|
|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。! r. x2 A& P! t& e
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。; Z- W7 s- o- E" H2 ^2 E. j$ w; P
「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」
/ W: ?+ @" V9 O$ R7 u% h 蟹はその話を聞いて、' @: V& O, ^3 u( \, |
「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。 ; H0 K2 `6 `/ C& p# W3 c
食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。
( U1 }0 h4 d2 g, I: z8 Q 蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。
0 S0 {$ l- N2 T( n/ {「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、
3 A0 v3 X# q6 u8 Q「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、
& ~1 o6 z3 s) `- V, `「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、
$ f& j, N& x7 `$ i) Q「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
' c9 ^5 ]& C$ f$ c でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。% Z/ H0 d$ v d8 _' `/ x2 [. u1 Y
そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。. O0 `5 \4 v. \) R& r; {/ x; C
「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。
' p+ G1 G& ~/ q5 n; c) x* f7 x! N 猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。. d; {) g) ]6 O
そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。
$ p; ^0 j& P( v5 }* L 泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。
3 z2 g/ D8 d2 ?: ]& k「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。1 w8 Z7 n$ b: C# ?0 V3 f `
「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。
s$ q8 R5 Z b1 ]" y. X0 |「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。
+ a) R* V# a$ N そのうち、栗(くり)がやってきて、, ]+ P0 {; s; p4 [2 u# {- b
「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。
0 A- l9 l4 C4 T! i: z* _5 u1 z6 T 蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。6 l1 P4 K6 \1 W
やっと猿が帰ってきました。! W ]4 c4 S3 \6 B. [; ~$ t( G
「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。" q B& O! h! K9 M1 q9 x" x7 r6 C6 g4 ~
蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。 9 C- R! ~! z# Q( e6 W& i* \) B$ i
3 x5 l8 i/ L7 |0 F& v* O◆注解◆
! O' \1 G- }) ~; F握飯(にぎりめし)--饭团。' j) R" F4 ^% i. Y3 ~
カチカチ--硬邦邦,不灵活。! a; s. w1 d- Y+ i. k# T
ズルッと--滑动,移动。
7 c/ v6 ~0 X" C* \! O9 Q- Iガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。
7 p. F9 ]% h" Rもいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。- w0 R. C/ s% B e6 X" e
ズタズタ-稀碎、零碎。
3 G0 T% U3 Y4 }' Vオイオイ--呜呜、哇哇。
$ n: k! j! G5 ?+ L" ^臼(うす)-臼磨。1 _( \1 f! Q/ \ U! t6 k) g
留守(るす)--外出,不在家。! w8 E) c( p( S$ Q2 N: i
ちくりちくり--用针等尖物刺扎。
J2 W& I2 ^4 v- e- B6 m5 nどすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。1 e C4 }( d/ _2 r7 J, ?
ぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|