咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2350|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)) e$ V& O9 M4 L& B6 F* s

9 P6 q! `. Q$ H4 p( f+ Z0 F一、表示可能的方法及可能态
. Q* r/ ?* ^* Q/ j   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:9 ?0 O( @/ A. d; g' O7 H
  1,直接用「できる」。
. a* ~4 C6 t+ @7 J      「私は日本語ができます。」“我会日语。”
1 g" ?8 {. a, e  q          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”! b8 j; y5 c, l, A+ J( E
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。1 Q0 a0 H) y( r% H( x: h. f$ T) M
! g! ]& X3 R* Q* y- c$ S# l

/ F1 q) @# k( {- [5 x5 I6 I% u  2,用「ことができる」。 9 P3 n: [& C* M0 L! I
       「私は日本語を話すことができます。」
5 W0 |3 n0 I! d2 v/ m       「李さんは料理を作ることができます。」
5 C, L2 K3 [# T/ w$ M    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
" [( w& q5 {8 [. O' g& O1 v    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:, G1 H' U& T) ^! g5 \( E
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”. U: p3 `# D% c' @0 ~
           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”+ L- w- C7 c3 M# w
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:* w- v- J2 B# Q; J* C. |) j% L2 i; d
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」5 k+ I* {" R+ v6 w+ a$ D
         “日语能说但不能写。”6 J, R; C9 Y, h" m: q
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。1 x6 `+ c2 w+ l) T. f. X
% [; L5 \& E9 s. B7 }+ w" Z! A
/ s/ c/ l- M* M% o) q5 {; |( A
  3,可能态
% x1 P5 n- X/ P8 s4 ?   ① 形式为: 五段动词未然形+れる        - S+ R9 b2 Q2 \! _3 S
              其他动词未然形+られる           4 ?  j! {/ f. i5 c, Z; ~: Q* f
      句型为:----は----が可能态动词。4 L8 Z: u+ F, o0 |1 T
         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
& m1 L: D7 ?- {9 \9 G6 @         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”8 \$ u" Z. W# T* @+ y
    五段动词的情况下,动词发生音变:
# @  u& ~) y" \$ G* ?  H4 F      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
9 b) b/ d# }9 D6 D; p      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。7 Y. u! L, i9 Y2 V  a* g7 @, t
      c.于是「読まれる」变成「読める」* H+ F( y9 u/ g* W1 r
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:5 C( f  k$ J" O# ~* X9 v) d
        「書く」的可能动词是「書ける」;
7 l0 Y" ?' p% I- Q' ^  h9 X        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;" ?3 ~6 p3 ?1 @2 m, b
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。/ D  T& S8 D! p; H  u, O
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”1 M5 X; M! E1 M, M' P+ ?) H
        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”6 O2 V2 }! ~. J. \6 Z) q8 I6 |
      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
$ I( l6 S' m2 }- ]6 [; {    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
6 y# m# J) a7 v4 H0 t$ O     「図書館は静かだから良く勉強できます。」
; ~; r- R. q* C            “图书馆很安静,能好好学习。”
( _" b% }" q, a+ _, z5 F     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」   L7 f* P% {" @0 m" E. ]
            “我还不能用日语发表论文。”
) }8 _: L: \9 `; R4 z0 k0 K% f0 p: j( L
/ G3 P/ \8 {: v8 v

8 Y! i6 s4 Z3 ^' |3 J2 B5 n0 l二、被动态. x4 C/ `, Q  B* Q7 C- r
   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
& G* Y( F. H) V2 w( `3 V   形式为: 五段动词未然形+れる       
+ g4 j* o+ Q$ }/ u           其他动词未然形+られる
! m  o: O6 n0 y. M: k: a   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。) B  [1 `  e4 a. z
    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。) s, E2 }- X) S* q
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
( R6 \4 b  `/ B% g: I
3 l6 z! l4 ?( U  u0 A9 x) o3 h, C& b! F; u, c0 B) x4 e0 c& a
     被动态有4种类型:- q& {" d# {+ a3 g
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
3 U# o/ ^6 D, O$ C( l! P     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”: a+ @6 \9 S6 p) X
     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
$ u. Y/ e! Z* g7 E6 T* W/ r2 o   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。, W+ F& P& j/ W! [, [; u8 o
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” , m6 T4 M% n! N: H/ c: {9 x" C
         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
& J4 s5 ?+ S! U$ e1 f
, \3 T1 f& w% _3 f  b  c; f% J8 r; M7 i
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
8 f& s4 H% x$ N  w+ J     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”   E2 a6 G+ H1 M, k
     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  ) K! o" K0 f& e' x
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     $ ]/ ~6 T/ D/ F: V# z( l
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」' W: s7 \7 x2 y( @+ x4 G
                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
7 U+ L, e' \! e5 _' i        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
' n6 Q: f) q& `                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”! H" \: X# `6 k$ P* k! [

) F1 Z0 D5 l4 v/ e& j" f8 g; S
8 `: f3 w# I. O 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
. q, t+ G2 ~7 @: v& V    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
' ~+ F1 X5 O, ~             “学校从8时起开会。”
- ]  b, b1 v( C    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」- \& N" z3 l5 Y, p
             “会议(由学校主持)从8时开始。”
# O: g3 z" O% a4 g  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。      # p+ o" Q% j. J: f* \
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 8 J. G; G* v* z$ R) X0 K) V
                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
0 k3 r. |. D8 x1 w( a/ |- n        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
- w; z+ J% E% e                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
3 p$ W1 m% h9 I% y+ X. X: v( n; h% Q( q- h; u* B
/ q, s8 _, H# _) p' n
  4,自动词的被动式:- y1 ~6 V+ X5 B0 g' L
     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
% ^+ k: U5 I; o  D/ F       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”/ C7 H# X; o1 \6 Z: U; w+ O. C$ G6 m
       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
5 P  P. u7 d5 ]2 C  n   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
6 }. G" _0 J# U: ^4 n1 _9 N      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
5 W3 N5 v; T5 x! a/ ?
7 d& r! c) ?5 S2 D4 e4 v& }9 m4 U又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
$ U$ E- f1 f* C2 h5 L                  “朋友来了,我们玩得很开心。”
7 X  K% I* h' g% _: C5 K# k      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」8 l" A5 O4 F% U2 i
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”& E: \5 e3 Z" c, Y
    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:- E" p' \, E: n) `# Q
     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」% b) d" b* f0 {. c6 m
       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”, c, H3 s0 S/ q* w9 l3 B
     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
% M) Z1 ?& T; k" B% w       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
/ ~$ b8 C5 O# l; a" n    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
" Y/ [7 p0 L2 N3 v
+ n; }  Z1 r& z* L  ?$ K; G  l* L3 Y7 X* F3 h* l% V- X8 N0 K# h! C
   x$ L2 o! I5 i9 l

% m3 p! U4 f% T. f' N0 q) D) G- y' a. }

) |9 _* @0 x' a1 Q
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)
0 w# ~  Q3 R1 s8 R: V2 J) {6 H9 |8 X5 o$ }
三、使役态
# L/ \$ n6 ]1 [; D3 U    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
! R4 q0 I0 G/ [* S    日语的使役态形式为:" H  u8 n( y! z2 t
        五段动词未然形+せる3 o% t% o/ j- k* s& _; d) J
        其他动词未然形+させる" a) w. H, B4 ?) M4 p6 q( g$ R+ @
    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。9 r  }  i6 E9 E# A  @. t
    动词的使役态有2种:" r+ `( |3 S+ E3 ]
     1,当主动句的动词是自动词时。4 T; x: o" Q# N6 N$ v
        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
! s! J$ }) t) O; {  B        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
. q6 z  \. J* w( ?0 n    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。1 g+ S0 A* E/ x  [  r0 [: Z7 X- g: p
    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」  ], k2 s! c4 I. ]( a
             “学生生了病,所以老师让他回去了。”4 L' ~, \3 Q% ~6 b$ m' m5 G
          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」' z1 |  J; q% B! m; y5 m
             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”3 e' T0 w/ D8 A
    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
7 L, W6 b& p* K. Z. z' i9 n. q; L    2,当主动句的动词是他动词时。! ], I$ g0 c  [" W& T' @
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
( H4 e, X$ F" y/ C2 K# m       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
- x+ Y- p5 D5 b3 n" u* ]    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
# M- X2 X0 R5 a! [9 V; \1 v+ n. G    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」/ ~7 _7 i$ N4 Y0 W, Y, }
           “母亲给孩子吃了药。”* \) s& i+ A% c$ F) a) I7 E$ X
          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」
6 J+ z% i* Z9 F' u3 e           “那个公司让员工一天工作10个小时。”
4 i' b2 T- e& I' n( ^          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」( Y' ?7 K2 S2 Q: d7 \
           “这个学校连假日都不让学生外出。”7 ~, ]8 a7 L7 E' Q( d
    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。+ e  E0 b- L! ?; [# N

  Q+ F! B; K9 T6 |* g' i# m, u: U  t; s9 z$ U* [9 j8 B7 E
  四、被役态
; A. q+ \6 `. B! h& Z    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
4 q( z1 N4 i. }+ c$ q# a    日语的被役态的形式为:
( j8 c4 T: ?4 t$ `        (五段动词未然形+  せる)+られる
( ^9 n: f1 }5 e3 b$ |        (其他动词未然形+させる)+られる
! {4 F# J- t! V3 o$ a    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
  Y0 X7 n1 N/ {% U/ G    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:- W) j8 L# T0 J+ e6 q
        五段动词未然形+せられる;
* E5 b$ n9 T8 }( R/ O# v& \9 n    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
- b0 ]$ H8 G( X8 J6 k( m8 V$ c        五段动词未然形+される。
1 \$ |- M( y2 W* I8 e, E* l6 d    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
( U# o+ L  ~7 |% x% o      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”, N1 {& Z0 W7 K1 R9 F+ O3 V
      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”/ a7 ?. n4 j3 ?4 H! D; V
    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。# U/ d9 @' S1 m, f( i) e$ W
        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」7 w  v4 X3 b; F
                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。4 ^  x0 `# u& G$ ~7 S
              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」5 O2 D2 j* N/ }4 n9 L; J) T
               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
' {6 M6 v3 f: y  w0 {    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
! [& H# ~- n8 c; s3 l6 r1 I* m       「私は母に病院へ行かされた。」
3 S2 Q  S  H1 D6 I4 F       「病院で私は医者に検査された。」. p/ }; Z+ w9 g& L0 l# ~  T1 v
    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”; u" y; t( m9 p, _6 N
    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。      ' m* M( d' T* K$ w# J
' O* i8 y- d$ @8 K8 T. i
0 w/ C' ?+ d- j4 N! M
2 C1 U' T8 ^4 i) }- j
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
. K: R8 i1 o" Q2 S9 r: x8 w
9 [8 F% u& p6 ]2 @不错~~
( x$ g7 p8 v2 k- E
6 P1 r* U6 Y( M3 u5 z* N! ~% \$ ]  M在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
7 x- H8 L5 b* O
: ~# U- d% J' t0 v& Y
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文1 o+ M5 Y; \0 C  V" U2 J
: [% y% B& u0 I8 ^! H
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。
1 ^) ^# R2 w0 M2 J6 P, s4 T3 [8 w
4 b8 X- |, o5 z6 Z& |" N谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!
9 ^0 e* L, N% x1 z4 `- y2 `/ k8 \8 }
" D1 u" {' [) Q7 s2 q) g- J5 p. w在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课4 v% a% f- W, x' `2 X

3 j3 y7 k( S, L4 N9 [Τ帮% T/ }1 ~+ ]1 T
6 V2 O  i2 b% y8 U9 v3 q/ @# x' A
还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」7 A( g; k+ u+ f( C7 x

' C" ?9 u: }5 K: a
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 12:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表