|
|
日语的态(一)
2 g6 }7 G6 G- l3 \% x. N+ u8 |) g! t. ^% C( n7 D
一、表示可能的方法及可能态
! Y( p9 q, i' U* t2 M 日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
2 K- G3 I0 M$ n3 e 1,直接用「できる」。# j9 k; ^: |5 o u; U: \
「私は日本語ができます。」“我会日语。”, o" W( W& v7 c5 O
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
+ j1 @; |( Z8 a; b1 v 这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。2 {& J0 N6 g0 t) O" v, N
' @8 \6 ~! @1 m7 _
- L2 S0 y( o9 o; _4 W 2,用「ことができる」。
' h: o9 L2 n5 ~7 |* x( D& [5 ^! H/ E/ Z 「私は日本語を話すことができます。」, \! t1 }2 }" E
「李さんは料理を作ることができます。」
, I0 o9 P* ^! j 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
- `4 ]5 P/ M( L+ b) n9 I, Z: o 用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
7 E4 D( s8 }: O* @( Y' [$ }1 t$ l 「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
. R3 [& H+ f) J$ H# \3 X 「日本語を書くことができません。」“不能写日语”# v* s& i# J6 B, {4 e
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
( |& r7 l4 Q( f$ c. q- \ 「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
' K. r. b6 ^% P! m1 t “日语能说但不能写。”% n! P. R7 ?0 r+ O1 f* T
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。, P0 e2 G; E7 A1 D0 K }. Y
. c" N( y8 h* S+ g5 ~5 N. |4 q; d, ~2 c
3,可能态
( X# n4 I% B# a9 Z/ A ① 形式为: 五段动词未然形+れる
$ ^" \/ [1 `, ?& u+ V" @3 ? 其他动词未然形+られる
+ y5 i- }8 x! v) h. h8 [9 I 句型为:----は----が可能态动词。. s" o, T* l/ f [3 {
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”8 s4 U! D0 ~3 I/ }4 ~; k
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
6 D$ m: G9 x m% s 五段动词的情况下,动词发生音变:6 q! T c" @# Y9 v3 S
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。3 i0 E3 O- ]1 G/ y; j1 `7 M6 l
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
) i, G& N; U) D c.于是「読まれる」变成「読める」
* n5 G( l; j, r% u d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
& R) \7 u! H! S8 W% t" _ 「書く」的可能动词是「書ける」;
% b. D, @* `5 l! n2 y 「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;( v; I5 k3 \" v' U# f. U& p
「走る」的可能动词是「走れる」等等。. A* |0 F: [- A! j
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
6 l- Y2 R8 L9 j6 x/ Y$ r 「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
2 { ^7 c2 \$ G 这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
9 K7 p4 ~( W$ U0 S ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
3 q) o9 C( V/ a! x8 c4 Z: } 「図書館は静かだから良く勉強できます。」
: `, L; a! d4 c) p3 a; M “图书馆很安静,能好好学习。”: V T" v0 {3 S& a" ~& q7 V
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
" ^9 K6 K) ~0 J [ “我还不能用日语发表论文。”; Y. Z. |9 b5 a4 z7 A" }) `2 I
' Q0 s* @6 ?# g4 h$ T/ C( v# M
$ \' v5 s: W# q2 {
1 M m' d; r E
二、被动态+ m; q- y& u- u a
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
8 S$ r$ B4 c( x1 W9 u& E 形式为: 五段动词未然形+れる
, f* ^3 X) u( B0 e: V* o, k3 Y 其他动词未然形+られる ) m+ }9 w" e6 o" c
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
- [6 P* o: B3 _8 v2 w; r* m! u サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
1 v/ j/ \& G6 ~ 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 . H# O$ _7 S/ A
- O& v- {% U9 W9 @* T1 n
) X/ `/ X' k4 @4 ^3 b+ k) L( B" N 被动态有4种类型:
; T; d% Q, [! u6 q, k) m$ A 1,在主动句中宾语是人或动物时:# z# t3 u+ t7 F& ?" r( W$ ^: r
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”) X& m3 ^$ |$ a& W* q& M
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
`: I, ?2 D. \ 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。! r( M: m# ^3 O3 C& F7 ]$ }- n
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” # m; }! _ T* V
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”: S8 f- i9 b6 s9 @6 P
& i; \2 b1 o0 `9 o3 f
' M5 ]! i! G7 {+ G+ q* J5 \2 d
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: # ^: q! G" |6 N6 R. P
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
% T# K+ h$ L( S7 e" S; J 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” ; c. m7 g2 j( }
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 ) K! e8 p" o$ {4 P3 \8 _( k
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」# S: n$ E+ ~* D
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” e# J" s, h6 `4 t6 f# i4 v
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
s) i" x4 a9 e- i2 M “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”1 ?3 S0 N3 X5 A+ N
; ~ E7 v: X/ W. f$ ~8 E6 T! J
% R y) g; Y( `! C 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
c1 A! Z2 I- w! k; V' n4 d: q 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」1 b$ P; n) d: Y7 }
“学校从8时起开会。”! R: w" n+ i! {3 W* H# a4 ?+ e1 C
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」% K( K X2 m' c
“会议(由学校主持)从8时开始。”7 @) b5 w; o' h# l T9 v/ f; _
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 7 R- w9 F; C+ L; u; n6 d2 ]+ j' E
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
+ G3 B# B* e' V4 k, J4 a/ y “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” 4 E d1 i' J0 _. {
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」3 S' ~; A: \8 K! C2 L
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
3 o/ {' l8 y) {6 E
! }3 J* `- E) d0 C" C
: Y# P! e |% ~0 }* n \: r 4,自动词的被动式:: e* K! j: E/ Z- B
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
/ h6 \7 a- ~2 B, f1 a2 n" [ 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
0 [' r- p8 g8 ?( O& |. y( {; M i 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
2 K6 M* z5 g$ O/ R3 U4 z 如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
1 ]' w5 ?, G5 S: r* D8 z+ [ 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”/ Y Q: U, k& w2 O
# H8 N+ o% x9 i7 \, M
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」5 K2 X( P4 p2 K9 E$ @/ @" q5 I
“朋友来了,我们玩得很开心。”" _# |; P% b" M* v* u. y; b6 N
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
) i( H# j( |: i7 p9 q7 c7 q( E “朋友来了,害得我没有完成作业。”
' f+ a; z& c9 {( r2 P, O 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:9 f$ h% ?& d1 `4 Y |+ b
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」8 S" p- R$ j3 C# N
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”& {& t8 W/ w# E0 `/ }0 x3 J
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」; _6 l' `% u# ~ C |- ^
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”* G" M* E0 |0 s( R8 n3 h
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
3 a9 t6 `0 e x y! a, |2 P. o9 {# z
% l& r G, _6 ~2 Y8 G! Z% q3 x# l* U
$ V' \& {) o& b1 M* S
/ R" n" I: N( T) I4 }/ O* ?& I! [3 z/ }4 ]( @. ]& X9 \
, E! P' A7 S$ d1 i) r' P( y( e |
|