「ちゃった」
9 x6 T3 {5 G' J5 z5 |# c) h「~ちゃった」是口语的简略说法,其原型为「~てしまった」。
5 L2 ]6 [1 q2 J2 P( S F: m3 g& _题外话:在日语口语中,特别是过去的日语(比如说江户时代)的男性用语中好象有以「じゃった」代替「だった」的说法,有待考证。 - m4 ~# k( d& K3 r9 s+ c3 C* ~
8 [3 E4 O4 d: S4 ]' O: _% Z" p7 G" ~, l. r6 J4 e
「きゃ」; s: ]# F& u& ~- J- F
: R# k& b% M. Z) ~8 c“每朝6时半には家を出なきゃならないんですよ。”这个きゃ是什么意思?
2 c- k* L% k* e7 K5 u这里的「きゃ」也是口语中的简略说法,在此处的原型为「ければ」。也就是说,「出なきゃならない」的原型为「出なければならない」。
8 R; D( j& J/ e) n% S/ P3 z题外话: 在日语中这种简略话现象很多,但我认为在初学阶段不必苛求,只要明白意思就可以了。其实,这种表现由于其本身是一种简略形式,带有非正式的色彩,也就可能给人一种不郑重的印象,在比较正式的场合不用为好。
" B" j4 Z: ^- j3 |4 A; G& i7 H- ^* S5 |) X/ L
「休まれる」和「休める」 ' s% x; i7 b5 a! x0 P" ?
& \6 o$ I7 E& ~8 v+ K( C‘昼休みには一時間ぐらい休まれます。’中的‘休まれる’如果改为‘休める’,句子的意思有何不同?同样如果把句子‘寝台車ならいくらか身体が伸ばされる。’中的‘伸ばされる’改为‘伸ばせる’,表达的意思有何不同?
: R& }& E, n. s8 V$ t( o3 B
7 b' X; B. y! s/ c) S答:‘昼休みには一時間ぐらい休まれます。’中的‘休まれる’如果改为‘休める’,句子的意思没有变化,而且一般都用后者。因为休む是五段动词,应该有约音的。同样如果把句子‘寝台車ならいくらか身体が伸ばされる。’中的‘伸ばされる’改为‘伸ばせる’,表达的意思不该有变化。一般‘伸ばされる’这样的表达是较少的。
/ ^) v2 X: e5 F# l1 g0 M% p6 u$ q7 A) {' S
' h+ j, @: y6 }" Q' {「どのぐらい」和「どれぐらい」
. w' \( X' O, o
9 C" o' y j% Y, q& J& ?5 v“会社まで,どれくらいかかるの。”(到公司要多少时间)为什么问花多少时间可以用どれ?5 s) J+ I+ v8 F* ^5 D0 w
答:首先,在这种场合,既可以用「どのくらい」也可以用「どれくらい」,在意思上是相同的。
1 A$ V$ I/ g7 W; z, j题外话:在日本社会中,人们可以说根本不注意这两种用法的区别,随意使用,问一般的人,也肯定说不出期间的区别。不过既然表达方式不同,应该在意思或语感方面也有微妙的差别,从严格的语法意义上来说也应该是不同的。
( a( o0 B$ H) l% Y! G1 u- I
' B/ H# M. V% \: U) b! D9 o2 s/ J7 O; u8 V) }- o
' s' E0 T6 r9 e
, a+ x1 A0 D. |
/ r. p; ?; j5 I
2 u6 ]" c/ p& L
7 U' T$ L# z- C7 e4 J8 B
a4 N3 c) t- Y8 G" X' G  |