|
|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法
5 V% S% k6 R8 f' E4 P& J; B
, `, @" m! y* V" | Y& D. e' l% }/ r) B) n2 F- Y: Q9 F% H5 U
+ c- d& U0 [4 R8 r# U5 w
0 N' X# @% r5 ?* n9 y--------------------------------------------------------------------------------1 A0 K$ a2 P/ N Y( T6 x
6 H1 N0 m. d9 Q- Z. m
- N9 u! n# B, W) Z7 Y, ]
7 a; N9 F" v, g$ D/ F1 J+ i: e% W1 A1 Y( l" a# O: `
1、上车用に,下车用を( y0 X: l) `: s* I F; s# ]
- r; k1 X6 j$ O* P# j上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
# S- i: J! P: G9 a& o( i
9 y* n7 y h$ \3 m d3 T t例句:
0 V J+ [/ d! C( O t' P% U
% a$ V- [& e/ s; u① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂
9 i! Z8 I* q7 A1 K/ h
+ U. K' N* d0 W4 j% m! a5 O② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊- J( v7 G3 H, q
7 N w5 ~ o. C* M. j k% I& c9 j% U2 ?
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂
/ u+ \3 Z: ?- B
% }1 f1 D; A& f# ]9 A④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿
, b7 e) E/ [) x
' ^9 }& E% f' K" {) v⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。1 a% E! Y. W/ A8 Z- S ]9 V5 _
5 W. i* [' W" y* L. E" i5 O/ X⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。0 H) ?2 O8 E% f1 p4 f2 I: j" L
3 _. p' i1 y- k⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。2 K$ Y% A5 H8 Z- G
$ s" J& o5 {( G4 v& L' E1) 我每天乘公共汽车上班。8 }0 l6 O+ a% b: Z. P4 }
5 f- a: w w2 X- x
2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。
$ j6 L( P- ~* Q$ G" u+ c) a
6 z/ X5 B9 |4 W x6 |; z! _, W q3) 乘飞机,这次是第一次。
8 ~0 K+ u& v& F% I$ I! C5 @: C a' X- H8 e
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。3 X O. o, ?5 J( ]4 ?$ t; W
4 W: v- x" D/ ?! I9 Y2 L5 V5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。
% x; J9 C9 `# F) P- |& v5 P" F: B. Z8 m: Y4 g: a8 k; W J
6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。
7 W. n# I. K O( a( \2 E) `! y5 O0 F; F0 Z5 \6 A
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。 % ?. ?+ f7 ?: R; U( Y7 |0 J
, }/ ` P5 z4 |3 f) M' _( O
% P$ B/ p! F, ~* K& Q
+ g/ x; y" w8 f2 u
% L, E1 M K+ D" T- h a- i! {1 m3 ?* {; w. |* N: _, t- R
2、前面用に,后面用で
& r4 ^5 W0 I/ a: O# |4 c7 b: D" c& U, ~" t% X# ?7 P! F
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。: G# i% m6 h) z# s: z4 T4 K
5 H! n% T7 i! B& ?% ?/ u例句:
9 F& A! q V2 ~( k) \; O5 ?
: @; X5 G" B6 S① 御飯の前に、手を洗います。
! `+ ~5 S# K9 l) R% u: [7 W' i6 H: x- s1 D
② 回答をする前に、良く考えます。# k( g- _& m- E
: }* m8 S/ u! j* y* T! I8 p
③ 風呂に入る前に、食事をします。
- l3 K9 U! O- b8 l7 Z: r. H: {) a. V6 u1 F
④ 手を洗った後で、食事をします
( S! _$ f4 N: v3 p, ?' u1 x( B/ d: N, S" ?" k0 i, N
⑤ 良く考えた後で、解答をします。
8 d( s% s) u) w- j
$ _. D8 S' N! X# k$ e⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。
3 B2 v. `( P7 J1 t+ [& t9 T/ d' d* J! i3 d4 X
其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。
% G' b5 z+ i7 O, P' @) W% O1 {4 w, M0 M: g
1) 饭前洗手。 * \( E v) z0 ?) u/ u* j
% ]+ A% C! k& {7 p
2) 回答问题之前,要认真思考。3 v7 n0 D l- d0 u: \
' d: [2 N5 Y. I3) 洗澡之前吃饭。+ R E' [$ o1 J, M
2 r1 x7 @4 x- c- \
4) 洗手后吃饭。
; f7 `8 e" h, ?( B6 l8 J; Z" h; g, e- g. T5 k
5) 认真思考后,回答问题。/ `, W7 o% V9 L6 r: A
. b2 A7 B; d5 u( q5 s8 m+ X6) 吃饭后再洗澡。2 B1 k# f& H$ c" a
! B1 I5 Z; D% N6 _ M' c; {8 B
& v% G+ F7 z, R1 `4 N' H" L8 Z* R0 U" {
: K0 _8 S7 z/ N% t& \& J2 r% l" J& s
3、勤める用に、働く用で
7 a( A0 n V8 g0 H' `
0 E! f: W9 K7 w关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。0 z9 }% }6 a& q
& ~" w' E+ ^( C例句:4 p8 J; h7 _% r- ~! n
2 R# d, N1 U! m① 私は銀行に勤めています。. g8 b0 `- A- g8 i
2 [ G9 ]& H) M* w5 F! W② 兄は父の会社で働いています。7 Q1 B6 b k/ h$ }0 g- c1 Y' W
6 C! q/ t/ w) I3 c2 y7 {7 T v7 w③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。: k( s- S& p/ Y) f, j9 F% ] g, F
( }1 I5 M) Z3 f# S/ I( F+ R% D
1) 我在银行工作(上班)。) P" V- ^5 k: y( }
1 n0 i6 M; ^' V2) 我的哥哥在父亲的公司工作。
& b! c& Q2 ^6 b7 N, j
- J% s8 N: Z/ U7 |$ A- g3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。
7 f$ z) w. }6 `' I
7 m ^! d# n2 {+ V" d! {* R4 s u1 E, C; }; i1 y8 `
3 K. B, R, N8 x- ^. W0 D
) M. M/ H0 e4 {9 q; u" r% ~ r
1 B: N- O" R1 o5 \% }- Q+ x! s4、自己决定用にする、别人决定用になる: \5 }( l& K" h! n$ O2 f- h
+ R) E$ p. W K+ A5 a
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。+ t# i3 F) Q2 T; I5 V$ }
/ N" ]2 D7 h; a9 T! U# \8 X7 z5 \- `自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。; Z# Q) g0 U5 u! ~. b
2 R) f4 F3 C: s& U! Y从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。
; t# T! O! C, O% a$ K- X1 c% G3 N
例句:
' b9 n9 t" {# F* {
! z: Y* ~ {6 ` g; d8 S" [① 大学を卒業して、教師になりました。% O$ N3 D" k/ T: Q
& ~" s6 [4 T0 v4 Q' D& k② 子供を大学生にしたいです。
; R. C* H" v; ^7 k% K9 V0 K; ]% t: H, A, q/ M+ ~* F' c
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。
! }) n0 i. S2 F# n- e. y1 f% \$ l' ^* W t- l. K
④ 明日から北京へ出張することになりました。
: x# U( Z0 z5 N* ^
5 a" t. f& F( n) V⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。
6 k5 q( k" k# y+ d- |! c
, Y+ `6 ]% B9 g2 y4 P$ E⑥ 学校は夜10時が門限になっています。
6 x3 Q: E! w6 X$ T/ J' k
7 H6 ^7 b& N4 ~7 x B1) 大学毕业后当了教师。 k }' d w, V& N2 h5 D' _& J" b& x
* }& e9 M3 D3 b, W9 J, V7 u
2) 我想让孩子上大学。
' N( m/ E0 V% r; H$ r; C
( n% @$ N6 T+ V Z3) 申请了休假,决定去北京旅行。
/ C* k# l7 n9 P3 t% i( u3 E: @3 g
# P1 _8 {( d* [; X8 _& E% G4) 从明天起,我要去北京出差了。
7 }; B4 I' G9 n! d6 j& s1 L" M8 n7 R* F/ d, V0 R2 n: \9 B0 t
5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。 V1 x( T0 M5 O# p/ Q1 n1 N8 }
/ v. F c- Q8 ?9 A2 |5 Z6 P6) 学校规定晚上10时关大门。- P3 b+ c3 s+ X+ Z# o* Z4 v% ]( e
) Y) ?- O6 v! h4 C8 h; j
1 p; o3 T" f6 f& [9 Q
4 i4 L U7 Q( A" S) f+ t* W. H2 y& A. d, B
. ^- z; F1 ?8 [$ O) l1 @ d, x5、往高走,过程用を,目的地用に
) A! q3 i/ @# E9 u* x2 W; B# f t$ P# R& _9 C
我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
; Y) Y3 X8 ^* I) ]" |+ _# u0 A
/ v+ h' b) {- y, ^, D7 P" h8 H例句:) \2 K: J% D, Z% \/ {: H1 ?; D
2 P' T2 S h5 [
① 夏休みに山に登りました。
; S H- _/ h$ a: S5 ?/ r# s) K/ x$ v) G; y5 C+ U
② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。
) f) H% A' R4 z; v7 n5 e; V8 O8 e
. K( `/ x3 ^$ `% Y+ C5 Q4 O③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。5 i1 h9 } N$ n
7 K+ b4 i. `1 ` O* Y8 N1) 暑假里我去登山了。
! E; b8 D0 u! V7 U7 ]5 v( z# ?; F- K( X7 q! {1 U
2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。7 `3 E8 Y& S1 D" C5 T a2 C
6 w, Q- B! g1 i3) 登上楼梯,上了二楼。
; c! ?0 [) Y2 U; V; R' b+ v5 }0 [/ d( K1 s
: [6 U, P, q1 t; V+ z1 u
/ q' W1 `0 W, W) ?0 L
7 s# e. j5 M7 I' B. o4 p) Z% W) D' }( f E( M
6、友達と相談する、先生に相談する5 a9 n! u% z7 |1 Y1 F5 b
/ m2 L2 X( [9 q! m; c- p
补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。
- q+ P. S) l' O, }7 V; G7 I7 @# y$ V( X, a
例句:2 P! u* P/ @, n+ f, W/ p
3 j0 f6 _% A2 t6 X① 来週の旅行の件について、友達と相談した。
S6 Y( R. i7 k# \) A
# t- O4 N0 _, C② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊. S( `1 e( o3 t L# o
6 _6 `; E$ O2 Z5 D! w③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。1 Z( d3 i6 w6 n+ i. O& p4 ~
: P. G) u7 i, E3 [/ L0 D- P
④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。
1 ^2 g# L S$ `: q: G7 p9 n5 t7 g4 z( o$ l
⑤ クラスメートと会話の練習をした。8 D' r! O' ?0 [- W; o; N7 g
$ p' o4 M" T0 }) u. r
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。
7 Z# P$ d# O" I, P- [/ i8 Y# S) G
9 r( S" h9 M7 O) c1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。
! s% f1 y! Y. N5 k8 Y i; H" b& q6 M- L9 l% k9 L+ W6 X
2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。
L" U; `+ ]. p3 x$ r
5 m) V$ E. g$ x3) 流氓和别的组织的流氓打架了。4 S' n) i2 |; x' p
+ D3 _+ b5 f# e! U1 I, n) l0 f9 f* T
4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。
+ F4 \4 j9 x- {
% D* q, O5 a! M3 Q8 V d! O5) 和同班同学进行会话练习。" i* w6 q1 ^3 w: T
3 t! R! R; ]# P( E6) 向老师请求进行会话练习。8 n k$ X* h1 S% Y: M# E
1 a, z# R* a; c/ D- h0 h, G) B$ ^% ]/ j9 s
! m3 a- f- ~+ S( x$ M0 B0 V# a$ P, A1 \ h J1 i" X9 q
) b* b w; Q+ ?- K: E6 L6 G6 l2 r5 }! i7、言表内容具体用と,抽象用を, H$ W4 K! o5 p4 n; {3 [% m& _
$ l3 Z+ G5 w1 L; h" W) k7 A
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。- A+ a* Y7 Y" ~' o0 }0 B! U
4 H0 H. Z0 {' d: Q# u
例句:
4 |8 }) X) p' E8 X, y1 E
; h/ T( I4 A! Y2 t① ここに電話番号を書いてください。
: D8 i# k* g0 s f+ L W0 P2 l9 U! V% d3 d; @
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。4 } B4 ]( ?' f, }8 ?
& s+ q1 @6 h8 M8 ?) H2 @③ 明日は良い天気になると思います。1 V. t" U0 F( s
# `# }8 X1 U, w0 h④ 明日の天気を心配します。
6 Q. q8 T3 ?7 d* C
5 \8 S- U+ m) t1 U/ f H* k' j' x⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。
0 t( {. [8 v8 ?2 v R6 x. I! W r
9 }6 p1 X! j1 Q. }⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。 5 X2 r/ j" l% g# C$ D0 i
" S( E }% C; I6 N$ t4 }1) 请在这里写下电话号码。2 [; \) v, B3 H
4 }, Z0 Q8 r9 k6 k. j( x3 c4 u
2) 房间的门上写着(房间号码)301。2 |4 Y" w, n! p: n% ?2 r
- ?0 t2 {( f C# I3) 我想明天会变成好天气。
# a: P! o: N y& c! l
: ~% _% c- O7 e: h4) 我担心明天的天气。
! k9 I, u: k+ e
* r# A7 c$ V M5) 老师在喊学生的名字。7 N7 h; @& u8 V: J# X# e% X
, Y8 W* |7 ]* m! c
6) 老师喊:“小王,小王。”; }; q1 @- [2 y. C S
1 ^ n( @6 O5 A2 E
9 ~/ E4 y; z' [ L6 S
I2 P& `/ Z4 z* Q
6 r5 S2 Q2 g9 R) U& X& ^
* ?$ u w+ E9 i( d8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる; \& \! l* Y. p- A, X1 ] p
/ B# r# a, \9 J% `換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。- j& r- s- m/ n# }- H+ \
, i0 N; |9 ]0 U9 N3 @( W& w; F例句:
& d6 q/ \% j+ G" L5 L+ J* ]; J+ j
3 ~+ w- |1 V2 b1 @, b. \- x① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。2 u, h0 F: ]8 Z3 n J% M
6 @/ e1 D; ]9 y6 [8 D
② 家に帰ると普段着に換える。
# H1 i: t- [. f3 d5 d1 F& S- m* b% ?
, J- _8 m e- b) ~③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。; I1 }' m1 b8 \, s8 y$ _
7 L( w7 n: E* Y/ z: A* v. I, r
④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。
2 Z1 Z4 F- k- q
! r/ S m8 U( Y" G1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。# b- n" m: B. H
: d" ^, i0 m0 O8 P
2) 一回家,就换成平时的衣服。
5 S5 |& O- }0 W/ U4 r+ S
2 K& U- h/ E7 S- ~( K3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。+ ^! b9 J7 }; n# i7 d8 M& N
- a# {( F* [" C: H# t
4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。
, v6 n3 {. }: @8 M+ b- T5 b4 @; [2 e: c/ B. a
5 g" h1 [; s' T, X* P: Y: N# m2 r$ T/ L7 x. ^; L' w; {: W8 Y
. e7 A8 `+ k1 a4 M; r
( W0 k1 }% _& }. d4 y9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る; R; R5 K7 M. X! S0 \/ h- r9 P) _
' {- |/ k0 Y% i, V( O表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。% M# K: E3 X4 ]6 x8 G( P! p
3 K0 @5 ^2 d% M& q" O( C; m下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。
! O7 W- g- y. ^7 m! ]: |
5 ^) a3 a/ n; ` u) A+ f( W, g9 u“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。$ s7 t" q( b/ U5 {
9 _* y" r8 Q# e7 N- W
“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。
3 C4 R& v3 {! v! ?' i1 a2 _3 j l# t1 ? m1 m8 O1 `
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
% |- ~( g; a E S7 V- L* u+ c T$ y7 m( k3 p
类似上述的句子,还有:
l2 F4 ]' d1 w$ p+ {
1 U: _- F6 t: ]7 b6 w8 S① 客間で荷物を広げないでよ。
' H( G; T6 Q {0 I" @ N9 I' Y: V' ^4 F! |. [! k3 A
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。
- e t( _. G- y6 t# k. ~5 t, ^" r/ F) @% t4 q
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。) a- F; j* M. D5 W! L
! a3 P. s2 l" r1) 不要在客厅摊开行李。
9 r( ]* d) E; x# J/ I! | U/ w6 y5 Y) y) g7 N: S7 p/ o& U5 o* g' ^0 Y
2) 在客厅铺上地毯怎么样?
, F% \. z) V2 J/ ~% F9 `) w7 ~" f2 @5 i& q! ~# ]! |
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。 - m- k! i3 {5 J7 X7 }
' N6 t1 ? A q+ ?
% g4 U1 I3 u$ m 0 J+ ^0 D3 S @ ]1 [- k9 l+ a
$ `' s( |( s) m3 d3 Q
8 P9 F1 E* C/ B- z
|
|