|
孙过庭《书谱》原文、汉译文、日译文(16)
【原文】
又一时而书,有乖有合,合则流媚,乖则雕疏,略言其由,各有其五:神怡务闲,一合也;感惠徇知,二合也;时和气润,三合也;纸墨相发,四合也;偶然欲书,五合也。心遽体留,一乖也;意违势屈,二乖也;风燥日炎,三乖也;纸墨不称,四乖也;情怠手阑,五乖也。
【汉译文】
再说在同一个时期作书,有合与不合,也就是得势不得势、顺手不顺手的区别,这与本人当时的心情思绪、气候环境颇有关系。合则流畅美好,不合则凋零流落,简略说其缘由,各有五种情况:精神愉悦、事务闲静为一合;感人恩惠、舍身知己为二合;时令温和、气候宜人为三合;纸和墨能够相互表现出彼此的特点为四合;偶然兴烈、灵动欲书为五合。与此相反,心里急躁、杂务缠身为一不合;违反己愿、迫于情势为二不合;烈日燥风、炎热气闷为三不合;纸墨粗糙、器不称手为四不合;神情疲惫手腕乏力为五不合。
【日译文】
また、書には同じ時に筆を取っても、調子の上手く出ない「乖」の時と、調子の出る「合」の時がある。調子が出れば、すらすらと上手く書け、調子が出なければ枯れてうつろである。そのあらましを述べてみると、それぞれ五つの場合がある。「合」では、心が安らかで俗事が少ないときが第一、ひらめきを感じ頭の回転が速いときが第二、気候がしっとり落ち着いているときが第三、紙と墨が上手く乗るときが第四、たまたま字が書きたくなるときが第五である。反対に「乖」の五つの条件とは、心ばかり焦って体がだるいときが第一、気分が乗らず意気が上がらないとき第二、空気が乾燥し焼け付くように暑いときが第三、紙と墨がなじまないときが第四、気分がだらけ手が重いときが第五である。 |
|