|
|
日语的态(一)
# p1 h9 p+ b4 _2 K
$ ]! m+ G9 j$ k+ a2 W一、表示可能的方法及可能态
$ B- z. S! f- D6 O, @ 日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:: W) \, z2 S; n, A9 w
1,直接用「できる」。
1 ?' m+ ?1 D' q) ~: T& g 「私は日本語ができます。」“我会日语。”( v1 a! e2 z' r
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”% g t8 s s/ @0 m
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
3 y" r7 R$ l5 f8 F$ v
( b* U4 N: H+ A: x, e: p4 j8 T' K( }
2,用「ことができる」。
: f9 m C! H- e, Q9 G; \9 z 「私は日本語を話すことができます。」
/ `3 u* I/ W; v3 ` 「李さんは料理を作ることができます。」
' c- g/ d7 R$ q+ {: P$ p 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。1 a& r. Y( X9 T9 w
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
6 x2 a8 j# ~. D5 |5 J' o 「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
6 m8 ]' r& D2 u 「日本語を書くことができません。」“不能写日语”: Q5 u; X2 }% e2 n% U
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:% u+ J* n7 R" S2 q8 i
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
) f" X5 c" o# b0 \8 d5 a “日语能说但不能写。”0 l9 U/ U. k/ `9 `5 Y
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
9 J5 N7 W# g9 V; m2 B
( G. u, H0 r, Z
! O! D/ P% V1 g3 d 3,可能态
2 ]* Y# u4 }, _, o8 k+ N; @ ① 形式为: 五段动词未然形+れる
! b0 }/ X3 U/ Q" m' R- j+ r 其他动词未然形+られる # r0 F7 v. l: j0 n) V
句型为:----は----が可能态动词。
7 F/ u5 G# ~; c$ C$ ` 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”/ O: t O# [1 g# A1 X8 M9 X
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
! @3 h" P$ k9 g; }5 G% U 五段动词的情况下,动词发生音变:" \% E0 x+ t0 U6 P
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
5 |* N6 g" I, O: L$ [ v; _ b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。0 d0 e4 Q. B# l/ S! r
c.于是「読まれる」变成「読める」% z. |6 `0 b! V7 b0 M
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:& @" e3 R1 d+ ~" t
「書く」的可能动词是「書ける」;
, R( r ~$ J2 v4 R3 [ 「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;# R9 m7 b/ W3 X4 q+ e
「走る」的可能动词是「走れる」等等。- h5 e$ f8 q% _9 c/ z2 q; i. C
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”1 J- m9 F$ B* N; u2 K3 ?. Z
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”. C) z% _" G, `0 M A
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
7 i7 n; S+ _* g ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
6 _& N' {8 z7 @; w: K5 }. F' _7 s* y 「図書館は静かだから良く勉強できます。」! m- f) _5 @7 G; B! _1 `
“图书馆很安静,能好好学习。”
* @" t0 ~- J% {; k 「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
9 v- B% F* F: O5 d: w “我还不能用日语发表论文。”: h& }( J* N4 X" @/ u" d, P a/ P# i
1 r' b B& C% Y/ W2 v
) I9 R" Z% x: Q; a1 S% y
4 N' M# a0 Q1 `& e) A% W二、被动态
# b' f; f) M: @' g" x1 f+ ^: X) R! V 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。" P3 S% Q9 A" S0 M* C
形式为: 五段动词未然形+れる 2 @7 y& g5 z7 i/ N. C8 s2 @7 t; J7 u# u
其他动词未然形+られる 6 W. c: a0 S% d+ D d$ X
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
: A5 e- R4 @/ h* O4 u9 s" }0 T8 } サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。' Q3 f! p; p' e+ b" L! t
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
6 @! v0 N& G: {. M/ v
; O3 e# s9 x& W: Z9 s1 q% |% _ e: R5 f+ m8 v3 u) H
被动态有4种类型:
; A w! N( O: x4 V 1,在主动句中宾语是人或动物时:3 {, c+ T0 d) J2 {/ w
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
' g0 z, Z' s& W1 ~( U 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
5 M$ R, z$ ?5 ~! I7 E 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
8 A7 q# y2 V- x' ^1 Z 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” # j& u1 z6 G! ^2 W, k* ^1 }
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”, l, |; q) U4 ?# o b9 ^
5 n6 w. E0 w# v: [$ o, I2 f# B3 b! W
3 N4 ` s: ?/ F& ^& w8 u% q 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
1 z' h, M* N5 W: G9 Y 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
! C) o9 B" x( b# F( U 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” 0 V: J; Y5 ]2 r' a
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 2 f6 [7 E5 m9 e& _* F) e
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」% ^1 s7 n( P4 `* |; s6 J4 [
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
# j, K/ c0 v6 B, O& S, | 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
* a, g+ e0 x* x2 \ “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”/ I' w2 j2 u) w k9 g+ @& D8 ?; k( P0 @
* o# [4 \: U$ P! z) u* b( ^! `
" }; B; I9 w! ?3 @6 e0 R 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):/ R+ a' T7 ]$ y" N% Z! }- V
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」9 y7 |& P" v# Q3 B4 O: t0 v) Y
“学校从8时起开会。”
7 y# ^/ A* e" N 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」) O/ B; S8 O( G& k
“会议(由学校主持)从8时开始。”
0 p5 A' G+ `" c3 b 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
( K- o9 Z) p2 s* ^1 E2 ^; h 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
- z2 `* e4 a2 `0 T; M# I) t “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
B" u/ c- `& W! Q* D; H7 K& G {7 F 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」0 K3 Z. e7 Q" z, p" x; V3 J" Q- `; v5 N
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”+ c0 C( E. j, `, S0 _: E" ]3 B
6 r9 v9 v6 a; L Y4 D9 y( U, j; {5 L K/ i$ r
4,自动词的被动式:
" L2 R( E5 V/ z2 U# N0 i 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。# Q' A6 _9 U- L: M; A
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
' x, D( g8 Z6 I2 k: q 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
/ T( e7 q& n5 F, e9 V: g 如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:! M$ n3 s, ?1 w3 w( D0 J
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”2 e" W- W' M/ X) K
$ a: v9 n. h- x9 b
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
+ ?0 Y0 o8 Z/ J0 t$ I+ }. t “朋友来了,我们玩得很开心。”1 ]; \) j( s: Y' `4 C
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」5 c: f' p% C4 I/ z& }( y+ e
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
- \3 b9 a/ U* w8 M 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:* d- { D8 E( w( \: r8 N4 H7 T
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」: s, s; B) e/ V, R" H
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”/ Z! ]& y. y+ R3 O3 t! G% a
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」3 Z$ i5 E9 h7 D& O9 h# \# E6 a+ N
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”( |2 y% C, p8 c- M3 p
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。6 ?0 |3 ^. P) p7 e, [
5 M2 C: {* M& f
$ v7 S9 e/ |/ I
5 E7 l/ ]) T' `6 O- ?: w+ `/ B! p" N( u" V5 k& E" Y/ L* m
% z5 v% f# F6 m7 x* Y* A
6 K; A5 y5 M" ` |
|