|
日语的态(一)
2 Z) o9 I' t/ J- x* A0 |+ v. y/ Q! b E; z; z5 c- I: o% G+ Y/ O
一、表示可能的方法及可能态' `* `* Y- n7 {' O1 F* ?7 s6 H
日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
R2 r2 h- H8 h. d* ?* Y$ j 1,直接用「できる」。
/ r9 u! Z4 L) ^! | 「私は日本語ができます。」“我会日语。”
! O! d: h/ p: w! g' ~4 S0 c) M! I7 @ 「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
" B) N; {5 o% Y5 @$ e 这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。& C( l5 g( v7 M4 q8 I* B
% b! i' ~7 i4 H Y7 W- s/ Z4 V9 M, y, u6 I* Y3 {3 ]+ H! n" J! a
2,用「ことができる」。
, y$ r$ S8 z- u0 W4 E9 ` K 「私は日本語を話すことができます。」8 R" U9 J8 d2 W. m% p, E6 f! J) Z
「李さんは料理を作ることができます。」2 D' c2 S) @- R
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
( F" ?: f5 |% M; T 用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:' w) \* [( g& a# H
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
0 T/ i% U8 d2 ^# P+ N4 H 「日本語を書くことができません。」“不能写日语” }0 u3 F" g4 W
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:) W0 H1 V( v6 J
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」2 L: K, v, o1 c8 }& G: z
“日语能说但不能写。”
! ^3 c3 j6 m' S) Y1 s 这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。8 a/ f/ a# ?1 V: N) H$ f
1 F3 R, t$ [( E; z; J" w7 K( H7 p4 p" R2 Y2 A3 m* R6 K
3,可能态
( q1 J6 p( S/ r$ o9 {( j# ] ① 形式为: 五段动词未然形+れる * C* X& Q! b6 a' V& O
其他动词未然形+られる
2 q5 ]7 ]1 u3 L+ n; U7 }6 s 句型为:----は----が可能态动词。
! i5 a! {2 l2 v4 ? 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”0 q, _9 A/ V! V; M3 x; z' ^: W1 n
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
3 I" @8 G8 U8 ~3 C 五段动词的情况下,动词发生音变:
3 l* y1 Z$ l$ C- O) k& ~ a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
, ?* X+ f5 Q3 C5 V0 ~ b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。) x* q0 q+ f; b& E8 [1 n. e, r$ O
c.于是「読まれる」变成「読める」+ A. g/ [" B! S
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
, C* `' k! q/ e1 e+ b8 X& Z 「書く」的可能动词是「書ける」;
6 v6 t& W5 {6 U0 c 「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;4 @* |& J4 R1 G0 a9 W* X. \
「走る」的可能动词是「走れる」等等。
9 {; C9 c0 X- N 「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”9 z; B& t' w+ k$ v6 ?# C& U
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”. L% d& [8 t0 T# V/ m* E2 T- i
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
9 g; V5 Z' f3 G+ n9 d! } ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。4 _# m' }* t8 [ G. M: U
「図書館は静かだから良く勉強できます。」9 c: Q4 F% x) i& U0 z
“图书馆很安静,能好好学习。”7 Y' b" s" E2 O& A
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
7 |: W6 [ [& M, h “我还不能用日语发表论文。”
6 Z$ w% a% G: k+ H! @8 S; O. t1 t# W" w8 |0 q. c& \
. O9 |' L$ F+ V& y& n) c9 F+ }
4 t5 E# b0 l7 k- z二、被动态
4 k3 [4 h# N" K 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
6 \+ K4 A8 M, e 形式为: 五段动词未然形+れる 4 @8 m7 G! V. S5 u; z
其他动词未然形+られる # K" e8 H9 o& Y: ]5 V0 r' O
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。% c+ Z. j) w% L5 a; ^6 {
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
: B8 v! I6 a, ]- ` 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
% i, J% Z( U- q* C) l
1 Y$ ]& U3 y+ O7 V9 v1 \7 q& @/ ~) N7 v L+ i
被动态有4种类型:
/ \; H' \' E+ Q2 ^ 1,在主动句中宾语是人或动物时: C# ~/ q! C2 X) s
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
' W* k6 S7 }( v& M) N7 ^ 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
2 E% R5 C& d$ W. z9 `, H) H 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
# c$ ^6 P, G3 o' ~. W+ p) g 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
5 S, v/ Z* n: k, k9 o! d! \; {; g 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
6 l% g8 K0 k' ^( k, x6 C3 Z1 f
9 `3 ]* M3 Q9 b! j8 n" a
9 D m+ p) {6 b; t 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
9 Y& U# d" Q0 P9 c+ z% h3 R) l 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” ) S6 n% n; U; U% n
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” ; X" ]) {+ U3 |6 E2 H
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 : R" e# f' m) S J3 \, s
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」, `/ Q* |8 Y; p8 n3 J
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
' N+ D: [4 c5 f$ o1 m5 r I" U 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」/ i- Z% P: k3 K
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”- D) z& c E+ k6 I9 B& s, E5 ?
1 [# X7 N* f1 B+ O( [
: t. z- U; f L( r" `! N# o; M 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):+ Z J7 ], o+ U
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
& c$ D+ x- G& t* }; | “学校从8时起开会。”
! }! b/ f2 s `! p7 ? q1 r 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
/ {6 D; t+ T# {( R4 O7 P+ \( f' r “会议(由学校主持)从8时开始。”/ }# q2 H' V2 S0 V3 m) o" F; b6 ^
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
! F" w6 w8 P% @" Q+ [# Q 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
. P/ ]; x7 F+ p4 T R% H7 j; W0 K5 } “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
6 ~ ~- ~( @- t E 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
( t3 I; B/ { F1 [ “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”) _ w! j9 a0 T' ^
) j9 P, |7 G$ j7 B
( a/ J+ r5 P: N' U; w+ n+ V/ | 4,自动词的被动式:& x: a8 O( K' Y
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。6 V) Q1 a4 O! w2 a+ b) O. A6 a" z& I
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
; D( X* m' g6 u 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
$ _7 V1 _8 ?9 P6 m- l& } 如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:: ~8 D. C' ?* C5 D; Q$ w$ \
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”$ ] I3 o+ D" O2 @$ @+ c O
: F+ O# W& m b$ c8 k/ Y' F
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
% j: e- f0 U6 v, Y8 Q/ J% y) J: ] “朋友来了,我们玩得很开心。”
/ E- X _/ s' @) u 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
. x7 |* b+ H7 x; l4 C. c& N9 e “朋友来了,害得我没有完成作业。”
" E, U3 l0 v, A( N! c9 W& ~9 b 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:/ ?- }3 a( V6 I) e
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」' G- ?" }! |" R& C5 t2 c* L
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
4 R5 b* A# O/ w7 m% V5 X 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
3 D- ~- I9 k4 f “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
- ~2 X, h9 T- t$ z7 D1 p 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。/ M/ L; T/ M5 k7 Q" S# ^
' T) W% X! r4 G: u) O% G. c' [0 c0 G
* x* K( [# T3 c5 X) S , M9 x- J! l- D# ?' \0 G( {- r, R
) u. b; h; Q. g6 ~. m1 F6 W
% G% c6 I0 {# J& A" O' d
' |4 q a& E6 C1 o% Z" h+ m& ?
|
|