|
|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。- ^& E" v0 |2 p9 n6 m( ~' ^
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。
! {! S5 ]5 |: z 「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」
3 r5 f1 l* L; \9 L; |9 @7 a1 \ 蟹はその話を聞いて、
- m/ b+ y7 _$ Z) Z' E6 c「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。
% L5 _$ U" x' X- S' e/ q+ q5 { 食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。
/ T d8 \; G2 h$ T" U( ` 蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。
6 |0 g+ C2 V% ^7 W* s「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、+ S6 n9 V: y' C8 Q
「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、
' X3 K1 v- y' z/ Q' t/ I0 R$ ]「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、
- Z& r" Y. q- H. x( L. J3 l4 C「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
# K) N6 {* j" W; B- S; N でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。& k7 i0 h- q6 @. n0 Z
そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。
" e( Q9 O5 A9 T2 s m0 H「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。
, J Y7 j: S0 g! C- X2 O8 O% R 猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。
# q7 b! y V3 Y) e そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。
$ D6 x4 y2 S) k0 C9 b$ @5 F4 o" ~ 泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。6 I. l5 V# s+ E4 M% f' G
「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。, q3 L _; g$ @$ g, Y" s% @9 I" ?
「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。; d w g- T' C% O
「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。 3 n7 A+ _% g9 \! t# n) N6 s
そのうち、栗(くり)がやってきて、; N0 A. Z* A% |
「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。6 D A1 x& a w. w# L4 x
蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。
: X% \/ t; r1 a: U' e1 J やっと猿が帰ってきました。- y! \3 h- g- L0 W( |: {
「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。) o; ~$ U/ R: i/ j5 a4 I& r; f
蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。 9 Z R% q7 ^5 F8 K; s
& t. |' H2 b( A) r" X4 {◆注解◆ l I9 L5 c9 U
握飯(にぎりめし)--饭团。: e9 q6 ~$ e: Y3 b& A
カチカチ--硬邦邦,不灵活。
( Y% J$ d. c) n! F+ `ズルッと--滑动,移动。 u. A- e* T0 B7 }1 C% t
ガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。
7 {; o& `- J# w B- mもいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。
9 N1 S S7 v% q; mズタズタ-稀碎、零碎。
3 S$ S8 b# }+ pオイオイ--呜呜、哇哇。& z3 e q' k6 i! M j, H
臼(うす)-臼磨。
" |0 _, s" L b+ q留守(るす)--外出,不在家。
. d- {& B' ?, `9 ?2 Jちくりちくり--用针等尖物刺扎。* m/ X c/ t' \
どすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。
; @1 ]# n" ]* X" Y3 P3 H7 Sぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|