n: f% L  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、; ]2 h* i  D' _7 M$ B
  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。
8 {. h0 G4 k% ?. m( l- q. G8 |  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α8 A1 E4 y% ~' _! _7 P7 `
  この矛にかなう盾があったら、. {6 |% D2 ]: p/ `" d% }
  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡
: p- }; n7 n# H0 q  @ 
! a& W9 y; u9 m6 I; W2 q さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
& f* ~3 J, H3 p. P3 {6 kて、やおら口を開いた。( I$ D, X( Z; o5 I9 s/ W$ o7 u
 2 b" Y- ^% f$ e4 Q
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。% P% T0 K( D# f) m+ E
  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、
# D2 P: L: J9 X) h+ e7 X! \  どうにも解らぬ事が一つある。5 c9 V4 a3 W+ b, y9 O; H
  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、
7 R; Y% j- _( j" t  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、
- T+ Q1 z6 S/ N' V7 W# a" t0 S  一体どっちが勝つじゃろうか。
& r7 C  A: x" ~! a0 h# c. ^  その辺の所をとっくりと教えて下され。」
) |0 G  }% T9 b$ ^. t) o 
$ x" ^$ O: d; I 男はグッと詰まった。5 B" ]# m2 _, ~0 o7 O  U/ q* V
 ) B9 I/ Q: ?7 s4 x' _
 「それは、そのぉ・・・。」
! {+ s, I: N4 U2 e" f 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡
3 \( x+ P9 K$ t9 y+ O! ` 
/ @3 y% p3 G0 }- Y 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ
7 P$ a( E0 M1 b; m; nと見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤% ?+ g/ ~) b2 j5 h5 q% O
くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ0 a# D( G' M) `6 T# b6 u0 K
と人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃
. |0 F- V! [3 q5 ]3 vいかけた。
3 a2 N) i# N. d5 o2 A( E% @$ s 
5 j, m8 z) o8 V/ ?( r ; d6 A+ |4 p, w* h1 X9 E
 この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の
. o( p$ b' j- ^: G+ S書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。5 [  g% ^; d/ _
 
6 i; G, T' a) a' R2 u& `3 F こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”
$ R$ G0 B! ^6 ^) e' r& j: y8 {+ Vとか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎

0 M% v+ }: P9 H! A8 F2 Y  M  p# H; F' x% t  g4 j% i2 q0 y7 l$ b
 ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の
# W3 b. N4 d9 `% J% [* ~讎は国を同じくせず。2 l% A. Z) M. Y
 ; O5 ?/ {" `& M0 W2 z; o
(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして# f) S; E" H  z. _: D0 ~  `
 はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を
6 v( N# J6 s) X 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ: M6 z: O$ S# j4 e4 ~; o5 I7 U, ~
 きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺. O4 o5 Q6 J: t# Z+ F3 t
 すべきである。)
7 ~7 `6 N( }" S/ Q9 W' J 
, i* s' {  M5 M3 l 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵
# Y1 x4 ]* O, Z7 o8 v討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
2 a9 j0 Q% D. C3 k! K9 vがないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ
! w5 N! Y, V7 c. Zとも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、
+ l: V, O7 B. q' p9 Q, hその中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。9 m8 m( P: F6 F# B4 h+ ~
 
# s( G3 [$ q  `% ?& b+ a% n: g3 Y% h5 m 
* M# n; N$ Z4 F, N+ v$ T ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と
2 A+ w0 U  {9 |0 qても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても6 R) E( R! e# r
同じ「曲礼」上にある、
; Z' V0 [+ f+ Q! Z2 ]  f6 z9 i& v ; d) v4 I) {' k
 ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて
( J& k% n4 K8 u% _) a晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
; O+ m# o+ u* ^, c 
% A! m$ U" q1 |* Q3 F  {+ Q' A% z4 z(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、: A/ P( q6 J5 v4 H2 V* M8 {
 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人
: z7 W( P1 K& G$ F と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする
' s: H; q3 ~1 l$ a のである。)
* f1 M) B) r6 I& h' r " Y( K% h1 b$ E2 }
 と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。1 S) ?9 Q+ u: X. s3 d
しかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ$ N' D7 Z0 a$ {; Z  M) R5 J+ I
は儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父
$ M1 O+ _0 X0 U+ `9 T1 e子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。% ?! x9 D& W) U/ Q+ @# _
 / a/ y( J" x8 `7 ^
 ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ
  k; t5 m5 A# L+ ~- {: g' oれば、交らず、親しまず。
; Y8 R7 r- W  w 
' g7 s* `( U% ^8 u% O) I0 V3 c(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また3 h7 ?' Q  b1 }/ H7 [0 l3 e0 \
 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも- v: u( |" o9 }# |  J6 {" m
 いけない。)
; |& V/ q/ d$ {! e 
4 M) h) _6 w. P; ~# a かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、
3 n% G- c( H; g2 Q4 a" D( u; i) fお伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社8 C3 x- b, J, ]( P( g
会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
7 }5 _) h1 L) y, H8 p& Gでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と# |- l. J* p: |
も維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生
: v3 ]- C- Z0 h# L. l7 l* tまれてくる理由があった。5 I, d0 T/ q6 X: ?& p
 & |" U% {" Y" s3 W1 X, Q
 
: M& y( T6 k+ G/ l: x 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、4 _' b  [  w5 x2 j* N: ^
道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま! R8 h+ \' b8 H; E: a
だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。# c; T4 R5 g( F: u/ R7 x% I
だが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述
8 n8 O3 T2 ^+ W# \べたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。
# j; Q' K) u$ {4 \* H: y6 w2 t$ M0 V 
  s0 l, [7 V3 \$ V4 @& [; V# q+ r + t- v7 _% h9 E2 |# R, Q# n
 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな
: f" ~  q0 d' Z5 ]4 _8 U" sい奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
' Z4 g5 e+ a0 D8 q

# `# C! P" F- G2 W! ~6 C/ J堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の2 {1 f5 r6 z& N, {8 ?7 b; B& @
聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説
6 E" m2 t) v. n  O時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで
1 w7 }5 S/ ]9 Yも疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に
8 F$ @7 |  b9 V$ N- A% mもかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺0 j7 M3 P( k7 g! a0 c6 Z, k
さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯- D$ X% X2 h, O
舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。
( P( Z" W5 h$ S- A9 b 
( q- H  t3 |* i# O8 Z 4 |4 M" Q! m; M2 a! {
 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ
1 x+ ?& J. M7 K. Q3 T8 Lの知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想
3 p: [" k3 ]/ V! O* v& Cの政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、
& j% f- w: B$ J  V) [端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え
; b' C5 g& X4 T5 A( S  sで、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善
8 G" t. g4 n/ G8 b! k% R! \くあれかしと心を砕いた。* o( k( K1 `7 e
 
* n+ o2 j9 m  j: G 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門1 j4 B! ~3 a" t" O. ]+ T  w/ A' B
の入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立. S. ^) h% g1 a( l8 U
てた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見) R6 l4 V# j, Y/ e2 D; u& P
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう4 J0 y4 b2 T0 ^0 ~1 O* u. I
に、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの6 d2 Q% u. w5 S: d8 {
は、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。" [8 `8 j( y/ z" _* j
「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦
0 x+ r6 C, ~0 Q# _6 s, z情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在# P$ ^3 l# k6 l9 \9 B9 \" c# l6 M
と動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が
" N' S* ~9 }0 Y; U% a' v+ d) m4 pけたというのである。* ?4 T# a- m- B4 j: U3 |/ H
   w7 e/ s6 o# Y( ?
 # s! m2 y) }$ y3 {. ?! _/ ^7 p
 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説- ]+ ^9 \7 ?6 e! c! r+ q7 X
く所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも% j, _3 J8 I4 @( N  L' a8 U
いう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ2 e$ u& K4 L) G0 @3 V/ @& f
いての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい9 @2 R% m: E1 {- M( a0 G
うのである。
5 l! |+ v/ p- F) K, t/ Y 2 Z, H4 t7 e& [3 Y& k% o" q
 いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは
. c+ X8 u2 h+ L3 b) kほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると, p' e/ w4 Y( U- i
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと
1 |# g% Y5 M6 h0 lいう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味8 M& h3 L% B3 \9 }+ i2 w) x$ x
深い。$ I( f1 m. k) x+ G. M% e
 " A& Z1 \" C3 F- ]7 J; |' {
 
: P# I: J1 d7 C( R- m. d$ n/ T なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、% ^& T3 k7 I' V" j# m% v
後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり

1 U5 G! p6 Q) T+ P8 _' _2 M
7 ]1 v& W7 O7 \) N! ? 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。
' e: j9 Y. q; g7 d: _/ z  ] 1 \& g- M# h( i
 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」  p: E  K1 h2 X' r: `4 r
 
" G& K5 B. O! ^7 Q9 Z という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう
6 H% }7 k& z! v4 U: |とした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、- D+ m+ c* O8 W
 ( A2 e( W; ^" K/ J4 D8 e
 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」
' b- k% x$ a9 m% r 
) i1 J1 n$ D& i  K という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて
5 d' C6 }6 U: K! H. ]+ _/ [くるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが- I+ p4 n0 n6 h. D2 J! F
有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。. \8 X* X0 Z8 J/ x4 s7 N
 , T, U+ J) @( }  w4 C& d0 J
   洛陽城東桃李の花
8 _+ m/ ?& F& e. a   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる
) z) r) U' S; ?   洛陽の女児顔色を惜しみ( H5 Y, X8 Y; L2 y+ N
   行く行く落花に逢って長く嘆息す
1 l8 C4 o7 n- b4 |& U   今年花落ちて顔色改まり
! y. i% n+ I( Y) r   明年花開くとき復た誰か在る
7 g. }0 \$ h+ y. m   己に見る松柏の摧かれて薪と為り4 {* R% g* r( b2 o8 d5 R( n# B; p2 m
   更に聞く桑田の変じて海と成るを
' \% C; F. O: z# ?   古人復た洛城の東に無し$ ?% v/ Y' t8 _+ W& s3 {
   今人復た対す落花の風
% h" W& y1 r0 V   年々歳々花相似たり& m8 `# A0 ^, E* y% W3 V) S
   歳々年々人同じからず
8 n7 O; N+ d4 b' ]( L7 U; C   言を寄す全盛の紅顔子( t3 J6 ]1 L8 t
   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)
- I8 q6 I$ e4 U% \9 c  y8 K: z8 e 6 F0 v6 B$ y7 s2 M* h! p
 
' V. P6 t/ n. R0 Y1 E5 ^$ C4 P   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、
' e) O* w$ ~! j. G) B" }   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を
9 W! i" O: \( b" Y$ n, k8 p0 u   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深
, b3 q( w2 L, Z7 b, u+ u# G   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし
' m- Z1 b% S- b: p9 W! j1 ^7 n   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り7 h: u6 R2 I( d/ S- ]5 ^
   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年1 c% J1 D2 Q& n6 v9 ~
   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ
2 e& p7 U* o7 p! I. j   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏
3 l' I$ t' m4 U8 |' K   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ
* p* f! z" X$ L" A   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、
3 e) R5 u; x$ q   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、
1 r6 ^/ N+ Z/ ]: y, D: z   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
( [8 c" X' `  }" ]7 n5 X4 W! y) T   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)* n. l' I, ?# D8 R4 o3 J
   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も" I: L* Q/ ]$ p7 S: I
   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで
- I/ L$ y7 g; a   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、: B: _0 }' }: Z. n1 C! x; D
   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので9 n! D% d- T7 y% b0 A' R
   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ% a0 ^% |$ o% Z2 |
   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように5 n+ A. c2 V; P
   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、, O3 n$ {8 m7 R1 G
   まことにお気の毒ではないか、. [4 j) g5 V0 H' p8 H% w9 c- w; e; S
   諸君はそうは思わないだろうか?)
& a5 v4 `( s8 P+ R5 m 
! P% |; P# S2 D+ W3 ] と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ
" B# y% F/ Z! [* z4 G) S% Y6 vの詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ+ i) V3 Q  m- ^0 _4 r6 J5 I
て、それにはこんな話がある。
/ b. r& E' k: S- I9 A 
( R9 a2 E0 o; _( t: p, S3 [, J 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて8 u6 l, g4 P  o4 E5 _- [
いないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの* [; c( Y2 @) y9 P  a1 a8 U, T3 g9 g/ e
で、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の
3 G; s  X9 }6 o. Nことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲
7 \" ^! q9 f! |' H" d" h) }' }ろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので
5 t" s8 r4 n; g8 K! N# Bカンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。% V9 Y  u) q6 l. }% X0 S( z
                          (「唐才子伝」)6 G1 w3 g; n5 v' J: ~
 
$ \  S+ m+ _7 {3 H: b というのである。- F0 S1 U% L% |/ u! t
 0 P% T( p* z5 C5 S  O. \9 g* v8 i$ K
 この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま: `" M* W$ K3 _7 U" g
つわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と" v5 K8 O/ k# ~1 N; g$ U$ ?- p# g
されるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が
6 p5 P% D* p2 ]/ |6 ?, d「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
5 ]2 t8 [! M; k4 a 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
7 b' K; R& ~/ y' n9 j' R

8 c! i( {6 K% c* l; X0 F  y 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ
5 [' z! }3 \0 x* ]/ L0 Nる。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。
7 d3 ?2 k4 h4 f/ t& ~6 V夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす( ~4 l- F, z0 ~
めたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま% q8 B; S$ f5 m
しやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。6 Y; T, `7 k1 v: c$ K: V
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか. o$ }6 ?* k2 t& f2 A
だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言
7 n! W  [' M5 Y+ h+ C- R* p5 Mを評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ
- W0 S" u' s5 W7 R1 n) n- c$ \うだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ
9 n: Q! o3 h: m' sる――1 L8 R" x' H$ Q9 t/ X# x' Z
 
$ Q5 ]" k2 x) I' L% ` いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ
9 A, b( R  z' H$ t% L2 x* iしぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、9 i' M' f8 p- e# x2 j  D2 b4 ]/ P; c
 
7 {( o) Y  U; v* V 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。
8 p( u0 Q* H" @( G  ]  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。) V8 E9 N6 ^+ o
  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」
8 Y) L" S0 h+ R+ d; t* y5 {0 T 
, \: C0 G% q% ~1 A5 U& A おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の
- k4 W  L* {- [7 F, T* E/ v# O; O一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇" W" a& s2 B& n6 R
の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく0 T  V  u7 d/ g% {: B& y4 a- o" C
みかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。7 ^- e% m; b' X7 q: x+ T
 0 J6 Z2 ]$ n& q' t# W# V, T
 「杯のなかに、また見えますか?」
' S2 |  Z7 S6 p- j 「ああ、このまえとおなじに!」/ t7 |- ^2 ]7 Y, H* y3 g3 a
 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」
$ `( C6 @3 b& b5 i0 A! C" r/ y 6 j3 S3 i$ [6 Q( ~
 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。
/ k, r, Z* n# F9 U2 K& \" M5 y9 [ 1 Q7 V' _" u; w/ S8 m4 G# c
 : O7 v/ f6 Z3 Z- d
 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ2 |9 D% v: P; U: {
の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや
& U/ T- V% ?% [4 M/ ?7 sむほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」
+ `' f7 F8 `: o# p: Z5 Jとか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ1 h1 H) u) i# e; _- T# R
とばでいえば、ノイローゼというところか。% q8 Z" f1 A5 v( Z1 k, r( U
 ! W+ i6 h+ `9 g7 G
 ) ]9 g2 Z" V6 w
 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら5 p, {7 w5 T! ^, n4 H
われるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左
/ i, N7 ?6 Y1 |/ a4 m- D大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用

6 t, d5 _: j) P! t' I) u/ u0 `6 i2 c' B! A$ U; ^0 r3 \1 I9 \
およそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。
8 B% C9 x( h) T9 O9 ~9 G) nだが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか( H( c% c1 [7 m) c
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の4 e+ t; w0 X- T
有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ  }' M( o& v$ {- H- l
るものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、# H: o$ @" p, f) k9 F3 E3 a
と例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。+ Q: O( I! v1 v" s
 9 `' Y3 |+ F6 e* s4 C
 そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて& z; a& @. x$ q5 `" F/ _; \: u
いるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の
# Q. @5 L% Q3 }隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉; x/ q7 h. M/ a9 x: h1 q/ e
である。
% `! U# r9 ?% h6 j 
  K9 r/ x; \( d4 S  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に5 N! h( \/ k3 N# x4 |
   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身
0 d" {; \. l* w8 N   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ
; \6 G( {/ Q/ A; x7 J% R2 e6 \/ W( `   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の
3 I0 w7 O8 |1 E0 T# h* C7 ~2 g   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」
- U8 r: v  S( [% @. e3 F 1 k  E3 o  K4 n
 こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子6 v  S. r+ }# [4 M; \  B, W1 ]; O( B
の態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の
* f. q7 n8 Z4 Vことに過ぎぬというのである。
4 X: n+ n9 y+ t 1 i( O) i% T3 O8 ]- L2 e/ i
 ' }+ S- B5 v$ D; y7 @8 _+ }
 とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ6 X- X* r# e, L. M- ?: o( M
のことを語り明かす。
$ B0 @: {( U8 q5 a8 Q, b$ V1 | 
2 ]. ^, @9 d9 M ある人から、0 l  L$ p9 n( w' O" I
  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」' o0 L( B. o% ~) X
 
4 ~/ \. j( C  s% s  b% s と批評されて、荘子の答えはこうである。
1 @2 p9 `7 T3 m; o0 q8 I3 N2 s 4 N1 r9 E/ l+ Q, {# q9 O2 U. C
  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし& ^+ |: s7 |; m: V8 t1 X; t
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ0 C7 ~0 V( a0 x
   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈' L* O5 Z6 ]9 r7 S
   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面
& b8 t( F; k1 o; x$ J6 @   が何かの役に立つだろうか。」
: d9 t# v1 Q) K7 [ 2 q/ u5 n4 @7 `0 G) e% ?% L* s
  「それは立たないさ。」
- Y9 F2 R  L) ]0 Z' _ ! j: s% V/ d3 C; k* O
  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという
( W9 l, g! M& B   もんじゃないか。」
( j* ?1 h: x/ h2 D1 v- @4 t 
  o# C. g( U# G6 K& i) h だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去
9 d! h2 L3 q. z" zって、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、
( Y) H7 R8 j3 R1 P$ a( x; D  N- F+ D常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら
/ l- c7 }9 u2 z  G8 `! l# J  Qかにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ
; T. O7 \: n: g3 B$ T) Lている。
- }8 G" Q* `5 Z' G 
5 O$ z4 q" U7 n" ?1 K$ f ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った
4 b5 M( e& f3 w0 C6 X: V大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし6 d. c/ _* u! T3 {2 ?: y
ない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」1 [6 p: }5 H! m: A! i9 \+ U& K& G
という答え。そこで荘子は弟子向かって、- a0 |2 t- n; |/ o9 ~
 
6 _& Z8 ?: @/ V! a  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす  \3 \# o% U& d$ C# B: S: G
   ることが出来るんだよ。」
- E/ o& n: D/ L$ l5 G: ^/ i) W* _ 
  }' e% w9 h4 u6 n# W と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は
9 W7 t% r" E- }& T2 a大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二
: c. P: A! @9 w羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ
/ Z+ ]( R' f' G- {1 bけで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
7 v+ {2 Q, X6 x2 c1 O 8 c0 _5 y' Z# i& Y
  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生
& I7 P; @* o6 G3 I   は一体どっちをおとりになるわけですか。」
! R9 J4 ~# q- ?1 ^. ~" W2 J! v, G 4 G) }. M& l. ]  o/ D+ u- X
 と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。
* K8 U3 [: L3 ?3 v$ b/ t / @" X; {$ Y( h5 `0 q2 y+ ?
  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし
2 ^4 k, R- `4 B   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには8 F5 X' I9 B( J/ i# c/ T3 a
   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは; N5 e2 H8 `* x/ X  s
   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して0 U- s" C) t! O2 v& {$ T4 L
   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と
9 p/ U" `8 N5 r1 R# C8 G   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制# z9 Y3 p' P( k! `& n: n" F
   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな
0 [7 S9 Y- S) M0 N9 y5 n( X+ ^6 p   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳

9 z: J+ f( d7 |% E+ J1 M1 M9 ?5 O2 }2 V/ Z* f: V* w  v* c
渭城の朝雨 軽塵を潤おし5 K% V# C! E7 e$ ]# T1 V. q9 }2 j
  客舎青々 柳色新たなり
+ m" y6 u( _; M4 }% R+ c  君に勧む、更に尽せ一杯の酒* P$ Q' \$ F4 |$ ]" Q; t1 B
  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。6 @# g$ ~, P6 G. R+ |2 a( w
 
9 B2 `; u# t' z; w* L   朝からこの渭城に降っている雨が、9 V/ z2 P! n2 ]7 c( U" {
   黄塵をしっとりうるおしている。
3 p# O7 u* V; ?* h) |  C/ Q8 N8 b & ]2 o, V# U$ F
   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、; c$ f2 L, b" w7 X- I6 V/ h# C& A
   一際めだって緑を増している。
- w2 n& j, U: c5 I5 { 2 B* E  c& h: d, t; E1 m
   これより遠く安西へ旅立つ君よ、
5 p/ o% m0 Z) d* b+ ^   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。) X8 Z5 E/ i" f6 o0 s5 Y' K7 j
 ! q" D' Q, W, Z
   ここから西、陽関を出れば、; Z# T, j' e/ c) U& j6 n4 i; W
   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。* L' f, z+ m( d
 
+ J1 ]! e7 T) t8 L1 [" X & h( @: t/ r3 Y5 k! [
 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、
4 {- F- B0 Y. I) v# n9 \' | 「元二の安西に使いするを送る」である。5 G1 K) ^' D' A- j: E
 0 \% i  v8 J1 V
 2 c7 }5 z; L' @0 X0 ^: |
 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛( r! W/ B% o: t. o5 ^
宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸3 R8 t5 g! j0 x
と二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初7 L2 e" g3 e* v: m. M* x
期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで
. G# [- h/ Q8 x7 B4 u1 Eものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
1 O% w  b" |$ X; Aるころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静
9 L/ P/ Z# K4 R% x+ s* d+ Uかなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか
( ^! F* Q: q: ~- a2 ~1 m" s4 j9 @らこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ
) t+ H8 Z" U0 z* @とになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ9 Z8 {9 D5 _" h6 r7 I5 U' v
うとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。
; N7 j  `8 J1 P) f# I1 V: q) Z 
) f! |! e" K* ?& `# R4 z5 E9 S8 O ' `! l) a5 Z. Q, `' Q! J9 H
 なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三
0 G- ^+ W) R& e8 e5 g2 y2 Y5 e$ y# z畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな
( y7 ]# P+ q' k  Q5 f3 V. ?い。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡" i. }# g' J5 M4 o
は各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが
, b; @' N5 n; H+ E+ [あるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ
1 P% T5 a2 E+ ]* w+ I/ o+ ?げられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
. h: d0 y* z0 j5 ~) U% aも古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か
7 M9 F* ~- h8 G$ a& y% t8 `らん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通2 T% q! @$ G0 ~. y9 Z8 i4 k0 O
らしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情. t8 V7 h" p* p
をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬

; \7 X7 q. |  d! a5 z
+ l5 {, o2 M: D+ X$ f( O( ^昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐6 B* N$ R" J) R) A1 B
れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で
+ s2 ]+ K1 S. H6 H: g: Y0 tある。
7 V+ _) B  j4 x' w" y 
$ I4 G3 `4 n, Y; _$ E $ s0 q9 |& W) y/ x$ E9 }* S
 この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく
8 c# O8 [8 \5 d% U2 g翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬, X6 Y. n; z  P0 J0 C* H
を失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁! m5 t# f/ ?7 p: a
は一向に気にとめる様子もなく言った、+ v: G/ j6 x9 d0 X  |2 L( V* \
 3 Y+ z, g9 ^$ b* S+ K/ ?' {7 o; w
 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」
- ]0 e; K+ F& u5 \5 j; c. ` 
- T, N. D% c( p* `' ^ 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて$ c! h8 z. R9 b9 s  y
帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、
8 ~. o% b1 y' ]6 p; D) b 8 V! f1 ~: p- W( ], ~
 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」+ j( q; L$ e$ Y$ z2 ]% O5 Z, g. [
 
) U3 ?7 M  s- Y と、少しも嬉しそうでなかった。
3 m+ q$ Y' @" Q   d- }: `- V  H! a& L2 x- I
 
/ O! s3 ~5 g0 B- E+ P* q  K1 E 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬
* X' _8 f# s6 ]8 e" vから仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲
3 W& @5 q8 [) c2 i" W  z+ ]. Dに思った村人は、また翁を慰めにやって来た。$ S/ v7 O" d7 Q: `7 _5 Y
 9 K1 X5 a" F; F  R
 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」
* `' n( M' Y( I# g( `. x   ^3 @  F5 H: k$ j1 [
 翁は依然として平気の平左であった。4 F5 w# F6 P& t
 ! k7 |) F! y) t3 S6 H9 S% n3 J
 5 Y1 @. p' @; g4 Z
 その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい( m3 L; d' u2 H/ r
う若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の; h/ R. Z8 y% l5 r0 D' B
息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった
5 D" v+ u1 @* W+ h: C) \という。% B% Z3 |* e$ i# M/ w6 _/ F* b, O
 % b! a, K0 W9 P) i0 \- o1 O3 i
 
% W" A" `* e% b3 g* q% a この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話
& }" B) y8 P4 T( m1 x3 ~が載っている。
1 O$ E$ ^. }# R# Z' h$ I7 z 
  ~8 _: |- B* H( G4 P) | 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
4 |7 K# n0 u  {+ X2 d祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な) T" g( ]6 a0 `# c* ^) K! y  o
結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い. V* z0 r: f4 u9 G. e$ I
目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな- ^& l! ^6 h' ]# `8 \- o
く、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。& \0 c. J+ Z. d7 I
 8 Z& i' T; |* h: C0 y
 
2 k: S3 P  M* K: n% |  E& p いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等
1 v  w$ t2 ~  I9 Hの類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁
# G* i4 o0 W/ I! D% b/ B2 Kが馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味
4 s6 S6 i& r. O3 w$ Zしてる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。6 n+ M: G# X4 s$ L
 " s! A  |5 l. F% A% Z! l
 1 ^) X& T+ X& J( K9 F! m: Y
 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」
& b' ]! \6 x* [: Z(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも( A, U/ I7 O2 |: p( O
のであろう。" N6 o2 y; x! _* _0 J6 g% z
 - }5 u) ?% ^( ?. `7 b4 O2 k
 - i( k. e* m+ ?
 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい, d* K1 S- `" u) B# H
るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間7 s2 }. n* _+ [% m3 |( }: R* Y0 y
が自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。
. C& X* N$ P6 \. D, F2 @7 ]) J9 { : q4 p$ L# d* a# I
 それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ
3 I9 D- [- l) X8 G1 N5 S4 O2 wれを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
7 n& J2 |4 G. O# Q0 z4 ~

$ ~& d: M" ~5 Y# a2 | 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或" k$ Z  m( J4 C, F$ J8 G$ s
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ
! G4 r: t6 l; X2 Hの音に合わせて詩書を歌っていた。+ E, @) Y; @8 ^5 D. s7 }
 
! r: x. [8 Z3 {: R$ Q もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽
! `0 {' Y) ]( k5 Wの道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦
: e+ o- p- M) \1 B歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは) v* o0 b' W) K0 g5 ^2 M6 A) i% x
あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。4 _  H( d5 y( s7 ]- N- D
 , K) Y# a7 b! N0 ~
 よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁! J- w5 {$ A+ R3 n
重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。
% R: x6 p# S, @$ o- b; } 
6 t+ H4 Q$ x% _1 q$ A/ M1 ^ 「子遊よ、
+ L* ], c; b/ F  d* G  武城のような小さな地を治めるのに、
7 M& L8 K& b$ h  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?9 V- d( g0 |4 T7 G! w9 @
  鶏を調理するのにわざわざ、
  a: d4 \  Q8 G' W8 B3 {. ]  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん), K% l: C- U: R9 L5 w
 , {8 Q( D+ z" P8 ?9 d( r  T! o( m
 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ; A3 _3 _+ N% q! \. E# b) c/ y
なかったので面くらったが、
* f1 P4 T9 Q: W. C5 M6 p! R. u 
2 L, b0 y, t5 z% `/ i 「私は、先生から、
% o; @+ [+ \9 A8 y( f  人の上に立って民を治める者は、% o2 L1 c. l9 }% Q1 ]# s& a' W
  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、
0 ~! U& l% o! g8 p. q* e  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、$ \9 F+ \$ H+ l$ G( f. `% Z% o
  よく治まる。
" J% h( g* y! l  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、
3 w* o' p; W. C/ i  I* a  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。
/ k% S+ \9 O7 {5 k* c  w  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」
; g# x( f- Q( \7 j # }4 E# l" ?+ J% j# F
 と返答した。
  s+ Y6 }+ g3 ]: D. b7 H. Y 2 n9 K4 E# R% K7 B5 X8 f+ o
 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい. l! _2 q5 q4 _) G
るので、少々気の毒になり、- z0 N4 Y" b, f
 
6 ~4 S$ m/ d3 V9 b, B7 @; E 「いや、いや、冗談だよ。
8 O3 g: E! p' _# Z# c, K  子遊の言った通りだ、
% y' W% f& A) g7 k1 c  立派なものだ。」
- B. Q, c0 s, L) j5 D- } 5 s- f1 w) p, G  r. h
 と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)8 ~# B. P/ o4 F. q/ T  J  O
 
% s0 X; Q% {% E+ h7 c + y4 J  W2 E3 w  O7 Z, b
 これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理3 Q$ O1 c1 {# j( O3 }% d) i
するのに大器を用いることの意に使われる。$ `$ S& `7 X( {& a0 E1 p
 3 A% J$ z/ K4 N/ O
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う
' ]" Q/ @8 N! G! k0 ?1 r必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま7 q4 P4 y" }4 U5 H
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者
; R4 c; n4 r  I9 t% a+ O; t

3 `% _1 J6 P! F2 @, q+ N) q" Z( p5 S孟子の弟子の万障が師にたずねた。5 n, m- A% I# B. b
 
, U$ p) C. }% k' F6 s. ~" R1 }" j 「孔子は陳においでになった時、5 W; c. h0 u7 u- d3 w
 
  n1 w' y3 g0 @8 p7 K  『なんぞ帰らざる、6 }9 ^7 g* A4 ~2 Q
   わが党の士は、/ t1 J8 m; V3 _. y0 v5 M+ ?9 F, B
   狂簡(簡は大の意)にして進取、) w7 v' V) |: B
   その初めを忘れず。』
3 y/ b- T8 u$ y2 J7 @1 G" q            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)
% Y# B4 g; S6 v* W2 o 2 U% X2 \5 K- y8 U( m: R
  とおっしゃいましたが、& y. Z7 `& v: [# O
  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、
! H" M$ w" U. q. V6 N  狂士のことなど思われたのでしょうか?」  N3 h& A( i% A3 W8 R& `( V3 f9 s, b  e
 
3 K" O; ~3 }0 \$ H) r2 j9 |* U3 S 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、7 Q/ m% N: V7 B8 J6 }0 ~
  それが得られぬから、
4 V9 {* i- t  e2 E% ~6 n! U" ^0 Q  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」2 K5 Z9 P0 O! _, I' z% Q
 
& }. _! q) }4 Z* j! r 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の) k+ G' T: s# w) x  a3 N
人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて! `" O3 S5 G0 ^
ゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに
8 \5 }4 i# Z2 I! j+ k次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな* M% r+ X/ k  G* a; k
行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂$ }' _5 e) _5 q. e
者につぐ者である。――, L5 o" W: v" t3 _  G" b
 : ~8 N7 d  t5 [2 i, {
 
* f7 v  X* _6 M 「孔子の言葉に、- T, G) E5 Q+ }0 @! G' O3 M
 
  t0 j* C$ l1 [0 q' h1 r  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、
# n, l& D& L0 s& ~- d1 X) e   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。
7 W( D2 K2 M! T; |( A+ O   郷原は徳の伽胜辍籠. l, G: C4 O: b1 B
           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀

% \& k: I  k8 H5 t' d. [6 p, w. b9 K4 h- N+ P7 Q' l
有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽
! y5 w" ~# ?/ [の一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に. t( D/ M+ ?: ]
入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
5 ~3 C% q  O# j& l( k- c示した。
# R" W8 R% R7 H 9 ?) a( {  l" v  `! l
 まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮# m5 d1 ?: w, N9 ]/ J
殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か
' [2 G, r2 P4 _れは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印
4 M  G! i, V& ^5 @しておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空* `2 x$ h  f( Z0 K
を眺めるのだった。
: V: }" o# M+ K/ X- d" _0 P9 @: b' H 
* d( e/ V+ ?3 }7 h+ l せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して$ S4 G: \' X& s1 R0 k
いくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕) N8 K2 U, i+ a+ k4 E' r% _
なかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、. W2 I9 @9 f; @
秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので& y4 w( z) Z4 n, c
ある。韓生というものが、これをいさめた。/ `- R/ i# N3 Y
 
; t5 `% j. ]" c4 l# o4 p' V! ] 「関中は、/ r8 r% S2 Q) w1 T
  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、5 Z8 y: ~6 {: q! s
  地味もゆたかですから、
2 C* y1 ~$ |6 D! u: o) h9 g! ~, n7 @% ^  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、
/ w* L5 u/ t9 y. o- I  諸侯に号令すべきです。」
/ L% N& G$ u4 N* x5 G' C+ @. I) h 
+ ]( \3 e8 n) n しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊
% I) X( t1 i% ~4 Y& Z! xされて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故
: J7 S* }. o3 B6 [5 E郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言7 h9 e1 }1 f) N( S0 e3 A
った。
$ \6 }  h! Z" U6 K 
2 T6 a, l6 m. G8 N 「富貴にして故郷に帰らざるは、
- v+ Z3 u2 S* p. |$ S9 L% J1 I  澶蛞陇埔剐肖绀贰
3 d0 s: p3 A% l' ]. G- v( G% G9 l  誰かこれを知るものぞ。」
" h0 l- T% P- D5 n % p5 Y$ C- E7 D- d# Y
 ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に
: q4 z+ X7 Q- s9 W: i, s知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。* d8 ?: ]- ]5 c  ~0 y2 }
韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。
+ c- H5 w: Z$ {; _' q4 k9 h 
8 P& d8 l$ Z8 L* v+ E 「楚の人は、
. u* G* h8 {2 p, r  沐猴(さる)にして冠するのみ、
! b5 v; C7 I0 g. D- M  ^  といわれているが、, |* q6 b# i  B# q( E
  なるほど、その通りだった。」( B. |, F4 j% C8 }' x
 1 ]9 v" Z2 L# S  i7 R+ m
   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、6 Z0 }& W! @4 ]' e- F
    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)
# u: ?7 \* R5 n 
% E- F0 `. B' _% _" E5 S5 H これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし) k  u- x1 ?! S! N6 ?: d# R* Z
て、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や
$ S/ j' }/ N- R4 a/ Y7 w- e# Wがて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、# o2 u  Z/ @+ c4 P# `8 K
 0 a8 d, x% h. i- w
 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸
9 m' }4 O9 I: f; B# a世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい% w) c3 b5 l2 u: a
た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡
" h& L6 [4 j$ H* j+ W1 }(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ
, j! `0 L: i: K% uた。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項
/ P8 K9 u) L3 U$ }1 M羽のことがどこか気になったことであろう。
) R/ z8 |( {2 u  `2 @6 I/ Z  w- { % T, H5 l) {; J# W( U( L% ~& s
 
& X0 m) O1 D/ Z6 p9 q 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の
# ^' b- Y/ Z& [/ J3 H「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず

& f( K" \- n; B* F9 y8 H! p/ o; J9 h. x1 ^; o* v6 N1 h/ q, h
春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の
5 ?& s$ n  r1 j* r7 Aことであった。: W! h0 E! p, o1 _) {& J. s9 w
 
$ ?( P4 V9 H) g! q+ f6 k" Y 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除0 K8 a3 u/ G( \, S1 ]7 f
いて、国権を専らにしようと企んだのである。) N( T9 e6 z. `3 D( o) b
 
- u" h7 t7 |5 g+ |; I& J$ \. s 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々# H- A8 W; k; E* N$ Y' g: y
その包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、" i4 G/ V/ }! W/ {
南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを
2 w9 C/ k: t* }: P  r/ F楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は
& \; a+ f, @8 f- _$ l  }. e# L聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ
- N1 x7 z- U; H+ b3 O* @へ使者を遣わし、7 Y: [! L7 b  i( H; y: ?/ a+ D
   g  x% Q4 C  z% K6 A/ [) |& V
 「余が社稷を司ってより五年、
) A# I; T$ c$ b( R  軍隊を出したためしがない。1 [& g6 D8 N' }3 ]
  国民は余のことを、# l& y4 ~; t! h# m2 n
  みずから安逸を貪って、% R( O, [8 b2 k# y+ U. M. f1 e; ?
  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。# O% p% I/ O* K* I& ]4 D' ~
  大夫、何とか考えてくれよ。」
& v" F; G' K0 o) s - m9 M' ?( m+ f6 F7 o
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた
: _6 _- O# S8 m& N5 o% _; m) Z6 Eが、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。3 ~: p7 A( b) L6 P" L# {
 
$ q/ ]- N9 h3 R) u 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、4 U+ a  A2 s4 ~2 R8 Z" g
  ともかく一つ当ってみましょう。
  @* |' s' [9 b- k  うまくいけば、あとから続いてください。
% P6 b, C  C& o1 Q" X; G% ]1 P  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。
' G) m5 _0 A' b" T% a  そうすれば、損害もないし、
, S* ~: o0 y2 i3 I; r  わが君にも恥とはならないでしょう。6 ~0 O& o; K6 g9 {* d" @0 a# m* t5 i9 i
 
6 V/ m4 e+ H4 p( G8 s& S/ G 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参/ Z/ |, B* r, P2 w2 f6 U
加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子
. L8 D+ t! t1 Aは、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか. E# }  P! G( V& A; x
った。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二! \0 d' A4 ^8 ~+ s& U- r
日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。
7 o* E9 ~" [1 N$ r 
5 a( l+ O' R/ X0 K& f 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、
2 z( K. c7 {9 v軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。
0 |/ f% y& f% w+ V2 \ . b- E3 i/ C0 _6 a4 P" t2 o' M+ J
 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字
+ L; j  Z8 Y1 \7 N. lは子野、真の楽官)がいうには、$ z# f1 G" ~" ]% X
 
' a! [9 u% ?9 A( f 「なあに、大したことはあるまい。! P* m2 f+ t% I" o
  わたしがしばしば南方の歌、8 E9 l% _! o0 q* {% U8 V
  北方の歌をうたうのに、
& R; l/ [1 ]" |3 W5 ~  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。
' R, ^& J! Q4 K$ a& I  (南風競わずして、死声多し。)9 Q' F, K- @1 {# A5 Z1 ~
  楚軍はきっと失敗するだろう。」
9 Z, B" S1 e# n2 E, L! U& B 
# U0 G( X2 i1 R 董叔(暦教家)も、
6 s, n$ @. Z. f2 R% S+ R ' T, q& j2 ~3 m0 S! @
 「歳廻り、月廻り、1 f7 E9 H2 }) z1 p
  大抵は西北方に当っておる。
, m- O, O  m3 \, T: C, _! s8 `  南軍は、時を得ておらぬ、) x% w7 S% \3 h) }! S
  必ずや不成功に終わるであろう。」
7 W( Y# K. n# Z6 m4 Q; }$ S: }' e3 d+ a : w3 x# T$ Q8 ^. q' j
 叔教(政治家)も、
' H9 u! T, `) L& R   m0 T! e4 A& h: q. \! @8 }
 「すべては君の徳にあるものだ。」! r. R- k- Y% y5 j
 $ |  G% M9 h% M% Y1 x3 u, r: m
 三人とも、同じような予言をしたわけである。, `, e  h0 r; u7 B1 a  {. b2 t
 & U( n$ E5 r. w* O5 l7 ^, d
 これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」1 h. p5 J' k' w3 J
では、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、
) z1 S2 k1 ]# w" C  }* w2 K勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
* t8 T4 D  d, W. F
7 D0 r5 L/ [, Z9 Q5 X$ K/ U  H
漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下
3 o; n, G; Y: d6 R: M$ H7 z4 {7 {に追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き& C  V5 i* {& }( ?- ~
た。6 V0 U8 o7 H) ?2 y" E
 
; r& N* E  p' _) |7 W+ t( ~ 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し8 J! L  q  I' n# D4 m
た項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい
( ?1 ^" T/ N7 B9 y- u& `  {& [たが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって
- O0 [! K1 d* g5 C9 _* P% m, S' i( Fいる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ
: e; `$ r5 T6 Hうとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。' }9 U; P6 g+ n+ _
そのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。
) r' ^% i. V5 ]! |! Aその亭長は、項羽を見ると言った。
) y# @1 b4 Q8 |4 T$ [1 u1 G 
* ]3 ?& L+ z$ w/ w 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、
# E3 h3 o5 z0 E- ?1 g) z/ i  地方千里、民惺颉* h  b9 J* f+ O0 B3 ]# }: X
  なお王たるに足りるところです。; t1 |. t* V! A& c
  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。
! b7 m* Z3 f; d. ?  他に舟はございませんから、
. y# P" u' g$ m  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
  H( S+ N, x/ ], y( Q ; X0 a& `! o4 v3 {
 すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。" E8 V9 E" P: ^/ {
 . _! K# T3 [1 @9 Y$ P4 M/ w
 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。6 b1 J* E! z8 K1 G( F0 j1 b( W% ?  O
  自分は渡らんぞ。: q5 @0 L: Y; F. {4 _3 L5 V0 }# N+ ~
  そればかりではない。
; U1 ~" g6 i% }0 l, |  八年前、自分は江東の子弟八千人と、; c, y; I: \" K3 X9 T! v$ L: f0 _
  この江を渡って西に向かったが、
& N" `! Y! W/ x- t( @  いま自分と帰るものは一人もいない。
3 _) f, c( v( B/ p) D  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、% \5 D; F) U3 X9 b. ]; O- i
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」7 Z2 V2 @% C+ h+ m
 
+ R* l$ _8 P  h) |+ t+ s 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ- D" `# m) Z5 r" W% v
てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、3 h5 ^* E! t  I* |% \: j. T: q
 # ^4 }5 g- K: a* P
 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡
# T# w" P2 Z, L( a* g0 [4 @ 
) o) b, m) \- F9 B6 ]- k( q と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち* ]8 i2 f+ S) e- A
枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。
% F' J3 f+ e- F) ]) W: S7 K 
/ E9 F" \4 _' y5 g 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に. d! M0 i5 Y# v$ u
言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
% W. K5 @2 |5 A' W/ D 
" S- J7 |# T4 ~# L5 G5 C9 R 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の
2 U/ M$ U2 l# {2 W中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ8 H6 ^4 _( N* \2 ?! y
た彼は、: z0 S6 ]( R2 N
 
; J& |: _3 [* V6 e( a 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」
) S! d/ w! h& u5 ^- | 2 {4 p) w3 f/ m
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ
  D& f( c; X% j% s$ A$ h6 Zた。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵
& z3 C9 P5 M: y$ D4 F9 l$ ^0 aのため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを* C' w* j: J# ?$ W
して死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ7 l9 ^) Z7 j9 u9 Y! v) {
ることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。
  Z' f0 Q6 P% P5 z # E: U" N# i+ }8 y
 その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい5 D7 u5 d6 ~6 g. C! Q
ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、
8 G+ A# _8 {) B& T! b7 _5 R* rつなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅3 z! R' ~& D) M) h3 G# i( ]1 a
ましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。
% T8 _- v1 X2 `6 D, s                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 03:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表