|
|
日语的态(一)# T" s3 n, f3 W6 H$ F/ w
& t5 y6 r) Z& z# C
一、表示可能的方法及可能态3 ^/ `0 J+ M# b; Z& a9 e0 I
日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:7 m! x# H+ ^0 {0 L
1,直接用「できる」。
M8 H- e- b( @+ M 「私は日本語ができます。」“我会日语。”
2 n9 ?0 _& b1 C l 「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”: d& {, N `- j
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
{/ ]1 K" C5 ^+ O0 b6 m/ T
' s0 S8 D$ _3 F, L' Z. v( O9 @0 C: s' f
2,用「ことができる」。
w- P. r, \9 }3 w 「私は日本語を話すことができます。」+ j6 o1 n8 s W8 h! a9 ?
「李さんは料理を作ることができます。」
1 F6 d6 {1 H9 O C, B 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。: g+ [0 I- A* v" H2 f) z: \
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:/ W M0 B `' W0 |% Q0 k: Q
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”, B; @3 w. @# @$ U) T
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”& e& z- Z" D3 N& D" x, W8 N, g4 P& F$ L
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:6 I1 l0 A& ?6 W7 W2 E9 ~/ q/ ?3 U
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
4 `" q0 H8 ^+ T3 z7 v “日语能说但不能写。”
, K* f0 X5 B* I! ~ 这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
/ B' O. S' K& s6 s8 `7 D6 ^1 t) f3 d( @6 z7 W
( u. G! z- D$ n; j. C1 G 3,可能态
* i- H7 f8 l# q1 x3 M9 _( _ ① 形式为: 五段动词未然形+れる ! b8 C v' Y; }
其他动词未然形+られる / p Q7 U4 f" V: I5 r' c9 V+ w2 Y
句型为:----は----が可能态动词。
% P/ d8 s% e" ~9 k) C 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”/ c" s# w7 _" p' \8 c1 o, }
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
, I6 }- `8 p+ k8 c" x 五段动词的情况下,动词发生音变:2 V7 H. }6 v$ ~/ |+ Q
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。* z# f Q. T* C$ g5 p' y! _
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
+ m, @- P. z" J! S c.于是「読まれる」变成「読める」
- `) s% y3 E* c- m0 r+ j2 A& F& U( c d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:: }6 F+ b! K1 g
「書く」的可能动词是「書ける」;
# S1 D4 w$ m2 L1 }6 a6 ?$ ] 「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
. y9 I5 H% ?, Z$ N6 ~3 E0 X7 O 「走る」的可能动词是「走れる」等等。6 _ z8 V6 S# L- C5 `; M+ e
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。” V, F0 s" U1 W5 i: Q) k
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”. p' O) `! n% ^! H
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。 Y+ _6 L9 L) l3 U" u6 @" D! I6 I
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。' l: u( q b/ O4 Q
「図書館は静かだから良く勉強できます。」8 f6 j0 r8 \; n& }
“图书馆很安静,能好好学习。”3 r& w1 a9 l) M, N5 R5 b% _7 K
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
9 a1 {8 K) T& w" U4 U “我还不能用日语发表论文。”+ H4 e8 S0 c( u3 C6 M& a
! R6 r4 n" \# t+ X/ _- U. M5 L3 Y0 v7 A. Y
) v% M& p& M- L9 F( D* W二、被动态
! W# \" N# C, K! b 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
% K1 R* V3 i+ @ 形式为: 五段动词未然形+れる 6 E9 A9 n7 l' y. K! m8 D
其他动词未然形+られる
; T$ E9 Y( n8 r/ {6 X# m 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
8 @2 E" X9 a. r1 L9 e C サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。6 U8 {# w& u. r0 E4 R3 I
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 0 _; d7 R* ^ D- [/ ~4 l
8 ~/ }& k7 s/ d3 m. f. N& g( Y+ ~5 d0 R7 F' {
被动态有4种类型:5 ^- g# z* j: k0 w( h7 @4 y/ ]
1,在主动句中宾语是人或动物时:- Y# r' `% E( c+ ~& k, k- e
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
% E, Z; L/ z$ L 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” 9 e: L5 F3 p; f' `: t9 j9 b: v* c
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。9 |. |; O6 p% k: r5 m4 w$ i' a/ `) u
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
% m3 g8 Z+ V: f: n+ z( f f 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
# j& A% F; |3 @) j7 h% W9 `5 r# ?) \6 P9 P
& X8 F5 y4 ^ {& A6 L 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
" e2 } c& x8 H1 v% R" k 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” 8 _2 E6 ~$ w0 X7 t/ O+ I
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
( j7 z: _: s* Z* D1 ~/ n 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 , Q$ a/ n9 D# n4 W
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」 i. W* L( k3 m9 l, i( [$ @$ C9 {
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
- s! p* _$ z2 @2 o7 N+ ~* n 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
8 G3 W) Z9 P! c, }6 ]5 \4 x “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
$ h* h9 e; y& B3 i4 R% `4 Y
, c+ P0 |+ _+ Q, o. W( w8 [+ E, m3 ~3 ~, t; X' p0 v
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
& i T0 D- m" {; P/ _0 A 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」0 a# d! _( F4 n2 _- n: b* U
“学校从8时起开会。”9 F E& b3 ^# U+ r
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」& g" {& V( F/ d& B8 `
“会议(由学校主持)从8时开始。”
+ D1 ?0 ^" Q: Y: \ E. W 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 - x( a) f0 E$ c3 e/ w9 `( {5 k
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
- r1 h( C! g2 z9 O9 M2 o “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
( |8 Q- I) \- ]$ l/ D5 X J/ u/ ~ 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」/ o) H7 n! q! k# ^7 U3 ^5 J
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”( M8 }8 S; ]7 V& r
/ l) ^/ E4 p5 h+ W3 X7 p" r% G* w' K% C: ^& r5 T: w
4,自动词的被动式:
# G+ Q# P$ I) d8 y' U+ c 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。; J: |& W1 _3 d8 \+ l( ?0 }0 [
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
/ r0 i$ t* O r 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
3 l" C f9 s4 B 如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:; U2 i, U1 S9 p* \
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
, W: r6 w& y! E, ~8 C/ v6 G% P1 w4 f' W( e7 T, `
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」9 J7 F1 N: [; B
“朋友来了,我们玩得很开心。”/ @1 T5 ^4 o- K# ?- T9 @" c: c
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
2 E. J: L+ s' G9 D6 _7 D “朋友来了,害得我没有完成作业。”
. c6 |6 F' m9 N1 w8 s x$ J' k& C; Z 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:, z$ A0 { z7 N0 i9 J1 u' R5 F
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
# h' x7 I0 o# [% x+ h “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”$ N6 r$ i' H" F1 B, v$ @, t
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
$ v2 H7 G- K- s2 p* \" d5 s “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”6 n7 T3 b; t7 q* E& T4 J
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。" K& y, d& W- Y8 C
* c0 j- ] }4 q7 U6 s
$ T K6 f' X0 m) M% S
3 c! }# c r4 o/ |0 K! S) ]. i9 y7 v, v. r& v+ U) V- \3 O) k7 `
! k; i8 u2 [* J% G; v7 G/ F
* E, N- T- B& g$ r |
|