咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3064|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)
# p1 h9 p+ b4 _2 K
$ ]! m+ G9 j$ k+ a2 W一、表示可能的方法及可能态
$ B- z. S! f- D6 O, @   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:: W) \, z2 S; n, A9 w
  1,直接用「できる」。
1 ?' m+ ?1 D' q) ~: T& g      「私は日本語ができます。」“我会日语。”( v1 a! e2 z' r
          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”% g  t8 s  s/ @0 m
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
3 y" r7 R$ l5 f8 F$ v
( b* U4 N: H+ A: x, e: p4 j8 T' K( }
  2,用「ことができる」。
: f9 m  C! H- e, Q9 G; \9 z       「私は日本語を話すことができます。」
/ `3 u* I/ W; v3 `       「李さんは料理を作ることができます。」
' c- g/ d7 R$ q+ {: P$ p    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。1 a& r. Y( X9 T9 w
    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
6 x2 a8 j# ~. D5 |5 J' o       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
6 m8 ]' r& D2 u           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”: Q5 u; X2 }% e2 n% U
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:% u+ J* n7 R" S2 q8 i
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
) f" X5 c" o# b0 \8 d5 a         “日语能说但不能写。”0 l9 U/ U. k/ `9 `5 Y
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
9 J5 N7 W# g9 V; m2 B
( G. u, H0 r, Z
! O! D/ P% V1 g3 d  3,可能态
2 ]* Y# u4 }, _, o8 k+ N; @   ① 形式为: 五段动词未然形+れる       
! b0 }/ X3 U/ Q" m' R- j+ r              其他动词未然形+られる           # r0 F7 v. l: j0 n) V
      句型为:----は----が可能态动词。
7 F/ u5 G# ~; c$ C$ `         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”/ O: t  O# [1 g# A1 X8 M9 X
         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”
! @3 h" P$ k9 g; }5 G% U    五段动词的情况下,动词发生音变:" \% E0 x+ t0 U6 P
      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
5 |* N6 g" I, O: L$ [  v; _      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。0 d0 e4 Q. B# l/ S! r
      c.于是「読まれる」变成「読める」% z. |6 `0 b! V7 b0 M
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:& @" e3 R1 d+ ~" t
        「書く」的可能动词是「書ける」;
, R( r  ~$ J2 v4 R3 [        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;# R9 m7 b/ W3 X4 q+ e
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。- h5 e$ f8 q% _9 c/ z2 q; i. C
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”1 J- m9 F$ B* N; u2 K3 ?. Z
        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”. C) z% _" G, `0 M  A
      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
7 i7 n; S+ _* g    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
6 _& N' {8 z7 @; w: K5 }. F' _7 s* y     「図書館は静かだから良く勉強できます。」! m- f) _5 @7 G; B! _1 `
            “图书馆很安静,能好好学习。”
* @" t0 ~- J% {; k     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
9 v- B% F* F: O5 d: w            “我还不能用日语发表论文。”: h& }( J* N4 X" @/ u" d, P  a/ P# i

1 r' b  B& C% Y/ W2 v
) I9 R" Z% x: Q; a1 S% y
4 N' M# a0 Q1 `& e) A% W二、被动态
# b' f; f) M: @' g" x1 f+ ^: X) R! V   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。" P3 S% Q9 A" S0 M* C
   形式为: 五段动词未然形+れる        2 @7 y& g5 z7 i/ N. C8 s2 @7 t; J7 u# u
           其他动词未然形+られる 6 W. c: a0 S% d+ D  d$ X
   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
: A5 e- R4 @/ h* O4 u9 s" }0 T8 }    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。' Q3 f! p; p' e+ b" L! t
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
6 @! v0 N& G: {. M/ v
; O3 e# s9 x& W: Z9 s1 q% |% _  e: R5 f+ m8 v3 u) H
     被动态有4种类型:
; A  w! N( O: x4 V  1,在主动句中宾语是人或动物时:3 {, c+ T0 d) J2 {/ w
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
' g0 z, Z' s& W1 ~( U     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
5 M$ R, z$ ?5 ~! I7 E   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
8 A7 q# y2 V- x' ^1 Z   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” # j& u1 z6 G! ^2 W, k* ^1 }
         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”, l, |; q) U4 ?# o  b9 ^

5 n6 w. E0 w# v: [$ o, I2 f# B3 b! W
3 N4 `  s: ?/ F& ^& w8 u% q  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
1 z' h, M* N5 W: G9 Y     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
! C) o9 B" x( b# F( U     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  0 V: J; Y5 ]2 r' a
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     2 f6 [7 E5 m9 e& _* F) e
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」% ^1 s7 n( P4 `* |; s6 J4 [
                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
# j, K/ c0 v6 B, O& S, |        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
* a, g+ e0 x* x2 \                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”/ I' w2 j2 u) w  k9 g+ @& D8 ?; k( P0 @

* o# [4 \: U$ P! z) u* b( ^! `
" }; B; I9 w! ?3 @6 e0 R 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):/ R+ a' T7 ]$ y" N% Z! }- V
    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」9 y7 |& P" v# Q3 B4 O: t0 v) Y
             “学校从8时起开会。”
7 y# ^/ A* e" N    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」) O/ B; S8 O( G& k
             “会议(由学校主持)从8时开始。”
0 p5 A' G+ `" c3 b  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     
( K- o9 Z) p2 s* ^1 E2 ^; h  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
- z2 `* e4 a2 `0 T; M# I) t                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
  B" u/ c- `& W! Q* D; H7 K& G  {7 F        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」0 K3 Z. e7 Q" z, p" x; V3 J" Q- `; v5 N
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”+ c0 C( E. j, `, S0 _: E" ]3 B

6 r9 v9 v6 a; L  Y4 D9 y( U, j; {5 L  K/ i$ r
  4,自动词的被动式:
" L2 R( E5 V/ z2 U# N0 i     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。# Q' A6 _9 U- L: M; A
       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
' x, D( g8 Z6 I2 k: q       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
/ T( e7 q& n5 F, e9 V: g   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:! M$ n3 s, ?1 w3 w( D0 J
      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”2 e" W- W' M/ X) K
$ a: v9 n. h- x9 b
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
+ ?0 Y0 o8 Z/ J0 t$ I+ }. t                  “朋友来了,我们玩得很开心。”1 ]; \) j( s: Y' `4 C
      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」5 c: f' p% C4 I/ z& }( y+ e
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”
- \3 b9 a/ U* w8 M    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:* d- {  D8 E( w( \: r8 N4 H7 T
     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」: s, s; B) e/ V, R" H
       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”/ Z! ]& y. y+ R3 O3 t! G% a
     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」3 Z$ i5 E9 h7 D& O9 h# \# E6 a+ N
       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”( |2 y% C, p8 c- M3 p
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。6 ?0 |3 ^. P) p7 e, [
5 M2 C: {* M& f
$ v7 S9 e/ |/ I
 
5 E7 l/ ]) T' `6 O- ?: w+ `/ B! p" N( u" V5 k& E" Y/ L* m

% z5 v% f# F6 m7 x* Y* A
6 K; A5 y5 M" `
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)
$ S; E# T; \+ F' j5 _" S8 a5 N4 h' f7 M0 }: w/ p5 F8 ^" ~4 U
三、使役态+ t9 [. G: L( r* f4 o0 V
    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
- i) ]+ S3 f7 N+ |    日语的使役态形式为:
7 s1 I% d5 C! e2 T        五段动词未然形+せる" _/ W1 e  g9 ]2 K( v) s+ O
        其他动词未然形+させる
* T! f6 i  V- m0 a7 D8 Q    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。  U- d( K, p" ^! }! n$ g& w9 U
    动词的使役态有2种:  |# B4 \) x* V; Q
     1,当主动句的动词是自动词时。/ T5 C8 U. M6 x0 f6 W; Z5 T" s
        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
+ p& Y9 S' p" d: r0 n, d2 x, L        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
* m- |# I+ l& f' l4 ^    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。8 p& m5 j9 g. X9 k& v/ `
    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
4 W4 K, X$ U6 H7 P' j* _6 Y2 n" \; Z# _             “学生生了病,所以老师让他回去了。”
" S' _' r- k) {; @& ~) @4 @- ?# y          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
; x6 }1 H4 V7 |% U! t0 G0 a             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
& X% P4 M6 _  B3 K! v$ D! I' A    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
. Z: R. D" [$ i    2,当主动句的动词是他动词时。  L0 Z) a& z  }) a- i
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”9 }9 {5 E, A$ y
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”, S7 b0 ]3 S: R
    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
. P4 v) q" t) I' ~6 x2 `1 k- k    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」2 |2 F3 J! B0 r2 B% @, S/ q
           “母亲给孩子吃了药。”
% j0 T$ n/ E- n! R5 J( [          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」
" Y( X% Y# |7 n1 l           “那个公司让员工一天工作10个小时。”) O2 A. M9 ?: I( _; w" s9 e- ?
          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」& I) g4 Z7 u" x! g0 z) g; W) u0 S
           “这个学校连假日都不让学生外出。”
( b# n% F6 k! n! S4 ~; w: G) K1 U  R    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
5 d0 P* W7 k9 x8 \# I6 N! s3 W
/ c5 S& v, T7 P+ N7 X
  四、被役态% c" ]! ?* a7 T+ \
    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。' |- }& s1 B/ Z& r9 t/ f) ~
    日语的被役态的形式为:
8 T9 W: H. ]. w        (五段动词未然形+  せる)+られる
/ b; j- f! z) }  @. e) G- W        (其他动词未然形+させる)+られる  m" j! P# o1 i8 U" O4 Z5 q' _
    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。$ W$ T1 U5 |) Q/ z
    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:# q, {. e' o( u# e
        五段动词未然形+せられる;) i; ?7 q. L5 a4 \3 P9 h. R" o! O
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
* [0 N5 u6 i7 S: M        五段动词未然形+される。6 I# ~6 t! x" f6 |/ p: R
    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
4 F0 F# D$ }6 ?$ G0 X      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
! W2 {( q! c9 H      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”. x9 R! j( r. m" m& g7 S
    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。2 Y2 D, \; [  D( `! h: ~3 O4 m
        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
9 a, s( w+ W6 E& \; q5 \) Y# s                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
4 Q% f# {5 s. m0 \6 V- R* V              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
+ i! p7 b4 V: F1 |$ G  Y               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
" J3 g1 F# c  b. P  j+ Q" i0 L    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:& e  t: K' _  ?$ z5 s$ w
       「私は母に病院へ行かされた。」
$ D! I* m1 Z% r0 ^. s       「病院で私は医者に検査された。」; V9 G( I- o2 o
    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”' t- O, y1 i! z9 z: z. m1 t
    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。     
' v4 h$ o& d0 |! ]- Z* \/ \8 I- t4 V9 L, ~( y
( w  @8 |* d: z* ^* D
8 ~4 l+ D, [3 i
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~5 o; X5 y- v8 R+ |! r: d# ~

+ m. V7 ?9 `, A( ?+ ?不错~~
) O" k" k9 K/ f0 |  i; v
: p% g  U* G8 z& `8 h( [- z在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
# J1 A& n9 C) y  `$ U) v- L0 w" x  U6 I# i
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文" I# U/ x$ Z$ A( S6 G
  t7 ]# @# D) p5 H
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。
9 U% n* o* H9 f' o) b8 N5 }( ^* T8 p) |% W: g4 N
谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!; i8 W, M7 R) K) [' _$ z- F9 D
+ W: D5 r$ R% N/ @
在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课, H3 Y" ~, @! A8 Z2 J

% P9 o6 y& {6 ?Τ帮% K1 C& v1 O; X) k, O" P0 r6 x

4 K1 T# V; f0 j5 {! R) Z# F3 X还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」
, t+ a9 R- |1 u$ K6 i0 T2 e/ e& S$ @$ n% y* X; [% d8 r! r+ A6 f
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-17 09:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表