咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5812|回复: 0

[其他] 翻译质检书:李永炽(台)译《暗夜行路》69

[复制链接]
发表于 2020-3-1 10:25:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:李永炽(台)译《暗夜行路》69

72.原文:丁度女中が食事を持って来た。

李译:这时,女侍拿来饮料。(P23)

刘介人译:女服务员端上来菜饭。(虎评:“菜饭”有歧义。)

孙日明等译:正好这时女佣端饭进来了。(虎评:“女佣”是误译。“饭”有歧义。)

说明: “食物”不是“饮料”。由于当时的语境是在饭馆,所以该“食物”就是“饭菜”。
        “饮料”在日语中是“飲料”“飲み物”。(本条计入误译)

问题类型:常用单词误译。

华南虎译:恰在这时,女侍端来了饭菜。

小计:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:87
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=378(平均每页有3.8误译)
当前病译数小计:5
当前存疑数小计:1

当前问题小计:
擅改原意:4
常用单词误译:21
基础语法不过关:7
擅改名字:2
不考虑语境:11
没看懂原文:15
漏译:11
缺少注释:3
不肯查词典:3
中文表达不当:1
奇葩中文:1
弄巧成拙:2
敷衍了事:3
无中生有:1
                                   华南虎质检于姑苏横塘  
                                            2020/3/1

※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-18 00:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表