|
|

楼主 |
发表于 2005-8-4 13:56:45
|
显示全部楼层
【闲聊日语之14】越简单的词汇,越容易闹误会。* O/ X! o2 b+ j ?+ V
/ o/ g+ u" S( r5 `6 Z" a
1 G- E2 k* h u; H( u& w
日语中有些单词,看上去很简单,很普通,比如あつい(热的)和みず(水)。我就以这两个词为例,来说个小故事。 2 c. R. Y+ F+ Z. q
/ g% U/ h3 h+ B, M" M; _( i" e
我有个朋友刘先生,去日本多年了,一直做生意。有一次,他去北海道的一个小地方出差,住进一家旅馆。卫生间里有冷、热水龙头,他想用热水洗洗脸,一拧热水龙头,里面没有热水,他想,可能是水管坏了,或者是那个时间没有热水供应。于是他找来服务员,向她要一点热水,他是这样说的: あついみずをください。 0 B6 W2 ]3 U) K; l/ [6 d
; L5 ^* ]5 [. x4 K& N- [' Y, t
这句话,没有语法错误,完全正确。没想到哪个服务员,脸上竟然流露出莫名其妙的神情,想了好一会儿,竟然回答说:实在抱歉,我们这里没有あついみず。刘先生很生气,这么大的旅馆,怎么会没有热水呢。
! M' y4 b5 L4 Y% Y g: f
4 Q5 x0 w' P' Y4 C: N7 D, U那个旅馆里,确实有热水(服务台上有,锅炉上有,厨房里也有),那个服务员也是个老实人,决不会对客人故意撒谎,刘先生怎么也想不明白。7 ^. U3 u. [: S2 s C9 d \2 u
& V0 t: j( ?1 r3 t' y3 M) k$ `2 k后来我告诉他这是为什么:日本自古就是一个山清水秀的国家,在日本人的潜意识中,みず就是指那种清澈、卫生的凉水,比如河川中的凉水,瀑布中的凉水,小溪中的凉水,等等,你要あついみず,在那个服务员的理解中,实际上是要一种“又热同时又凉的水”,世界上当然没有这种奇怪的水,所以她琢磨好半天,只好说没有这种东西。(这里我估计那个服务员是个乡下人,文化不高,脑筋比较慢,城里的服务员,应当不会犯这个错误)。
' B& n( h; l) j
4 t* i" n4 P7 W2 n2 `9 r% h( z看到这里,有些朋友可能要问:热水用あついみず,难道不行吗?当然行,但是这样表述,不是地道的日本式说法,最好的说法是用おゆ,这才是一个地地道道日本特有的词汇,专门表示热水。如果刘先生当初用这个词,绝不会闹误会。
; L! F' Q2 D! V, U6 @" g* E$ O/ }+ A; v6 T9 O
我们中国人学日语时,老师不会把一个单词讲的这样清楚,这的确很遗憾。类似这样的例子,日语中还有一些,比如はたけ(田地)等,限于篇幅,我就不说了。! ?- w- \7 E1 @4 e) j, j
. Y) x+ ~" t% S3 h8 H0 i7 ?
(有好几个朋友给我发邮件,问我是干什么工作的,是否在日本。兄弟我是北京一家网络公司的负责人,最近公司不太忙,闲来无事,信口开河,随便写几个贴子,与各位切磋一下日语。一旦公司忙了,兄弟我只能失陪啦。)3 e+ r; A* d+ f+ b j8 T
9 P: m$ B+ p2 m; Q" P h1 m7 B, e. s) r$ _9 }
. I5 `2 a3 b! p# g+ i5 l
3 M' W, w) E1 \$ s
0 i( t' A3 ^- Y# E T& @; Q【闲聊日语之15】学日语的两大坏处
) I% U: D# y+ v$ q6 A% S( {3 j' o* P- @! g" I& _0 {6 ^
1 t+ ]: K# |; B% E+ J我因为家庭方面的原因,从小就能说日语。由于有这样一个特殊条件,我爱人一直想让我教我儿子学日语,我就是不教,我爱人问我为什么,我说原因复杂,三言两语也说不清楚。
V( Q! h% i+ K( x/ d
& d0 v8 r6 E$ g1 y* F. U& G& t后来,仔细想了想,觉得原因也能说清楚。与学习其他外语相比,我个人觉得,学日语有两大坏处,或者换句话说,日语有两大缺点。第一个缺点是:日语的学习强度太大。国外学者做过这样一个统计,英国孩子只要记住1000个单词,即可看懂日常英文文章的80%,法国孩子是1000个单词84%,西班牙孩子是1000个单词81%,而日本孩子1000个单词只能看懂46%。日本孩子要看懂80%以上,至少需要记住约4000个单词。你说这是不是学习强度太大。
/ b1 H7 U4 p; X% c* \/ ?7 }
( r) X! Q: { @; e! m, n第二个缺点是:日语的语言效率太低。由于日语本身的一些特点,比如动词放在句子的最后面,名词放在定语的最后面,等等,日语在国际交往中,被公认为是效率最低的语言之一。上面这几句话,专业性有点强,我举一个通俗的例子。
4 T. K* f8 L- s2 X0 G3 y9 b7 y0 G. }* m7 n
比如火车站上的广播(翻译成中文):“各位旅客,前往新泻的列车就要进站了,本次列车,中途在大宫、熊谷、高崎、、、、、、(后面还有一长串地名)”,听到这里,旅客一般都会认为,这些地名,肯定都是火车中途的停车站,所以并不注意去听,没想到播音员说着说着,最后竟然是“止まりません(不停车)”。有个旅客是去涩川,由于刚才没注意听,不知道那一长串地名中,是否有涩川,于是赶快跑到站长室去询问。这就是语言效率低的突出表现。
I9 E5 G! E- [0 g
; ~) n0 R# }7 ^$ K6 H+ U所以我的结论是:除非您有特殊的理由,比如哈日,爱看日剧,想去日本留学等,你可以学习日语,如果没有特殊理由,我建议您优先学英语。 ! p7 L" v3 E1 r l4 a- ^' H
6 s/ Q) B k g, W: T: p: Q
; o* A: G- d8 `+ d
% V0 T J+ a+ z, _" L: _6 {7 g- k- o$ U, }/ A2 E
: N$ i. I x. e% v5 g3 o C/ K
【闲聊日语之16】如何破译日文密码 1 m0 e+ {4 |* H. u4 O! k( v& P
# z- ]: `0 D/ s, H; a' j8 g4 ?' [# A6 ~1 f
许多日本商社,在世界各地都有分社,总社与分社之间的通信,为了保密,一般都对电文进行简单的加密(复杂的加密,成本太高)。我这里就简单介绍一下,如何破译这种简单加密的电文。本文的目的,一是增加各位对日语语音的了解,二是普及密码学知识,请不要用于非法目的。 $ b$ t8 R# E2 R8 Z" P! A
2 L C! N+ O0 h' ?3 S我们以单词さくら(樱花)为例。总社首先将这个单词转换为罗马字,就是sakura,每个字母向后退一位(有时向前进一位,有时后退或前进多位,有时将字母的ASCII代码加上或减去一个数值,以商社指定的加密规则为准),于是sakura变成了tblvsb。总社把这个词发出去。分社收到这个词后,每个字母向前进一位,于是又变成sakura。(就这么简单!)
8 m, y' D ^7 W/ i# `' |2 j* D* s
# M8 o- W+ {1 x( m在语音学上,日语有三大特点。第一,每个假名均由一个辅音和一个元音组成,比如s+a。第二,日语只有5个元音,分别是a、i、u、e、o。第三,这5个元音在单词中出现的次数(也就是出现的概率),有一定的规律,按概率大小依次是: 7 h3 T8 L* U+ g5 N+ ^$ C8 x' U9 w$ ?
a: 16
' C$ w v8 i# v: R6 W0 V12' n Y' j& t# V% v2 {( K7 d& W
i: 10& z; z3 d: Z! J* f
e: 7
- N2 T! A+ U! }u: 5 : l2 ~- M& q* h- a4 b+ \& V+ s
$ k& w* W$ E5 C4 l2 p+ s8 A
假设我们现在手里有一份日文加密电文,我们首先找出,哪个字母出现的次数最多,假设d出现的次数最多,我们可以基本断定,d就是a,也就是说,a向后退了三位,变成d。以后的事情,就好办了,每个字母都向后退三位,明文就出来的。4 P4 r. H# h7 ]+ i
}0 C& ]2 \. k( c/ |
当然,我上面所说的这一切,都是在电脑上完成的,用手工完成太慢。 2 ], ` g, N0 D% I i& ~: v8 e) d
8 k; a. l/ r- z6 I0 k7 O5 R' {- K' g/ n* | D5 _* A7 e1 l( E
% Z6 @# X8 {3 ~$ R9 D# O4 G7 p! G
1 o9 P0 C; }8 S/ i, X8 u- L& Q' c. X, S1 \0 |7 S! j4 @ z/ l- w) ]
: s6 s- v( h8 M8 L' `1 b0 F【闲聊日语之17】三个单词,一个意思,如何使用呢? & C* R+ @4 p O/ c7 q
b7 F$ m0 {6 v( o2 q" q. c( j( ?0 ?$ \; b
我同事老李的孩子,在北外学日语,今年好象是二年级了,经常给我打电话,问我有关日语的问题。那天他问了我这样一个问题:在日语中,有些时候,一个意思,最多可以用三个单词表达,比如“访问”这个意思,第一可以用日语固有词汇“訪れる”,第二可以用汉语词汇“訪問”,第三可以用外来语词汇“ビジト”(即visit)。他问我,遇到这种情况,应当如何使用呢?
6 o H# }: U2 ~/ T% { h3 e3 i' l; {9 a5 V9 Q& x
假设现在是200年前(或更早),那时的日语中,根本没有第二、三类词汇,只有第一类词汇,也就是只有固有词汇。固有词汇有一个缺点,就是含义较多,不够严谨,比如“上げる”这个词,我手头有一本袖珍《和英词典》,查了一下,至少有四个意思(raise、give、turn、hold),你看这四个意思,差别还是很大的。但当时日本闭关锁国,不与世界交往,这些固有词汇,已经足够了。 ! a2 Y- `; V$ y9 h& p7 x! N9 h$ k4 Z
+ w+ f1 b- w; N, U以后可就不行了。随着荷兰人、美国人、英国人等等,陆续进入日本,日本与国际社会的交往,越来越多,为了更好地交往,日本人根据西方语言(主要是荷兰语),自己创造了一批词汇(这些词汇传统上用汉字表示,不用假名表示),比如“訪問”。你看这个单词,意思就很单一了,不再有多个意思。如果日本与外国签署条约,用这个词,肯定不会闹误会。
4 U4 `6 A. Q+ w; s9 M, `# l) E6 f1 |$ {4 ]
进入20世纪之后,日本已经完全融合到国际社会中,表现在语言方面,就是词汇越来越不够用,比如“无线电”这样的词,传统日语中根本没有,所以,日本人以英语为主要对象,引进了大量的外来语,例如“ラジオ”。我有时去外语书店转转,看到《日语外来语词典》,一本比一本厚,这说明在现在日语中,外来语的数量实在太多了,已经达到无法记忆的程度了。
" R9 K3 Z! [; @; f6 u* o
6 u, Y9 Y0 D, ]+ ~& t# I' P% _; r简单介绍了一下历史之后,我个人对上面那个问题,是这样看了:% B. p" @/ t$ F* d( D' C
. `6 R& Z$ k# O2 |7 e$ `$ e, w(1)如果你写一篇文章,内容属于传统性质,或者文学性质,比如介绍日本的历史、民俗,或者创作和歌、徘句等,你最好使用第一类词汇,古色古香,清淡优雅,让人看着很舒服。
+ R5 \* \9 ^. V7 ^' o
. N2 A% Q/ J' y$ V(2)如果文章内容属于学术性质,或者条约性质,你最好使用第二类词汇,比较严谨,比较正规,让人看着放心。(3)如果文章内容属于科技性质,或者娱乐性质,你最好使用第三种词汇,人家会觉得你很时尚,很前卫,能够跟上时代的潮流。
: @9 B6 l3 U- ` f+ c& a * g1 ~& B% a& Q; a/ \
当然,这只是一般而言,具体用那一类,还要看当时的具体情况,但这个总的原则,希望能够供您参考。
! i& m8 A& S8 ~, K4 L$ G6 a$ u# ]6 m+ Y/ A( D/ D5 n9 @% u
- A# X: c$ \9 P; `9 P( w4 `0 D, C* W' j
& _) _1 E- w% L6 V/ ]) u% l, @$ V
. q& X, o! a! w, f2 K. Q9 Z0 i4 Y
3 m3 e# P c1 Z; X1 _8 ]
& X( \7 D q" W/ Y" H% c" k【闲聊日语之18】让日本人出洋相的一个损招/ ?; [7 X) I9 v! o7 E. o+ r
7 T, @ [. ~5 j- z7 A& k * u3 w. D8 V% Y) F0 A& r" P
我曾对一位有多年交情的日本朋友开玩笑说:就是猪讲英语,也不你们日本人讲英语好听。他听了,脸刷的一下子就红了。因为这句话虽然难听,但说到了点子上了,日本人讲英语,实在太难听啦。今天上午,我在网上闲逛时,还偶然看到了一个关于日本人讲英语的笑话,绝对经典,值得珍藏。0 y1 E* `0 n% v% G- ?' s+ Y& h
% }! U* R) `" r, h" j话说,日本前首相森喜郎,有一次要会见来访的美国总统克林顿,森喜郎让他的翻译教他两句二人见面时常用的英语,翻译说:一见面,您首先说 How are you?(你好吗?),克林顿就会回答说 Fine, thank you. And you?(我很好,谢谢。你呢?),这时您再说 Me too(我也是,即我也很好),就行了。没想到森喜郎一见克林顿,有点紧张,把 How are you? 说成了 Who are you?(你是谁?),克林顿大吃了一惊,这家伙怎么连我都不认识啦,大概是跟我开玩笑吧,于是也开玩笑地说 I'm husband of Hillary(我是希拉里的丈夫),森喜郎当然听不懂啦,他只知道说了第一句之后,现在该说第二句了,于是他就说 Me too(我也是)。
5 C9 _) ~0 h7 J # G/ _4 L! i7 ~+ a
日本人讲英语非常蹩脚的原因,与种族、智力等无关,完全是日语本身造成的。大家都知道,日语的每个音节(也就是每个假名),通常是由一个辅音加一个元音构成的,比如“か”,它是由辅音 k 和元音 a 构成的。而在英语中,一个音节由多个辅音构成,是很常见的,比如 script 这个单词(中文意思是脚本),它的国际音标是 [skript],也就是由5个辅音和1个元音构成,但算做一个音节。 5 e; j% L3 o6 m4 `
1 s h7 P; T4 a6 v1 n* d N, U0 B这个道理,咱们中国人,你只要学过英语,肯定能够理解。学过英语的日本人,嘴上也说能理解,其实内心深处还是不能理解,他非要把这一个好好的音节,活生生拆散,拆成五个音节,即スクリプト,才觉得合理,才觉得顺嘴。您说可笑不可笑?!8 r9 h1 S. f5 M* d' y- o2 U3 b* U" v
2 K* D; g# ~& I: c你要想看一个日本人在这方面出洋相,我告诉您一个损招:带他去卡拉 OK 厅,点一首英文歌曲。咱们假设那首英文歌曲,总共有100个音节,但那个日本人至少能拆成300个音节,所以当歌曲结束,音乐停止时,那个鬼子刚刚唱了三分之一。5 H) D, I. o8 k8 ~0 k
" n( f' }3 s% u
/ i& T2 J9 \, _, o4 x" D: y+ n$ o' a, r2 k- t( @# G
) k# W( T( F- l9 V( v; N/ o$ y
$ B& f0 i$ ~2 |' X2 a3 V/ S7 ?% e5 i7 L7 x
【闲聊日语之19】留日经历对一个人未来生活的积极影响
5 f, C8 m: \% a/ O9 Y) |6 G- g3 Q Y% z" q; t) }2 s& V/ R
4 P) |' v4 Z+ R吴先生是北京某外语院校日语系的讲师。他那个学校,以前有一个好传统:不论是讲师,还是教授,每个学期开始之前,都必须把自己所要教的课程,写出完整的教案,比如这个问题,我应当怎样讲解,万一有学生刨根问底,我应当怎样回答,等等,非常详细。 2 b2 ^4 G0 D ^1 Q; h
* h r- n: J. p( U/ h$ L' w; j
后来,社会上的功利主义风气,吹到了大学,老师们也变得浮躁起来。刚开始,大家马马乎乎还写一点教案,以后越写越少,到最后干脆什么都不写了,上了讲台,即兴发挥,说到那是那。这样的教学质量,可想而知。
, P$ X+ C! f# c# N7 o4 T- w/ r. i8 T6 m/ l4 H' w, u
工作几年后,学校送吴先生去日本上智大学(Sophia University)进修一年,主要学习日本外语院校的教学方法。吴先生的导师叫河上(Kawakami),50多岁了。河上每次来教室,都夹着一个厚厚的笔记本,但讲课过程中,从不翻开,下课再把这个笔记本夹走。有一次,吴先生好奇,就问河上,您那个笔记本是什么呀?河上回答:是我教书30年所积累的教案,你可以看看啊。. N# m4 d9 W; F2 |) `
4 T7 j9 p3 }) d% q" k吴先生看了看,大吃一惊,只见笔记本上,密密麻麻写满了非常工整的小字,时间从昭和某年某月某日,一直延续到平成某年某月某日,凡是外国学生提出的比较典型、比较复杂的问题,河上都写出了相应的教案。毛主席曾经说:一个人做好事不难,难的是一辈子做好事。同样,一个人写教案不难,难的是一辈子写教案,而且自始至终那样认真。看到这些,吴先生突然明白了,什么叫做敬业,什么叫做为人师表。两人都是教师,自己与河上相比,实在太惭愧了。
, n! J& t9 ]. M5 D# C) m
( A( j0 h6 \* n8 V; X) p回国之后,吴先生把这个故事讲给系里的同事们,大家也很感慨。但感慨归感慨,不写仍然不写。因为懒惰的习惯一旦养成,就很难再改回去了。况且在一个大环境里,大家都不做,你偏要做,反而显得你很特别。所以吴先生到现在为止,仍然不写教案。
, {) V( |8 ^' q# Q- _# w/ c' y. o \+ u' E# O6 ^& G% E
看到这里,有的朋友可能会说:看来留日经历,确实没有积极影响呀!不是这样的。吴先生说:我虽然现在随大流,但我心里明白,这是不对的,对学生是不负责的,一个国家,如果人人都这样不负责,这个国家就要完蛋了。我可以这样,但我儿子将来不能这样。他虽然才上小学,但我已经开始教育他,要学那个日本河上爷爷,做事要认真,要持久,从小养成好习惯,长大才能干大事。
0 E# j4 O7 Y- \0 D X; V9 ?$ X; b9 j! e3 F
在吴先生的教育下,他的儿子确实改正了不少坏习惯,现在已经能够安下心来,踏踏实实干一件事了。儿童时代的行为,对他将来长大成人,有最直接的影响。在这个故事中,日本人民一些特有的优秀品格,教育了吴先生,反过来,吴先生又在日常生活中,教育他的子女。所以我认为,从小的方面说,留日经历对吴先生的未来生活产生了积极、正面的影响,而从大的方面说,这正是中日两国人民世世代代友好的基础。 |
|