|
|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法/ h1 l% R: H# x2 R# p- M
% n' |- F6 e f
* h6 w$ |" M+ a& S% _4 o& @0 z1 b2 W1 E2 I$ G% R
) p8 m g& D- ^. r7 X6 M! h& B% ~--------------------------------------------------------------------------------
/ U, v6 A W. z% A( M' Z! X r6 f/ X1 C
( N4 D$ p& {. H d( o
2 n9 o0 v2 A- d5 N
: S7 C8 }: b( j
1、上车用に,下车用を
6 }) f8 w- u+ m1 V N7 M( h3 _2 w+ K$ V# s
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
- t+ |! K8 }% i- h
9 p- @; k, l1 M, s+ }+ J4 K例句:
& h1 Y) Z5 `0 D" D
- ?6 t9 o9 u; R- D& G3 J① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂; W2 I! U# t) S G. ^/ c& l
* Z7 ?! E: o$ g/ P- u) j8 f
② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊, G) h* s |) b+ y
0 Y: N$ o3 s, n' {+ e0 ]
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂
2 l& i0 T3 f) q( U l) y) ~) J; {5 r' E* [! ^9 h
④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿. J- c; O' [4 r; P$ ?
0 I) L: f4 S7 ~7 }' E! T
⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。
0 l. X7 o& p/ x% i3 G% y- Z3 W( z
& t+ b) t5 S) ?0 o( i+ A" M6 p6 { i⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。& ^6 y# `* y) R g' y2 P: T
) j: _0 e: T, @
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。
9 F8 J, v! }6 Y, ?
; d" T$ B9 R1 l( x$ T1) 我每天乘公共汽车上班。
( F3 c/ \) C5 n7 v# h
, |8 o6 c4 C/ E. a& P, E+ D2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。 Q, R2 W8 `. w$ A) h3 F+ Y
, |# E6 @7 T) e3 G+ Y1 ~2 M
3) 乘飞机,这次是第一次。1 R' b4 B; @' Q0 ]- I: c. O1 ?
5 O- h, i1 P# `# d! z
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。
! @2 H4 L. X7 w0 I$ f# Y- y$ k! h) j+ Y/ a8 u8 Y" q& @
5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。% q* x6 X& | x
0 l5 ` O7 x* Z$ b3 P6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。3 Q) t/ O5 |# S
8 D4 p2 U1 M7 X8 G$ G2 G7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。 : ^8 g' k8 |. x
5 M/ ], ]& e/ ^. ?* ?
- \7 o3 y( X" U
1 t/ x! v3 J. g' C2 `
& \1 Z8 H. x) C5 t5 Q
# Y }: m: Z, t2、前面用に,后面用で
/ v6 u& N6 {; d" f5 [0 a; |" @7 o c8 ^: h6 ]
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。
# j* M) T6 @4 t, a! L) ?4 w( C- J: g: ~/ P" b( D, ~$ O& t* k
例句:
" ~( }: w8 {; y9 c, A/ R
j% j0 w) t( d2 O3 W; [! _ M4 m① 御飯の前に、手を洗います。
- U# x( z+ p! S/ i0 C
! s9 s6 C/ c0 s/ |② 回答をする前に、良く考えます。7 {, A( y4 |, K9 G
- C& ^. S) H# F0 v4 ]③ 風呂に入る前に、食事をします。
6 ~3 ^1 A: k# [$ S1 _
% @: ?$ x3 M6 H. O6 p2 `④ 手を洗った後で、食事をします& f/ R7 n$ F: T. p2 o$ A
/ M% L8 A. ^6 l0 s, g/ u% H R- `& p
⑤ 良く考えた後で、解答をします。9 Z" R1 E& j; T2 L( m( w
$ s% S/ f& T7 D: t⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。8 Y( e. ^* y1 W
! Y% l2 t! g1 f! S! X" Q 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。
! d- O. [3 n/ s) o8 _3 K9 ?
1 m+ M2 Q4 n/ r( a1) 饭前洗手。
2 n7 ]/ G+ K1 D( c: J2 Y
8 z5 t2 U# C% X$ _8 L2) 回答问题之前,要认真思考。
' A8 @% }" v$ @( E8 R- N- _, ^, W/ H' G; o+ X6 [) t
3) 洗澡之前吃饭。' J$ H8 i5 \3 u4 D, `# I
, |% y4 u! b0 U( J8 K; ~4) 洗手后吃饭。
2 ?! B* \' B' p L" c, v
2 T) w$ [' f I; M. S' B5) 认真思考后,回答问题。$ L% U4 H+ J7 { i4 Z9 m
& `2 Y% B0 i) x7 M1 s! U* P6) 吃饭后再洗澡。3 [' t5 i& b. w1 E3 ]5 `
0 h" G- f$ \. K% k( n$ v, W( S% }+ F3 D; y
. {4 |" l+ r' l* M% |( ?( ]7 s2 D% E3 q. x6 ^# }3 i, H
) m! |5 e0 `$ Q
3、勤める用に、働く用で
5 ?* {; G# Z% P3 G- w8 R: c% f! F' t/ @" J1 } ~9 z
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。" y+ s3 e3 S: L Y
& S$ A0 e4 X& G
例句:3 o5 L( E2 O0 B' K; J7 h3 m0 Y
0 A2 n+ P/ [% a4 {) @; m s0 r% F① 私は銀行に勤めています。
, g: {' M6 X* F5 f1 Y
0 B% Y. O/ \* \: w5 ]" y7 K② 兄は父の会社で働いています。$ E; u! |% g% `, L
. k/ P& J# r4 R$ M' O% v+ F% h
③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。
3 D$ ?# O- c. F5 o o; J
. G, B" n M0 ?# b5 ^1) 我在银行工作(上班)。
/ [8 ]0 U# j$ x; l' C% D. J, j, |" R5 w; J% q$ ~1 N
2) 我的哥哥在父亲的公司工作。; f& p, q; u: X$ W7 \8 X' @
. J. e9 r% t. F' k- r3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。4 b! l+ u6 K8 D' I9 p
( N" a* y- ^. Z8 d- I' W8 C
) E+ X. Z- a# P. ?* q# z7 s- A4 d- J9 d2 X: @
4 Q+ S C, T- N4 Y& |
]6 D! @( t+ @ L/ p0 r" R, S1 @( M7 C4、自己决定用にする、别人决定用になる" z; ^# o, n" h$ h3 t, x! ~* X9 j L
$ {# [$ l, D& m- K5 g" u. t
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。
+ V8 c2 T3 y8 q2 U5 Y
% A& b" @5 M4 D/ x自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。1 {; S( J- B( [, w% t* ~( i2 T
: U: B6 I- T* z9 e; o& f
从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。1 w8 C: t5 L9 Q
9 P& J6 d9 q. Z6 k- R4 N
例句:9 x- z; B# r7 V5 p" v; ^% A6 ~
& R' G2 ~: I8 e) ]( A8 v; k4 y" c
① 大学を卒業して、教師になりました。
" d/ [, d" j! ]& O) a$ ^9 ^9 r( I @3 u+ J) b' {2 I" h4 v
② 子供を大学生にしたいです。
- b' i! f( ^" Z# { z; c3 w6 ]5 d# c" F# F
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。
# l& n% Q3 b9 e7 s2 s. l9 d2 s2 e
- P" T+ a2 c% s! ?& N④ 明日から北京へ出張することになりました。
^& o4 v0 g- {- H
7 R8 t+ [: X. g⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
7 u, ^, m& ~, n) D' J. n1 S# z6 t- b; u
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。3 o! h* V8 {3 k3 f+ L& Z0 H
1 x$ j0 W; b& k
1) 大学毕业后当了教师。! o3 N( q1 B* W' v i
$ C/ V4 ^: K% j K$ P! W4 ]" a
2) 我想让孩子上大学。* ?5 X; ^' R4 q G, B6 `5 S; \3 P
- A8 y7 l; M8 C4 Q, ]( P
3) 申请了休假,决定去北京旅行。
, u5 y% T/ p& S3 f
) {1 q2 j# k# y9 u! `( @4) 从明天起,我要去北京出差了。
+ @ `' m* v$ E- B' Q. v5 U. \7 f# h$ _! Z
5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。
6 D& S i+ A5 w7 `# Q! C! W; L- T
/ S5 _) P' {" a: {" l5 T6) 学校规定晚上10时关大门。" q- C9 g$ p. R+ _
X3 S9 B4 D1 s# L* E; n( L* y
4 B# B0 `% c6 x( i
# f, ?( o# y! `" b. D( V" H
# p8 `& [$ U/ X
$ y# \3 L9 t& [" m5、往高走,过程用を,目的地用に$ f9 I& }3 o" T' X
. d+ i8 b$ s2 K
我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
$ M, Q6 j2 C' E; A0 @, N
$ b+ L8 t- j8 f4 ?例句:) U- J: p0 q. |. l5 d0 ]2 U
- x8 \/ }7 w4 D% u, ?① 夏休みに山に登りました。+ k3 h: k' y O; @: d* Z
: L. I! x- \! M0 }- U, T/ x
② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。
3 I4 c6 R2 s1 ^& B9 _ R# J/ L; ^, C/ j" P
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
# K+ w+ {, r6 o% q- M
. C3 C+ V5 B$ P4 q1) 暑假里我去登山了。
T( t9 n9 Y0 [7 V) Q1 C7 v
5 z* c+ Q7 h8 N8 ?4 L( u2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。
' v* b8 C" ?3 w1 G* r: f/ A- o8 C3 ~9 ?! T
3) 登上楼梯,上了二楼。& \! b8 m; K2 t9 \' ~6 Z- Z
1 D; |# Y/ A- N
/ k& A# g: ?! R0 ~, L6 M, t d: F5 `% b
! q# p; \. u# ?' x+ a; f6 p. h0 I1 t9 a" M+ B7 h0 \8 f
6、友達と相談する、先生に相談する3 G! u o/ n; Q
: A! v4 _" K1 ]0 J4 z- x# s2 j 补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。9 R* w& j6 ^! {& f5 |0 p2 v" M8 ^
( |. D9 [) e0 s例句:
8 P2 A/ h. V& T0 F3 j- a. q [/ ]% i! o4 y8 [: o
① 来週の旅行の件について、友達と相談した。
+ _7 W$ y% G7 i2 i# O
1 t/ @! [/ s- M' t; w. u1 ]② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊 L( s" c5 g& g9 K7 k1 x% S8 G
% q+ u) m2 r" e, y) K③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。
& }) R+ E+ _9 H' P6 z; T6 z: @5 M- k
% |; l# z6 J: x) t④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。4 ], l7 V+ c# y- z0 G* q
# C# P3 [- |4 x+ C/ a⑤ クラスメートと会話の練習をした。! i0 ~) g8 z6 C/ J8 s
9 |# w) {5 u7 p! q* o7 y
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。3 I; p8 a8 e6 ~4 f+ [1 Z
6 B. z* l, f/ z0 c
1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。
7 ~' h6 ]4 s4 I" k/ J, d) ]3 g
w. n3 @ I$ g2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。* t* Y5 y4 n6 \ S
/ I6 k* \) f) e7 B- i1 V' v
3) 流氓和别的组织的流氓打架了。! B( V) Y$ }; W0 \/ H. x) C
; ?2 m" ?' ~( i, F2 f5 B) e
4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。. {! a, F1 ^. A0 U+ D0 X( a- C
( l# a3 k7 T, m3 `
5) 和同班同学进行会话练习。
2 K* @* U a6 [9 C. b
. L0 ~7 K: G7 ^' l' p9 x# I6) 向老师请求进行会话练习。
g6 c& G5 M, D: q( z8 [0 D1 O3 M
' `) I! ]% K- G8 `1 h! E n6 k% v
+ i$ V0 K% ?+ w Y9 [
+ x/ p0 z. h- X# ?! D+ H
3 d: t S$ w4 L+ a, ^7、言表内容具体用と,抽象用を
4 k, Q4 C! D3 x7 H) _4 Z4 r, U( Q" y, l0 i6 {
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。7 o: y7 \% P6 U' J% m2 ]0 y6 B, z
( ~6 l' D$ @+ v
例句:; X- B) f+ D, z7 H+ d! r6 o- F+ I5 l* t
^) o8 X- R3 c ~% X! q① ここに電話番号を書いてください。
( j3 l X: c3 M/ s+ T
! z: n; O3 h3 |② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。4 r' s. c3 l- ~- G# a' k
+ m4 e. o5 g! T% d
③ 明日は良い天気になると思います。9 x' w& B0 H5 X* x4 X
: w% s* ^3 z4 S2 \
④ 明日の天気を心配します。
; R4 s( F" Q& ` B6 I5 ]" Q F6 g
- ^" s& l! f7 j# M2 ]8 M9 \* X$ S⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。8 D# X) ~9 O+ S2 p- R
, B1 T* t4 d5 z
⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。
' C6 d8 g9 \1 ^* ?/ _" E
+ U4 x r# h& p m/ K2 [5 }6 g% w1) 请在这里写下电话号码。
" K$ R0 y1 f8 X7 z
( @7 R, v$ t: U- i* W7 Q# t5 J) |$ ?2) 房间的门上写着(房间号码)301。
( d; ~& f% r' E& h' V* B7 ~
c" }4 `# P+ X3 \3) 我想明天会变成好天气。
+ ]6 \5 B+ ]3 _$ K+ F5 |
: |' p* I! y, ?- w5 ?* a1 Y4) 我担心明天的天气。
' c, c0 V% n4 u. S" p! W* z& x% ~9 m4 g7 k" q1 T! C' r, q
5) 老师在喊学生的名字。
1 k* X! g1 c+ {! }5 C, R9 @5 f6 t
6) 老师喊:“小王,小王。”) E5 v" P0 O _. [2 C' {
# c E6 p+ D1 z0 C6 @& X
0 W6 b8 H% R) d* v T1 F" K, Z3 D$ H5 q
/ H3 w7 W6 W8 Z
) a: g& j: f) M' n5 n- B/ P; T9 a5 c( `
8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる
* M0 ~% I# [ K t- `! W( N e6 s: n, ^' i% g% O" ]$ C
換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
2 R* S5 d9 C* }2 B8 Y
$ F4 E0 b) a- o+ U例句:
6 F+ L2 R3 o; e9 W; O& z# g1 T3 S
1 `- f1 k1 {0 k$ s: E5 t0 o+ s① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。
% C; q4 @& S1 y( d- ?- x7 q3 u9 U9 X3 j1 ]
② 家に帰ると普段着に換える。
# p6 ]: `+ g) f% Q- m' C4 `! Y- |( G6 g+ g) \1 y3 u
③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。
6 [8 L5 A# y' R4 g0 P/ V9 f( v- q) | O+ r9 u. y, d, U3 g
④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。 2 ^0 P- H- @ u3 M9 M" m
, N+ Q# W2 h. K5 Z
1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
1 @1 [4 e& @' d L) [2 |2 A* J0 c! o. a$ E: g7 H- [
2) 一回家,就换成平时的衣服。
. f1 A& `$ J& q1 N1 k
% y1 a8 Y. a/ K! C3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。
. s' U. |- | ]6 Y2 z# R* O
e7 y1 h; n+ t- ]/ a4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。
, W/ J1 q; J( ?+ t7 I3 w7 y# p6 C% W0 \/ @4 Z9 s! g
: g; C" q4 ^5 s/ m4 O5 W' O4 V7 i" H! B' Y2 ~- i
, t8 ^% o, v% d$ u- _, x4 B2 ? g) P. W
9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る
; {' F B4 i: ~1 _) v. J- O% S2 @6 ?4 M+ M/ }9 w- L
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。8 a3 z+ N& V _+ @* V
. ?# E9 B. j j% [5 {! b# ?" S
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
# k0 Y5 d1 O2 V f5 E- X/ H1 s+ k: k2 g7 i6 {) I
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
: C E2 ]! t& b% @2 H8 }+ Z3 o% d0 q! H7 i0 h. t
“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。
2 L; y Z- I9 [5 C# T/ v8 H
7 c, A5 R- z5 r2 x( I$ |把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
( p. a8 m% ^2 V
( `& Q: q/ y/ }9 m$ i 类似上述的句子,还有:
, h: t/ k: C5 l1 S5 ?2 Y8 D
; p* n# e; h* Y2 e7 K# {① 客間で荷物を広げないでよ。+ e6 c; E& e9 E5 k# T! ~
% z* g' X6 ?6 P2 B② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。4 _' [% ~/ I( s! b9 U+ |
# c% z* r! x' m, l5 I
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。. j) }& L& Z y$ R1 t1 y+ K
2 L( B3 i! e# Q. N) l1) 不要在客厅摊开行李。9 h6 A' o. D6 K4 K0 o
5 X! M# H& X: |: ?
2) 在客厅铺上地毯怎么样?5 H6 g- j7 G1 ?3 y5 B+ L
g. Z/ @0 J# ?8 ]
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。 , g+ q* _" m/ R( ^3 m) Q
! [* c4 n+ A, z2 U: W; `
4 p$ P k, F+ |$ A
4 W) W' L! i% E 7 f+ _3 H" k8 o" E, i: I
4 C$ ]" T6 r$ E1 j( a4 y( v ~ |
|