人物:李明 中兴建设海外事业部部长% T @ u) e8 y. g0 K( M" \, C
' K7 ~. t- @. B9 p$ I村井 伊东商事营业部部长
1 W! U9 O2 [* B+ b! g( ?
" |$ O/ i& L+ P, B( r安冈 部长秘书
4 H/ l7 t' `2 K& I ?: P* C! O0 }3 ]5 P1 X# _/ `8 D
地点:伊东商事会客室
0 {4 v1 x! B' D
# ~: L: }9 v2 S0 k' I
, F" j! U! O+ X9 W0 Q, F3 J* |( N( Q6 h1 x$ |/ M
前台: いらっしゃいませ。8 T+ ~# w: Z6 ?4 J1 i
欢迎光临。/ B% ^0 m6 P* [' g
0 @5 g% R# U; I5 t) e李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。& S; ?- m5 m9 p {) [
我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
! f* x4 @( }7 Y! h
9 s" @8 n! q+ C+ Q6 G4 M+ B6 ]( z6 V前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
- p* F$ j* l6 M1 T' C$ f
`/ M' Q9 @7 [4 K3 D# g' Qいま営業部のものが参ります。
* z& J0 {; g4 v; E 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
7 L3 @; m4 ]/ G. s q( C, W- b
1 }0 e o9 @0 b/ e安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ6 j% {/ i! w) e o' x
/ h* X4 \1 `2 `3 J) Y
ちらへ。(応接室に案内する)* o0 n" q# M; u8 i( M. d0 b
我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)# q$ H5 O1 w4 C$ L0 y8 ^& X6 a1 Q
. Z) e2 R3 U+ Z1 o$ u: {# T
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
S" Y/ n" \: l( T% I; a 啊,李先生。欢迎欢迎。7 o: ?4 B) P* {
: @/ t1 I! {; a; i
李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
; a* h( g& J0 ?' j7 x7 e (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。/ y' N- x/ `- T3 H
) a- C0 A0 ]3 L0 V6 ^: J8 h村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
; s% V0 }& X5 E, y5 ~
: o$ R$ u0 V' t# A4 t2 ^$ ]い。- N0 C$ i1 b/ Z
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
* y E) }6 v# {* b8 M& F/ S1 V9 Y2 ~7 o/ P
李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。* d% x" C4 y9 x* W; t
谢谢,这是我的一点心意。5 _; _* ^1 q7 J( D( d8 B; s
% x# L! L% j% S: C; ^/ I @+ ?: b
村井: それはどうも恐れ入ります。
# b* a4 D" R! A8 e1 F/ b1 _ 那太过意不去了。% A$ u* n3 y" T* ^# ~' [
: E1 {6 ]1 [+ q( z+ K( a( l
李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。( D/ d, ^0 [) G; b2 X" G. k
前几天突然给您打电话,针对不起。/ A! T5 T4 W q! o( t
4 D% ?8 C- [! c v5 ]8 F0 i
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると- \" B/ i1 @; A: V
, D- H4 J X1 d$ X# A& w) t5 p% |ことで、ずっとお待ちしておりました。
2 u9 d- n, X7 k. L# m z 哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
2 q1 t2 ?9 O) G( f3 |1 E6 z" z$ v E5 m6 }. A! g3 S
李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。8 u- v: |/ j; s# u* I, R) f
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。2 U8 q! o N0 G5 ^' U
$ r# D/ ^, \. D; h- r' c+ u村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。, J9 d3 u1 d/ S* y) M) d( m' R
不必客气,李先生是什么时候来的日本?
9 V) k+ p8 ~1 m; m, c" I8 `" u
% [2 }2 I! H9 m& x* C& _, K( Z李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。. N" l$ L* u! e- C2 i4 J3 ^
上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事- k1 _' p6 d: P$ u8 v
( B: r2 I1 @' W5 x0 c
处,今天是特地来拜访贵公司的。$ s" Y8 K: q6 V) _
6 O# V A, a/ c9 R* R9 h
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
4 A k; l: ]- G6 a) G1 T, u 是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
5 K1 I* q9 \1 t9 s$ }8 I3 A" l$ x. _7 Y A# F
李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
. U5 v' t0 S! Q& O5 E 那太好了。这是我们公司的业务介绍。
6 J. Z3 s1 R, }& y6 m% D R: Y5 }1 V. \" @$ m" x
村井: ああ、どうも。拝見いたします。
% p7 \' o x! _9 Q( k9 p: E9 } 啊,谢谢。让我拜读一下。
+ u k1 u4 e7 [3 m2 P* v% L! M4 ?+ H3 O. m8 {
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。4 \* k8 }/ d" h" v. u
今后还请多多关照。2 t( D9 B. [# ^
3 O# y! `; E1 o村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
1 n$ Y L6 X& X/ X) ~/ M4 ?, e 哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。: G- h; B, p& }
* D: l6 @; y, z* ~; n* j李 : どうもありがとうございます。
$ Z/ {( k: L5 f/ A. b. t) b+ I, N 谢谢您。
+ ]% N8 ^' e- V9 r& K- x/ e4 k
* `- E0 `2 }5 p5 x9 @' V s0 a6 f. I- V! E1 O
8 b3 n2 t7 R; b
5 w0 }1 G! l5 e) U0 C6 m
4 X# g6 U! d8 a; L& m5 K注释
# i5 l9 t) ] o5 _7 p d% @5 w
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
: ^4 y1 n- K J5 n% h0 k- T. H( \$ u/ e3 L4 R: q% i
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。3 {* Z, j% [6 V; E, g' L
2 Z/ {* C7 P7 n( H3 E- _1 D
( r& K- k" Q% K9 B2 H3 b- }6 g! I }0 T- ]& b
相关常用语
: _" N4 R9 Z1 V
7 U& C. Q9 @5 {* ^: m- \1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
) ?# u( \( z4 o 我想去拜会一下田中部长。# U7 Z" L/ N3 p
( j, l+ H- j: |( F2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
0 V G* Y! [1 P9 j1 S 是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。- g1 B3 W, p# m9 J
4 H& v: q( }. s! f" D$ G3 f, z3 明日の午後は都合がよろしいですか。# ^1 ^: r$ I4 W3 [
明天下午不知道您方不方便。( B4 ^: ?% e, D! W" Z O0 r/ F
; w' j& n" T, ~- F, P$ k+ l7 W( b
4 2時ごろから空いていますが。
) [3 b7 M) f' B4 s2 S 两点以后我有空。
! Z! a9 A1 l. h+ A* o& d# n* n( v" N3 F# |2 T
5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。4 Z0 `* k: d0 }% R2 [
好,谢谢您。那么明天两点见。
' e! @3 H; W6 ?8 o- R; F5 {' y3 f4 t5 c0 w2 i
6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
$ p; p% Z2 M+ P/ h) P% B 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。7 }8 W; {+ I" S; M% W* R f5 |
7 }4 o, k. K/ u
7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。' y7 _* H6 l* [- n- j
感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。& T! L3 m& E6 x( f: o% O5 q8 f
! n: |$ K5 g$ L6 X7 q. x0 F" t; H1 I8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
" w7 t/ P$ i# N0 m 承蒙热情接待,不胜感激。
& {: T v1 F: u& s% U3 z3 s/ y" W5 n- A3 f# J0 W+ l) d
9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。6 \, Z" \# Q* i
承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。" c. Z+ I8 L' S& Y( g1 A
: N D2 x/ m, G1 q5 F7 Y! _$ f. v7 ^10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
+ y0 M' w/ |+ V 请代向田中社长问好。
) u/ V8 c! t: B% h
9 w* z& H0 c0 W1 T
h5 k3 K% A, H" e3 v) U* ~: o A8 [3 @: M
小常识6 @ E- h7 t6 u; U* u" Q5 U$ v
0 w; _1 r5 R" [" M0 e
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。% e8 l: v6 k. I% c I
/ P4 y- N% O& _! M6 g8 p4 e
1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
0 j% e8 r! ?. r3 S( e( O9 C! q9 U2 q2 D+ ?( h1 e4 }; k
2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。, {0 t. I* ?. d5 F
. p* s, b Y$ [, b
3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。( E! Y# K& }/ c/ S* v6 F
9 x& }) h! t5 Z% G4 T! x
4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。- H! d% b& k3 |1 T/ u
) \6 ^0 ~8 h: G; E3 K
5, 会谈应使用敬语。1 u$ c" ^/ V) Q% ?3 L
+ t+ o1 `. a+ g3 c6 m, A2 g* V$ N
6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
" w: n' K8 m% i7 Y- |3 h8 C7 q. O7 @/ L4 j/ M6 J
|