|

楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
助词的特殊用法' p4 C1 a/ \& P; s; }( X2 ?
+ [) b- Z% w8 j6 r5 c2 a+ [; @! G9 r1 Y2 Q6 W! b# n6 A
0 D4 o: n( M- I" d9 a+ j
; ^- N0 d2 g5 ?9 @0 K* b3 X
--------------------------------------------------------------------------------
' u! t2 v: P2 {; ?7 Q2 `" r( [! c) `5 ]# s, O+ K' F' R
+ A# `' z' T6 R) j: Y % R4 i$ S5 R. R" v. ?9 B9 S7 T
+ ?! c( @% c4 q: m8 g) r7 @1、上车用に,下车用を; q7 ?+ O2 X' d1 {- C
" `/ O$ `; u3 s$ [; A上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。+ d- h, m( @* _" u0 i6 R* {
' ?- b6 ^2 `2 G# _( O例句:0 i! _" Q0 {9 n& y; w# q
& u X$ ], a4 a① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂! I1 m6 e) K7 ]9 k& V; ]& [
0 F/ K$ C# G2 m, Y- Q" y9 j/ B
② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊+ [ w& K( z. \3 Z# m
0 o5 t+ X: `. G2 X G③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂
( R7 s& i* H f) v, l
4 s. B" M. s' r6 R④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿
; k$ h7 |# K* I
7 O* _ `. C+ g2 G" H, H⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。
, c, z& w' K( e% N8 N0 g8 h! {: {. M
⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。% l/ O! b9 t7 b7 E; w* T$ k
" M/ j6 e' V6 w5 u/ G. y( e
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。. ?' F$ |9 n/ F0 k6 a* ], R6 C
% \! z- g9 B! i F/ `7 T* S
1) 我每天乘公共汽车上班。4 h* U; n1 s5 s5 I, }
% L% c$ U P8 [+ ]$ m2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。 v# s6 r# `/ N# i! L
8 A8 c& C' C9 r/ i" t$ D- ^3) 乘飞机,这次是第一次。; r% N0 @+ K# h
8 I' w+ d! T5 v7 A. K# p% I9 F4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。
- }0 d! L8 n- @% W$ Q7 U% i" G E1 d2 i- i* L. V
5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。: k& \- H6 Q: U" h) c2 k8 C+ ~+ w
4 P3 A2 y. Z$ I M) S6 T* ~, Y
6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。 W3 y0 W- @7 I% B, [5 d; x
9 o# t+ j. l! X k
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。 3 w! K4 H4 V+ d. S
* |/ k3 ~9 W4 a3 |* I
+ d: e" P6 Z6 v H$ M; Q5 c
$ ?8 |2 ~. u4 h% j# K( \" C3 i+ Z% Z& _1 O+ `
^9 b- j/ M5 v E, I
2、前面用に,后面用で
9 ^$ c# ~; V: p H9 W5 o5 }- A* Y7 S' W0 q! R" O& m
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。
$ U0 A" k* B% p7 r# j! b0 b' b3 R" c9 o$ W. W3 o6 \, p
例句:7 ]' M) B; _$ S5 u9 I
3 |5 j% d# r: ?
① 御飯の前に、手を洗います。
2 j& k1 p5 t, o
: k! W4 H8 |: y+ G② 回答をする前に、良く考えます。
# f3 _ ]2 W: V
: y2 M- z% s; H& S# I T③ 風呂に入る前に、食事をします。- K' J5 F& h7 G7 i) i
2 r3 l n: q1 F9 s2 W④ 手を洗った後で、食事をします
9 G! L& J4 G8 u- i1 t4 _, x2 `' b$ P' c
⑤ 良く考えた後で、解答をします。
6 `# ?9 P K& |. [- ?% e' a' U5 X" A$ b) U K$ D: u/ Z
⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。
; J- h' c1 I& [# x) r, J
7 L/ M5 D1 Q0 ~, a! n 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。
5 x! U) Y! d: _
+ H9 G% F; Z5 \9 j/ R1) 饭前洗手。
: D* _3 \; f5 q7 ?$ T7 |1 N9 w. T) D! U$ p# G
2) 回答问题之前,要认真思考。, G; m9 l" e! [/ y1 @. u
8 O7 o/ o" }3 [" h) D
3) 洗澡之前吃饭。( W8 S+ A z7 w! W3 O9 G0 L2 \
: X5 u8 V2 x1 m( E
4) 洗手后吃饭。
' ?- c) Q' J2 K9 P4 O
! m X$ I0 ~3 z" l$ N5) 认真思考后,回答问题。' j4 R5 \1 M) e# b4 [) m' V7 C+ p0 k% B
2 `6 b$ q' R8 W) l: d( L4 m
6) 吃饭后再洗澡。
* M, i9 p J- K1 k" i. f4 g% T2 L4 o* R6 e
* q3 u! A3 L9 o' r) C* c/ ~. M' [& {# Z7 b4 k& p
3 q. Z) ~- X8 X! q! `, G$ Q( n& ^$ O1 t
3、勤める用に、働く用で1 c1 Q; ]+ u; }4 {- u8 P/ v
% e0 A8 q7 b( V关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。7 h4 b a& C6 p/ l) ?
1 C3 i; n. M" ~4 A% S9 I& X
例句:6 T5 j) _5 c. d
9 M* ^6 `0 J- D: w+ v
① 私は銀行に勤めています。) K3 k+ e3 F' T; P2 g
1 e) u0 z9 X% h* H7 H② 兄は父の会社で働いています。+ q2 t% j. {* L+ `$ b7 w p! n
; T$ ^4 u X8 Q+ J2 U/ n9 p% W
③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。
1 B4 L) W. a: J3 y2 I- J. H( ?0 ]) M( x
1) 我在银行工作(上班)。- F3 f# x: Q ]7 H
+ P- f6 |/ O2 z5 k2 T2) 我的哥哥在父亲的公司工作。* b' ]3 D" Z, x' P! f
9 U. {8 i& M6 F* O3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。3 z& u3 A4 k' G5 @
; c( f( v# W, v0 z2 D. W* I! b
4 O( v: l1 M8 d2 B
1 L7 y2 ^! D) h+ R0 N5 w
# q, m) e3 X! g1 E8 Z/ d I8 p l
5 S; Z2 c' p: N) s+ t
4、自己决定用にする、别人决定用になる
' d/ p" f. x+ F5 j7 c/ L: H: h/ d1 n" F7 z+ M% [0 H
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。
# U( c1 @8 y' Y( A) D9 |( t* y$ Q
0 V% L: {, {7 Z$ _, W自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。+ e6 Y8 `* Z* a2 n
3 i% w) N& v, {/ ?+ ~6 \ d
从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。
}3 ~7 z7 L2 o) U
6 o9 d' ^4 K2 ]4 F* O" X例句:, M8 f8 b O+ B1 w- D! J
8 L- g4 i& ~+ @2 a8 a1 s* s+ V) p① 大学を卒業して、教師になりました。- i" W: V% K$ r" \
: \7 B3 K8 z3 _* \/ k
② 子供を大学生にしたいです。$ {, v% c! C6 Q' q1 |3 T
& |5 S; j5 m* @* m$ F③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。
0 I6 w# ], ]6 H/ ]
, J. R8 H1 K7 J# D* x④ 明日から北京へ出張することになりました。
2 k% }! p% C6 t [& y' }6 d+ f
- X2 M$ d$ y6 u5 h: A⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。" A1 c2 R* f* z- A! Q: z
! n I8 Z7 F! [$ s( ?6 C5 X0 P
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。2 r2 U/ S$ M6 I& K: ^. i9 X
( K% C0 a& G+ }+ A" j: P& v1) 大学毕业后当了教师。" T7 I! Y+ |4 c) m9 R7 |- _
6 P, k* N7 d7 t# @$ T* R2) 我想让孩子上大学。
. A* N1 s1 y: f: O% c( o3 P% P# I7 ^/ A7 X5 {" u) k/ W
3) 申请了休假,决定去北京旅行。
; V' U5 p( s1 ?# s8 L, V' E3 B8 ]$ C2 U/ U
4) 从明天起,我要去北京出差了。! a$ }7 S2 g X
* K$ N+ k; c; v
5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。
$ Z3 F7 d# S6 M. r4 v& F5 Y: H, V2 [+ y3 x9 i* T
6) 学校规定晚上10时关大门。 z6 u% b. x/ G, ^& f& }2 R* Z
* J+ o6 K( T7 `- R+ O5 B7 G
4 _* _/ g" Z; Z6 _8 v0 l* }# N9 ^* Y
% t. b9 v) h# C% S Q. o
. q7 f- D& H3 V9 w& Q* g5 v! Z9 B; h, u, e
5、往高走,过程用を,目的地用に
% A) @* t; z% N% N0 Q! F3 D" C" `% L* ?; S
我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。
6 e$ ?& j# V3 l0 V+ J7 Z+ `, l/ A1 ?9 \ z
例句:" ~' s9 [) b" i7 N
! ~, k* T/ W7 g6 K. _, _① 夏休みに山に登りました。
& v' `* f# M) `$ U$ \ \8 [
5 o5 e- g- j& h+ [8 K0 D5 J② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。2 ?3 p7 t% H0 @! u9 G6 Q8 w
Y5 h. I, L% u③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。
0 a8 {, ], D8 n$ l$ E, t1 k1 S* y0 ^7 }) i* d
1) 暑假里我去登山了。0 J* }& x: G- `0 S) {% j% x. e
# `4 H+ J0 e# R! A& r V8 y2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。
# Z% I# {" f6 j' {- A4 Q+ F/ B) e5 ~! k1 _8 t
3) 登上楼梯,上了二楼。, i0 b" l. D* K* B& I- D5 E2 @
8 D+ \" l; Q8 U3 I" {# Z- J4 }9 h
3 y% O2 T1 X9 ^, u- ]
+ \, `0 p' i( k: T
$ w3 {" ^& \* Q8 l# ~& y
4 {: i* Q3 G# e9 Q
6、友達と相談する、先生に相談する9 N" n1 x7 I/ S4 u @ ?1 Q
+ I3 L3 t0 n9 {6 y' X7 ^6 j5 Q+ V 补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。: b0 Q8 q. d/ l) }( H8 d
# h2 k% C6 e s' e5 e/ |例句:: v: X" @, g$ [
4 Z4 H6 B7 T% `7 e& l7 m1 e① 来週の旅行の件について、友達と相談した。
2 |" D2 X5 R3 K0 ?6 h9 m s' Z' z+ c9 `, j
② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊
/ {, Y) W3 i6 K$ z. }5 A2 x7 A2 J
③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。. O1 @5 l' M, i' |7 l8 c$ ~1 V
& Z# o, _0 x! B
④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。
6 @9 S H9 B/ F+ ?# N/ w$ p& z( |7 i7 R
⑤ クラスメートと会話の練習をした。
: m& e! |' k2 i7 F6 M* }" E+ y. A y5 L
⑥ 先生に会話の練習をお願いした。$ S* V k# p: h: @ v
6 O* c/ V4 f/ w2 N0 G3 N6 ?0 O
1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。
6 l* D) ~9 u" @6 P- |5 y; _7 ]* D) [8 U
2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。/ Y6 v, `$ }: q" `& e& y
4 C( v2 V2 z g3 h
3) 流氓和别的组织的流氓打架了。
9 ^7 C7 f1 O/ Z: b- V
% p; [+ H/ z: I4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。; M7 L# U, f9 v* S: }2 d
) T( I5 ]2 P6 t1 {) X5 H @$ c- b
5) 和同班同学进行会话练习。; Q z( z6 O$ M6 a' O
. e/ S6 c0 q; B1 g: z4 \; V6) 向老师请求进行会话练习。
8 S/ Q/ a! H6 X
$ K& E9 u) j8 X. [' s1 g* {6 D4 z7 x4 s$ Q2 r- c1 e1 e6 @$ d% h
7 R$ ~( r1 k: x9 M: Y, d( I
# I4 v$ e7 e4 \+ \1 q
' y0 y5 n: h3 |! L \# u+ [7 W; z7、言表内容具体用と,抽象用を8 O. R7 C* q* d1 z
: a5 t0 s, R. t8 A2 @) d4 X) i: k
言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。5 |$ F: D2 `5 Q) \: C- z
2 F; p' E# P" b- J7 V# V
例句:3 G+ j" M y. e x1 _; W
* y* E9 c' E2 g& f9 @% f; z
① ここに電話番号を書いてください。7 J) F3 n9 n: L5 Y6 m
8 d4 t8 Y3 v, ?# A& w
② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。
+ h- l% w7 Y/ Q" z9 [+ i7 a2 ?" D/ T N! b1 O; P; b" e5 R" S C0 ?: M
③ 明日は良い天気になると思います。# U4 l2 ]/ H2 j, y+ V
% o4 @" I# ]5 f8 n4 `④ 明日の天気を心配します。- f% x* L0 V( t) S* u; q, ^
% e6 N& C7 q8 {9 ?* E. C
⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。
5 g+ x6 s( p! C5 u# Y2 m5 ^# ]9 h! Q3 R+ R* B9 P9 ~( F, P
⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。 ' T$ r( J4 n5 Y! N: O, L( l
6 `' ? T- o* @) N: J# X- m0 g1) 请在这里写下电话号码。+ O/ `, m J2 q4 O/ r/ o- m
( D* A3 M$ w1 U' O- O1 Y2) 房间的门上写着(房间号码)301。' K1 A- N0 C8 E$ P
3 `- S- b8 p* m+ R# l4 A/ L
3) 我想明天会变成好天气。- E4 [! W: w. |0 x0 |$ y, h
* p/ t/ h4 }8 g6 A3 S* ?% E8 A) ^4) 我担心明天的天气。
! q- k- {5 P0 i0 q; N# r
" ^+ [2 ^7 J2 V. ~5) 老师在喊学生的名字。& f& F8 ~$ m( x3 @4 k
- X+ w$ C+ X7 a5 F/ Y A7 G
6) 老师喊:“小王,小王。”0 \" z2 W, q$ x) B4 U' d
) F9 Q7 n8 @" \8 l4 l- \" ~
/ E' w6 q N! ~0 N0 Q$ I# g' n
, J$ D5 m2 q# l: d! e+ d, b3 i8 E4 @, D r0 ^8 B
- d% _4 X$ k8 d5 m' ~' v9 a: w. t8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる$ d& y7 L* @9 M) j; q, ]
) W" X$ e3 E ]6 M3 `換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。4 r( u9 j6 ]2 i/ _7 `( A% N
1 T1 k9 b& |1 d! k! L
例句:
, u \" t5 o1 [* |6 B; K+ e
8 c" Y N; |; t: S5 z① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。1 J2 S9 S! [" [4 ?) W% L. o
5 ]7 G3 u0 y* t5 b# H
② 家に帰ると普段着に換える。) L: [1 O5 f, `( \5 ^
5 G$ f( E0 v/ c6 m
③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。
$ A3 X$ i/ G* C, l1 H& w$ \, Q X) \2 l0 b5 O/ R
④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。
; V; l/ y7 J; M+ f
: Q; n) E7 A5 P" w1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。
4 |1 K( j; V2 T5 O+ l9 E$ }
6 q/ y9 ` t& P# Z1 e3 f2) 一回家,就换成平时的衣服。
7 b) F+ a) X1 R+ r, @ ?( x
6 U9 o. l9 D2 K% Y* t) z3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。! A2 C0 M1 i- R0 L
8 _" z. z/ F* e. r$ n$ r
4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。
. B8 e, y# g. D7 m) `1 i) @5 B" k$ Y# X( n& t
0 w( w3 ?+ ]* a9 N
* `0 |* V$ U" o# C% U* _
: e+ I1 C4 c0 v6 H( ^
u3 M1 h; c+ H- e9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る
; Z$ o* J* D9 i# s; h; |
9 n( f( P5 n$ B表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。" Z% }( S; b% O) R c. b
6 M+ [! n5 P9 R$ G
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。 0 ~! i* {% S; k! d
% ] o) b. K: Y4 y
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
7 y1 j4 b1 |& D9 u) K' X) h1 }/ {
“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。
4 `1 s' z7 z/ x( f% O" S6 S* z' t" H2 d! N
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
# m+ ~% H7 l5 S4 v
& i# G. j$ T2 h8 \ z. h' o3 N* H3 h 类似上述的句子,还有:6 l, W; p$ N7 K/ `' K( ~% D" L
! B0 Q: {" P* B' V1 l
① 客間で荷物を広げないでよ。
7 j- y" [' }8 X# ?$ t; t" R; m9 o. x1 Y) N& K1 K6 n
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。: S8 m8 e1 N8 a; }4 p6 d# W
) y" B. ]* y$ }2 i0 [
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。/ b7 i9 [9 s, ]) m4 C
. C; \7 W0 b* W! g& g" g% B' {# ^1) 不要在客厅摊开行李。
; Q+ X- w: u- B! I
1 |$ J) }) p7 u# z: ]) C, T2) 在客厅铺上地毯怎么样?
4 s3 q& g* F# r8 O7 X5 g/ J- I6 t! p) @/ s% Y7 S; j
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。
: M( V; o+ f' i: P/ T* d |4 Z/ F/ D" _
5 T) e- ^: B1 y) K. Y; Y
s7 @2 ]8 \4 c/ @' ?1 o
, {$ Y6 U/ Y1 [: A U" F& X2 s* v( v
|
|