咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3106|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)4 K  z+ l& f' I
+ a, }( M1 i7 ]( @. ]6 i
一、表示可能的方法及可能态
( u8 [# u& q1 h8 I4 t   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:# `$ Z! J& B' c' A
  1,直接用「できる」。" s* r+ Z1 |: Q4 I) a
      「私は日本語ができます。」“我会日语。”
* }4 G2 H" z0 }0 {/ Q          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”6 f2 y0 \! O' x) d. b& O+ T* K& Z6 g
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
# s& _8 m: r1 ]
" g; L( I9 T- P
" }# v7 P( [& Y$ j4 ?  2,用「ことができる」。
5 c/ l( Y  C1 H( ?+ r! s5 s       「私は日本語を話すことができます。」; a' H& H. b7 m: t/ X2 [
       「李さんは料理を作ることができます。」% f6 q3 e* P7 X1 a2 `4 }
    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。2 r1 T* x5 j9 K  |$ _# C
    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:" P3 x3 y7 t* a! F8 F4 Q$ Y
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
6 Q/ H4 j7 F5 c) d- ^           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”: Z8 h% t3 [. h* ~7 r
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:$ t; F# M! \6 N: A
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」$ l; L2 o7 F* j' [, P, j4 C
         “日语能说但不能写。”! }3 t4 j' K4 t! N8 P
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。  N4 d+ Z. O3 y1 V

( r4 i7 T! T' a2 J- v! T6 ]
4 P7 N1 k3 v- X& z6 i) L  ?  3,可能态
; b( o, u' {+ f! q5 V   ① 形式为: 五段动词未然形+れる        7 v2 w! ^) o0 _$ }+ X. L
              其他动词未然形+られる           7 p8 `/ c5 H. Z0 i, s3 s
      句型为:----は----が可能态动词。
: g+ v* I' j0 ~; {$ |) r5 O         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
4 `+ _4 W7 N/ f2 e" s$ C         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”
! _/ S' o8 L/ {5 R/ I    五段动词的情况下,动词发生音变:& j8 U0 S3 k2 Y5 q% B! T; ?" y4 ]; n
      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
3 ?( y8 L, ]0 c" F      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
) T" P' Z# I# i7 X$ U      c.于是「読まれる」变成「読める」8 M$ W2 W5 r2 V  Q
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:7 o* v4 R$ P( {; @3 S6 |& k$ J# X8 z& B
        「書く」的可能动词是「書ける」;1 K% K" y3 q$ `6 y8 \7 a8 F- Q% w% }
        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
8 I! E& X1 ]$ g0 O' M8 H        「走る」的可能动词是「走れる」等等。
1 j6 q8 o, j5 R6 [* _* y8 ?        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”$ u) d" {5 L5 O6 T( n1 D4 V
        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
! U7 g8 f# @  z/ a& \+ X      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。( ?$ n$ S( i& P- A1 s+ s
    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
2 u4 T) Q  M( {* t3 @  D  y, Z     「図書館は静かだから良く勉強できます。」  }9 ~" o, N/ r- j7 Z" X
            “图书馆很安静,能好好学习。”4 g3 [- s6 G7 y* {3 \- K9 J' z
     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
" s3 C" m5 ~" E/ G8 J3 B            “我还不能用日语发表论文。”$ S: s; c  I8 ]4 E8 p; J
% \$ o. e! _- Y# G9 A

* z& P& f2 y+ R( b: G3 G" K' i% b/ B' @0 v( b' d  T$ |+ a
二、被动态
( s1 t5 y! a% @( M   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。- N3 }( i# K3 c" j% A7 x
   形式为: 五段动词未然形+れる       
9 B8 c  z6 B5 s3 v1 f4 g           其他动词未然形+られる
' `% v8 W+ `# H+ b' o- N   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。% u% F9 C( }1 C
    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
: x; E' B# N* M- W1 d0 R: \! e    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 * s7 ?! \7 v* X' l- b3 |! z

5 m+ Q0 K& b! p# [3 J, \( O- t9 Z* y. k6 j
     被动态有4种类型:
! B- n% k* x, O2 g1 F2 Q  c  1,在主动句中宾语是人或动物时:7 D2 J' J7 K3 p" ~! c( [
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
& @# f8 |, \  u$ S: \! U2 P) z; k     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
7 u( n7 b* F' A/ H) T9 o   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。# N; ?- ]5 [! k+ b
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
% b* y  ]" h: ]         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
9 k- L! W* C8 a. @* D. `0 g
$ W7 g5 g" ]* A! o7 E. r% }0 z* ]' R5 u9 m+ }1 |
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
1 u0 F$ S9 A$ a! n3 Y. _, B/ g     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” / y3 S  |: M* P9 H
     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  - _/ Z2 l: f3 ~2 i% j
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。    
. B- `; X+ F, o+ p9 V4 |6 F! C  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」- a$ X% E9 R$ H# \! W6 ~
                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” 7 j% @- t$ j( m1 A  r( W
        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
7 U' _8 U1 A% p' m* \0 Q                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
! P; b( ]) c8 s- ?7 r& `5 |  S+ o1 N6 u
! @" W# h; z9 U. i, k- T
 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):) |- e- F! l+ Z0 D) ]+ {9 ]: n
    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」* M- [9 N( s; \0 b2 r& x' U+ V
             “学校从8时起开会。”" u+ H9 y. I2 A3 C
    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
  X! W& D- j+ K" E0 i             “会议(由学校主持)从8时开始。”3 `  ~6 ~6 U" J  m! n' D
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。      $ `6 _. G$ ^3 T) `% u
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 6 e! R: s; h# T9 @4 h+ o
                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
1 V4 _: m' P1 Y5 p: p        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
5 s& D& m: Q! w: j* S$ E. W" o  q4 ~% @                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
# K0 m$ s/ u: C# Z! q7 t, v7 ?- _" V) _' \

- m/ F* C$ l. _! q  4,自动词的被动式:
- c- O! o# G5 z# m  |+ a     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。" v5 a9 q' c' q$ c; U" a4 m* `
       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
+ |2 L2 o; T( E5 \3 i. @       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”7 s+ ^0 {8 n+ t, ?
   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
5 I. Z+ y: f- T0 F4 B$ a. m; L2 l      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
: Z8 D: {1 q# @
! _$ u) D1 Y5 d0 W又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
9 q; u5 k1 Y' z- C+ X5 P. h# M                  “朋友来了,我们玩得很开心。”
& x2 {# a. u* R' n4 [- H      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
1 r! e- u4 U5 r4 Y/ O- b) I" J# o                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”
2 F7 t" k% N( q: G. z    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
6 j! b  [1 u0 |* {$ o6 ^* X     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
* e% r6 a! i9 d6 E       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”# Z: a/ `: i! B% W) _; G
     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」; b# G+ V# `; D6 K% F* g, ^
       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”* O+ P. N1 n' r& ]9 g" Q# \$ V; f
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
  r/ x% l1 P; P) G/ q
- S- m! |* I+ c+ n/ N# p3 }8 l  _/ r. U  o# B/ j' O3 b
 
4 L6 N! p# I: e: s+ j) M' X5 H$ j' z8 F: ?* L3 n( ^6 e
' G! K5 o' H8 W  f2 N# A/ b2 T

4 T0 v4 `3 y$ g: w  h; i# O
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)# e! ?  u5 j* U; D7 |. N

3 d" p+ A8 d( t& o5 h% M( `' V# A三、使役态- w' j/ A6 Z' n5 L1 F8 M  |* ^& f! t
    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
; g3 _1 Q1 m* }* j, Z5 h    日语的使役态形式为:
, J1 o7 R4 D  |6 `+ L0 g1 Z! M        五段动词未然形+せる  k; U0 \) E7 d, u9 m1 G+ m. F" L
        其他动词未然形+させる8 g+ M" M7 j6 [
    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
1 l3 ]' x  c  g9 [! R1 `$ F    动词的使役态有2种:$ @0 k, F9 S! n* F
     1,当主动句的动词是自动词时。
* `' N8 X# c" d        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
' W& X# \& e( Y        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”2 v( X" ~/ B+ {7 L) N/ A
    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。$ G% q- h. S( u6 V$ g
    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」% S" ~! P6 D  `+ V" _" J4 L/ K
             “学生生了病,所以老师让他回去了。”. J/ V! x1 f0 W, _3 d
          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
9 k' A4 }1 P+ L4 d2 j             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”( p% Y5 B" P1 Z3 Y" ~: m' c$ h" I" x
    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。) j/ ?: f  @) N# z
    2,当主动句的动词是他动词时。/ c6 Z% I; @. |, [$ l  h
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”9 H+ T: c! [2 s* w" b: h$ k% h
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”4 `( k( y. A- u. L4 m4 q
    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
9 }! h0 V& k  Z: T/ I* N    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」3 t1 r4 m* Z! L+ ~3 H- P. H
           “母亲给孩子吃了药。”1 B, R0 z+ K  A$ r% X* ~6 ]0 U3 S
          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」9 L9 H  U6 U4 G8 Y% m2 e
           “那个公司让员工一天工作10个小时。”+ h3 D$ X+ S# n# i5 |" U1 e
          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
$ u4 f/ f- K3 K& w! i           “这个学校连假日都不让学生外出。”
5 y& u% O  F  @. `    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
+ N7 _9 w' v, D
4 ]6 ?1 y6 b5 g+ z3 T  l& P% N* ]7 E" g6 u( o9 W, Z# X
  四、被役态- Q3 ?0 P# {& ^9 d2 S4 b% C
    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。& s0 k, P, e* p
    日语的被役态的形式为:
& B* U6 a+ ^/ o5 G# _& B        (五段动词未然形+  せる)+られる
7 R. C5 B( y5 \% O4 P3 O        (其他动词未然形+させる)+られる, u* v; W" l% b, D6 w2 K
    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
$ [4 r# B6 y6 f  Y; F    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
! R- N# K+ s- O; F9 {3 t, ?        五段动词未然形+せられる;* q, l" z# v* Z
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
9 k1 [9 {# X: C  [        五段动词未然形+される。4 [; {* k" y; _; r; B4 F
    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
! e% R: `8 e% U; q. s+ r      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
/ E4 y* C, X' d. S4 `6 F9 m- k      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
8 C% }5 I- M( L6 t5 R* h7 a5 y    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。; k8 I7 L1 p3 F
        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」" V  f* r  L1 y% o
                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。% |( N. ?0 c" u! d% f9 v
              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」* T" d" m! x" R: `* H8 V
               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
/ b) @% d0 N# o9 |; c/ j& l    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:; a# J0 [5 R8 g
       「私は母に病院へ行かされた。」
! U! b) a. d/ `% [% p' B       「病院で私は医者に検査された。」
# X9 i% V7 d0 B5 A: y( F( v+ V    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
7 p, W# @% C1 M4 W3 K6 [1 }- a    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。     
/ f, k& K, M. `% e$ p) v# [3 |- h( \: E7 t* T

; W+ T6 W, |. N6 ?- C* R
. W* v% V/ B) Y/ x
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
' P7 G5 a7 L3 y5 k0 k1 b' f9 f
( D$ A; F! V8 `不错~~/ l* W2 j& U4 s$ H3 f

9 L1 a+ M; k# p7 k" [8 [在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
- l' R# K* L3 M. R) P, t3 r4 J
/ P2 k" g$ g0 v
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
7 l% x1 E1 T6 L5 I5 d2 ^/ b6 b6 t  w: E+ m
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。$ B/ m' K6 U* T

7 D* \( V  h; J4 _+ U谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!. l/ O+ z4 a7 R2 _& i, x

6 ]% G  Q4 d7 i- C在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课% T* ]# z' G: m, e/ s0 i
( h. G* q2 k6 s) U1 t8 M9 G
Τ帮
  l3 v+ p2 R# p& G9 w, E. i
+ B0 g. D: f/ A5 ?9 l1 H还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」
2 y3 P; T4 u3 n- U+ Z8 c+ g# n6 S
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-5 20:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表