| 
 | 
 
 
 楼主 |
发表于 2003-11-2 23:00:00
|
显示全部楼层
 
 
 
助词的特殊用法$ r& G! |' x: `4 c4 W 
 $ A! W/ G3 w6 R. Y0 S 
 
) Q. [4 A: \4 ~' U. G" y6 N2 F  X' ?+ F  y0 W1 b6 y 
 
  h) p$ q( b7 P1 M# \--------------------------------------------------------------------------------2 x0 L( w* S' M5 ^& ~, ~& c. f* H 
 
8 q/ P& w. m, l8 C, n) Y 
5 i% k, q0 {( D0 z3 {, E+ b  u   , `4 I4 G0 N$ E, c, { 
) M; W; Y3 L; o+ c* P4 o. ]: p 
1、上车用に,下车用を+ a) S2 z( a4 k* y, f 
& Q3 r+ ]( ~  _ 
上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点。这里使用的动词主要有「仱搿り込む、飛び仱搿⒒贽zむ、押し仱牒徒丹辘搿wび降りる」等等动词,其共同点是自动词。因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。  ?3 i: o- Z$ ~+ B 
' ~7 b4 K- f+ I2 G+ x" G* T 
例句: 
3 T' `7 ~* X+ V4 w& j, ^1 l+ b 
% Y' f: z3 g# U- O$ {" U& w8 E① 毎日バスに仱盲瞥銮冥筏蓼埂& X; N. J0 `! W' m: ` 
 
" o$ Z- U: a: s* _) ~5 j9 \② 朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び仱辘蓼筏俊6 Y; t( N( W2 f" L% Y' C 
9 {( \# D9 A# L8 n8 \ 
③ 飛行機に仱毪韦稀⒔窕丐酩幛皮扦埂 
  |! A- t/ F- e" h7 b: ^6 N 
, F! e# B+ }) ~( g④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し仱辘工搿% u0 K2 h; q5 x! q- T/ @ 
 
) v7 M/ S8 P# |) M# u/ t' Z⑤ バスを降りて10分歩くと学校に着きます。 
+ O! C/ Y% M/ l* Z% X8 j: l7 [  b6 j 
  `; X5 x: a0 m8 z# ~& Z  Y⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。' [4 o$ P( h- U1 u% Z2 e2 l 
1 P' h) o4 C) d5 B( N$ j 
⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。 
) G( i. U7 S' z) V; |6 z0 Y) {0 v, ]/ R. } 
1) 我每天乘公共汽车上班。4 A- O4 O1 H; |& Q 
7 c3 `" D# Q* G# @1 x- M* v) C 
2) 因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。6 U3 A, b2 E8 x, k0 [ 
 
& c" ]9 T3 E% h  n4 p+ f" T3) 乘飞机,这次是第一次。4 T0 F4 f3 i. N+ d9 { 
$ o) ^0 r+ t  M. ~6 U# }! S 
4) 明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。( X9 S- @0 z/ p4 \ 
9 g6 J+ G$ W2 X 
5) 下了公共汽车走10分钟就到学校。9 i4 j9 Y: o4 x' S7 Q$ e 
5 N! r' u$ y( A 
6) 马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。 
# T# x# ?" D! G/ L/ ?0 I7 g: [) z  {: G( b+ L3 A) F, ~0 S 
7) 在大家的欢迎当中,新婚夫妇手扦手,从船的舷梯走下来。 6 c) ]+ e3 F7 ?; d 
$ a4 t+ M8 H/ g( Z- C 
 
& t% S: f! U* _' k, m) q9 I' n2 G' T) u; F$ y- Z( R+ j 
 
4 @; N; r$ L8 t5 x5 Q 
1 @" s; z& a) ]3 x9 T: \/ d( s9 r) }2、前面用に,后面用で+ @8 W8 t' X! {  D 
 
# k  ~+ ^# s0 ^/ ]在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。9 a' ^3 a. M. K5 c" w0 V! @) g6 B, ~ 
 
3 H/ j+ p  k  c8 z' j例句: 
: v. T2 }8 U- N! ?0 y' h+ R  p 
4 l8 o* Y" t0 b6 c' q( s3 b( `① 御飯の前に、手を洗います。 
8 v: g8 a/ A8 I- h: g, X. a1 B5 j, V, U9 z4 b- h" Y7 I 
② 回答をする前に、良く考えます。& o1 e- N$ l  [7 t" v2 j 
2 h& D3 |6 h* n' h  o1 R1 ? 
③ 風呂に入る前に、食事をします。% J; X; b+ C) V8 U0 G: k8 S4 P 
 
4 u5 G$ D8 u0 f4 N! l% ^④ 手を洗った後で、食事をします 
) L3 u0 ~6 [  n( ]* C$ m+ E5 ?' k3 r& v% z% d5 a  K. `$ b 
⑤ 良く考えた後で、解答をします。  f9 T+ ?# A0 ]( ?4 x 
 
  a# W  K4 S; g, V+ `⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。 
4 I* G3 X: h5 q% t! p 
6 Z4 n- ^  S7 z  V+ v1 v6 E/ v 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。$ H( S9 D. \, @2 ` 
% r' Y# m, [9 i9 r 
1) 饭前洗手。  
6 b6 \, x  ]! w5 X  W" D 
# ~7 O; Z: G+ G6 s2) 回答问题之前,要认真思考。 
( T7 H. N; G$ h& {' z$ ~! F+ h 
! {" [; x- N6 i& P; T' W$ M) g3) 洗澡之前吃饭。 
. @8 }* m0 K, N5 [% z. Z3 O' e' y+ R  a- {" O 
4) 洗手后吃饭。9 P7 I& y: c1 V( b 
/ Q) c# Y- J) M0 W/ A 
5) 认真思考后,回答问题。$ N% [4 S2 R! _8 x; R9 | 
5 B& [% j+ b4 q1 O! I 
6) 吃饭后再洗澡。 
* e  e' f5 D) ` 
" `5 }$ v. w4 e- K/ O, ]  g  O, @1 Q, @ 
 
) h- h) z2 q& Y# E 
/ @0 M# O8 s% q! C; A" q7 ^$ p9 b  @' F9 @5 U: W7 y. @ 
3、勤める用に、働く用で 
9 t3 U, L$ Q8 n+ M1 y  ?# n: f9 W8 Q! M2 n! i 
关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。) {8 a1 }7 P# J  B: a/ g% d, f 
' b2 v1 h/ w9 _7 G 
例句: 
1 v$ H8 {! ~) e0 [* F: {( G/ q! J7 t; C( C* `8 @ 
① 私は銀行に勤めています。 
. E% l9 Y. d2 _7 i' R; f 
! Q) _: w. i( `② 兄は父の会社で働いています。, J$ T& j9 H/ ^ 
8 d7 t6 \0 ?& n. g 
③ 結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。 
6 j+ a- P) @$ N7 t* z, Q7 O 
7 j" t6 J# x& y1) 我在银行工作(上班)。3 V& i: E' q# J& f) p8 V% t9 _- o 
 
0 V0 X" t! u$ O( k' h6 D2) 我的哥哥在父亲的公司工作。 
8 g5 S( j; g9 K$ o 
" ?- e" F( y, }3) 结婚前,我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。 
4 V: z. c) N$ P. W 
" e3 X9 E$ s2 y$ i) d) `8 b9 s 
7 Y7 O+ O% w# p 
0 R$ }' y/ B- { 
4 i+ g9 j. u3 ^! R0 _5 U3 G4 M5 s* }/ j; T3 T" M  O) { 
4、自己决定用にする、别人决定用になる2 ]' B; y( u9 v5 p# w8 W* D7 w. | 
; n4 D# d) _" u2 v7 S# a 
决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。8 e/ {: z6 y. b: g+ [ 
 
4 N0 W; ?$ W1 Y8 U1 o+ W自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。 
  u8 y% V9 s7 Z5 r6 D3 i 
3 D" A- w. r+ Y9 ^8 n从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。( _' v/ M( |- ]3 L' G: b# d 
 
5 V8 H# ?7 s; d" |2 e例句:5 g" p- {. D, u" m: W3 ^( F& C0 H 
 
9 l' W- a- F+ v2 _; b( }① 大学を卒業して、教師になりました。- f/ U. R% n" c. E) c; |, M 
 
4 J' k2 e* O9 ^! t4 [4 |② 子供を大学生にしたいです。 
  `0 O" P; o/ g+ b8 k& J! c 
9 _" n3 V4 o1 b8 ]③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。 
; |; I4 Z" S6 P* F/ e6 }8 L1 q7 I% ^- c$ | 
④ 明日から北京へ出張することになりました。4 A/ A) v- Q* C& g& L- r& l# S0 T5 [ 
5 Z$ d9 m3 ?/ ~9 T2 ?$ Z/ [ 
⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。 
' S+ W5 a9 [% [' y: A  _) i7 k1 ] 
% m' Y  g/ V- f, I# |4 z⑥ 学校は夜10時が門限になっています。 
  V' n! O0 m# J0 n- U5 O2 |2 D6 t5 {0 M1 x* n3 _ 
1) 大学毕业后当了教师。+ [% J& H4 r- i1 A: f 
4 O. u0 F6 i5 m, L0 f 
2) 我想让孩子上大学。 
8 u5 v1 C# b" {% {) p( d4 x) [; ]6 n! [2 Y7 W2 x* z. U4 e 
3) 申请了休假,决定去北京旅行。3 i+ x+ }6 J5 h( e8 M 
 
, N  j8 m0 s5 c5 I+ I) r" A4) 从明天起,我要去北京出差了。# ^8 c- [+ g" _' i. n! ` 
0 u" w3 O& a, w4 E, H 
5) 我(自己决定)每天学习日语2个小时。 
& i* O+ }/ ^9 w( D- }+ z0 H% a/ o3 l! J8 D% p- b5 D" o! X 
6) 学校规定晚上10时关大门。 
, l2 I1 i$ t- Q2 u/ L6 y4 h: g7 G- m/ t2 n! S# s2 Z 
7 n& p1 K- j1 g# y& e. B  A% O6 f 
, A' @" J3 J3 g+ ~ 
$ D/ q2 i: M+ q7 P* O: Y 
) E# {9 f" c5 a/ ~ 
5、往高走,过程用を,目的地用に 
, ~6 Q; F$ u( e5 U: G4 m! {+ v8 X 
7 Z1 p* B4 M% p& k6 K2 J8 c我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。 
# K: a' w9 K0 {0 X4 z) J 
- a2 s) @$ H3 {. J例句: 
3 r3 S5 c9 i1 E. W9 o 
( R* U% P  Y! x! F① 夏休みに山に登りました。8 i1 r  f9 ?* K/ j, q: h 
 
3 ?6 z5 @; b2 N, V1 c% l% V② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。: K8 ~: r8 u1 {/ I5 T 
& z8 _  s5 [* v; I& x  `: V 
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。+ B5 ~/ I$ D( I; F5 ?$ Z2 D8 g$ ^ 
 
0 f" Q; W1 s  O1 Q2 A* T; `1) 暑假里我去登山了。 
8 Z5 D8 I$ Q* \$ d: r( Y4 ]2 C3 T, [4 l# f+ V% ?$ @ 
2) 星期日我去登山了,但是没有登顶。 
4 `  v5 {8 l# \ 
3 D/ r8 ?, ^, w) K" \' \6 n3) 登上楼梯,上了二楼。 
1 ]3 R& r7 B, r1 @# P0 g( Y- O& e4 q6 B 
 
1 O0 y$ U  ?+ _/ [7 Q0 ~$ C6 o 
( y  G, N& u5 ^( m: Q# `1 I 
' R) E+ ~+ b4 @9 n$ m2 U4 `# B  r( K) I- o( x0 ~: j2 C7 d 
6、友達と相談する、先生に相談する 
3 E9 \- o/ @: j4 K% o6 C, |+ V3 N7 l+ G: b+ y! A 
 补格助词と的一个功能是表示必须有2个人的动作的对手。如练习会话、打乒乓球、商量、打架等动词在执行时必须有对手,而且2个人之间是平等的。但是,有时,只有一方的要求,而另一方没有这样要求时,と就改成に,即:双向用と、单向用に。这里注意,不一定所有的双向动作都改成单向,要考虑是否合理。 
5 d8 L9 w+ T* K: ?  b! {) Y: r2 G9 t& v* u$ u) ]8 K) P8 z7 l 
例句: 
1 Y5 n0 K  {* A' ~, j7 E0 g* D8 }: D7 [( n) K2 p. D/ |) x4 ` 
① 来週の旅行の件について、友達と相談した。! M8 {, ~* x& ^2 T 
5 D/ M" j8 v' j6 l& ~8 h! a 
② 今後の進学について先生に相談に仱盲祈敜い俊 
+ T. k" ?( b8 R% l& `  @6 I$ V 
3 x$ e5 s5 M' d- \' ^+ G③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。 
1 K. X- m% z0 e, o: C2 Y4 ?2 ^# M3 Q: K$ C2 P( |' X; }) X6 v 
④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。 
, h2 J: X8 p  l0 o 
0 `# W$ W1 A) ]! k, q) C: D& @⑤ クラスメートと会話の練習をした。( N+ S3 ?& @1 ^1 u6 O 
 
6 c  h; ~; Y% z+ m# \1 Q⑥ 先生に会話の練習をお願いした。7 w' e0 x2 Y1 M# W2 V 
 
# `8 _$ U* k: ~& n5 ], Q1) 与朋友们商量了下周旅行的事情。# l- n3 D! ]! t. z+ }1 c" t; ` 
 
; U7 W% w. u+ v3 x+ Z. F2) 就今后升学问题,请教了老师(请老师出了主意)。 
: `; ~% u1 _3 a8 c0 Q+ `; u% s6 X8 m$ J6 x- e& Q 
3) 流氓和别的组织的流氓打架了。 
! D3 M, t) K/ ~* W4 o, W" B# l9 g/ I( R/ @$ {  c8 j 
4) 象个流氓样子的青年向不认识的青年挑衅。 
- P, @' S  x: e) s* B3 z: E 
* D; i  ^. a* s# B0 F5 ]; G5) 和同班同学进行会话练习。 
. Y( M5 `9 E; L4 C: n1 }1 g4 U% U# | 
6) 向老师请求进行会话练习。4 I- O- v" T8 ] 
 
) n  m4 u# K. Z% ?3 K! q+ k# O( O& z 
 
. z) @- a7 |$ ^* I! v7 J  K 
6 Q4 d7 I4 L2 ?9 e 
1 P) S8 d8 s) {2 K! V, Y+ F% y7、言表内容具体用と,抽象用を 
* ~" e* j3 N) V; L 
4 c. }$ u; ^7 B/ W7 [. x言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。可能有的网友分不清什么是抽象的概念,什么是具体的内容,这里解释一下:如:我的名字叫孙沈请。日语说:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”这时只要抽象的不要具体的,于是说:「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘孙沈请’。”这时就是要具体的,而不要抽象的,日语就说:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孙沈请就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。) D" j+ [5 e1 J& f% Q2 {. f 
. p+ t# `' D( h- J 
例句:2 P" C8 c+ r$ ^1 a. X2 ^% p" B 
! I) v. l3 D  A# F% J8 N& W  i2 y 
① ここに電話番号を書いてください。; O! S$ P; g2 Z2 Q7 F( J 
 
" a/ H! h0 Q2 x$ ^4 C( `② 部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。 
2 W9 k5 b( ]0 c5 T. I0 V" N2 f 
! \: j  H; b$ b$ ~③ 明日は良い天気になると思います。 
9 E, N7 B2 {* K8 ^) i# I' r1 n- A7 m* E 
④ 明日の天気を心配します。- ?+ e% K4 n: K  f 
# o0 y% i+ Q/ a0 N 
⑤ 先生が学生の名前を呼んでいます。! ~: ?) E; I- w: }$ ~  Y 
 
) N/ Q, N, m- s9 I' }8 }1 I3 j⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。 8 O! h$ C2 R! M5 | 
 
# K" `0 e/ _# c/ E0 z. q1) 请在这里写下电话号码。 
! D5 _" g; t$ E! c5 \7 d$ Y6 i* [3 Z" P  F5 P) I5 `' Y 
2) 房间的门上写着(房间号码)301。2 ]9 E' B/ Y/ l3 u% E 
 
; W; L! K3 w8 h( w/ w. p0 Q3) 我想明天会变成好天气。 
; Y6 g) u( T! e9 E/ Y( {; @1 t+ l 
. M  ^+ g$ I& u  ?+ \& ^+ T3 Q4) 我担心明天的天气。 
6 Z* K& b) B. G$ i; ~$ N! \ 
) ?  @; B+ x6 U: K, d9 a6 ~5) 老师在喊学生的名字。- b& y9 t8 V; M# E4 N( C 
 
6 e1 o) N. K! q. I6 e- r0 _6) 老师喊:“小王,小王。” 
  f) O! t- ?2 m5 X$ u4 O' J3 j$ m) e' ?* S% v: M" e 
 
6 T8 y0 j6 T7 d9 s8 c 
" y* V2 W4 f& K& i6 M 
5 c! m0 }1 X$ q2 g( U* |+ x, x 
/ R! i7 ~7 H' v  c6 {1 b8、バスに仱険Qえる、バスを仱険Qえる/ l5 Z% D6 ?; m4 f4 Z' x6 H 
 
# N) `$ ?2 ?5 B! T2 H換える和仱険Qえる的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。5 J, ~  B- W% R2 j4 }  X  P6 i* w 
5 N9 `' V, Z; V9 e 
例句: 
6 d& o5 c% r% X9 c 
/ N2 ]6 |7 N, A6 e. A5 E① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。  n  p( u6 [* d9 f7 j4 J) a1 } 
 
' X: K) v% U, ~4 w/ O. P! g. H② 家に帰ると普段着に換える。7 T% u/ a4 P5 r, O 
- r% T  ^3 A0 ^3 m. L* x 
③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に仱険Qえる。 
7 k0 M% [% g2 n, A1 `& [  l; P# @) t' B, G5 ^" o 
④ 私は南門でバスを仱険Qえる、3番バスから1番バスに仱険Qえる。 5 ?* H* u+ a9 l- U" d6 { 
' T: W0 j8 K- O7 b0 ~ 
1) 到了新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。 
8 H: D8 g" ]* ]+ K, I2 D, }/ S$ r. P' N" u6 z3 A2 i 
2) 一回家,就换成平时的衣服。( S# Y' H; e& ~$ K$ c+ O: U& I/ ^- I& i 
 
/ Y* y7 A6 q4 W, s3) 乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。, P: F$ W$ F: F& F4 F+ n 
( V5 j$ s4 [& `8 H8 ]( X/ `9 Q2 j 
4) 我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。 ) K# i8 a* F- L+ h, }/ f, n/ i3 F) | 
. i" B" O7 V' o; N( ~1 R" U6 X 
9 |& ]) \+ I% y- P1 V 
6 X6 ]& h' _& w8 w 
 
7 I- C9 I: q0 I. ] 
% h- j& q" D- q: r9、庭に椅子を作る、庭で椅子を作る  Q7 o& @- w& N 
# E5 W' |  n3 H1 x 
表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。, y$ x& U, Q2 B; V2 c/ s- B 
 
' o. O1 h+ @- U" v$ [' A下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。  
9 n# @1 D+ [$ z, _: | 
( O9 ]0 T% ~8 O' B1 K“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。 
+ h) z( Q6 ]! @0 W/ u- s9 S4 s 
; A$ w% L( S$ l: A9 h6 Q“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。 
1 V4 m# ^4 a+ r: x+ F 
" H6 Q9 s4 H$ K% k7 c8 H: p9 @把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」 
/ W7 E6 J% n( H2 O- O, g9 ?) U8 d% S: b3 R1 m' F0 k/ L 
 类似上述的句子,还有: 
, N! |' M7 H8 M) _. D" U# f 
) q- o4 {6 t4 G4 l% y% \( ^① 客間で荷物を広げないでよ。: p( m: X) o( y4 B3 d 
' f5 @* t6 O# r0 Z7 l 
② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。 
2 f# k. f5 Q; C' y; u5 x6 v$ T/ E& ?2 j5 w+ m; P7 } 
③ 机の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。 
1 ^# n( k% P% K: f5 D 
. O. D# D; |8 F1) 不要在客厅摊开行李。 
/ B4 E0 l/ t4 \5 N, }+ K 
* {# V5 w0 Q- f9 F# }& z" P3 T& z2) 在客厅铺上地毯怎么样?. o* w1 m$ M5 }8 f1 Q 
& _- n( o8 D' S" `6 ~ 
3) 在桌子上摊开了和服,就再也叠不起来了。 4 c6 T7 U0 ~4 j' a& }' h 
+ O' P; w7 \- V8 l2 B+ V 
  @4 e1 z, f( O6 S1 Z8 k- y 
  
+ O7 o* ^! B; i3 w+ t3 k# ]3 v& d1 _: ]  
* ~+ m- T; U$ [6 E 
7 u! n$ w! V& x& ^ |   
 
 
 
 |