咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1888|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长
0 V: t% F) e5 }5 c: @- u- h/ V/ w  G8 D$ j! f' k: c* m1 N
村井  伊东商事营业部部长
# u2 ^7 _# G5 w* S1 v
, o# i, @2 l  M5 p1 ?- e7 B安冈  部长秘书7 y: |) d3 d' l0 S! j/ h, C

' [8 [; y) L2 l, o. |地点:伊东商事会客室
# y1 p! |0 V' H- h; k% ~! l
4 O: l) M' t/ N6 I" U# A7 T$ M! d- y
- z4 E) L, I4 M  `( w
# @) l4 f5 O0 r7 J& b5 ?  O( M( q* X% q前台: いらっしゃいませ。
$ _, d' F2 I( o2 z1 g4 C      欢迎光临。6 ^: S/ m. R3 s1 X. ]/ e0 U' k' b1 a
' s$ g. ?/ K# M0 N5 u
李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
% R* J& j1 `+ u& f* d0 }; j      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。4 h) _( R) N5 ]& P

, f4 |$ [" _1 \3 b- [6 \8 _# w& J前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ& ?2 y3 q5 P" k8 K/ y/ G
5 Y% {! ^: e; y3 C+ G4 L
いま営業部のものが参ります。, J+ l4 I) _7 M/ U- q. O5 ^" a8 {
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。/ y" q2 P) ?7 G) M* \9 d
1 ]/ {- G4 H+ T( ^9 E; a
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
% H& b! j" `. w. {" T! j" J. D' @8 B+ r; ^6 V3 R
ちらへ。(応接室に案内する)% w% S" w  t5 Q; _4 Q
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
+ J+ ]) w- e/ E& d3 \! l  P3 c
( P- f. M! T$ \2 [( _村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
' u: @+ F7 W. u3 M      啊,李先生。欢迎欢迎。
2 I% O3 ?+ {5 w( P& J
1 U' O- n) I* d李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
9 v9 O6 w: J8 w# q: ?2 Z      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。! {0 q1 Q7 `# l: ~

6 q# \8 i- S) D9 ~& P* _村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください8 n7 b8 o- i: N
9 y1 C% l, N3 S# F4 E+ `
い。5 @/ \9 R8 F4 ?4 |$ h$ m3 M! g, t
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
) S8 X; E" }' {3 \
3 L$ y: B- q. ]李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
% \2 y, `' p7 k5 c2 b$ G      谢谢,这是我的一点心意。4 t, S" k  i) }

  P3 _/ o/ i. Z村井: それはどうも恐れ入ります。
, u4 n# s& g! S  `      那太过意不去了。
8 l- l, A3 f) Y. [; ^3 ^( k+ D$ `& `6 f0 x' z$ ]  m
李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
0 f! [: e4 p: d" }& z. ?! F1 U      前几天突然给您打电话,针对不起。
& I  E9 S8 |" c& u. r$ Q1 U) n6 L/ S) z5 _
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
! }1 b4 r9 I1 r
* c8 k) g% @# j/ ?+ l5 aことで、ずっとお待ちしておりました。" i1 e& I' P7 [- c% Y0 z, |
      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。% N9 z/ b# r. y  l6 g9 q/ C

2 E8 ]  U/ y& T' S% {  |李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
3 j' B6 l4 {7 i2 y8 k- b      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
, A# N1 }8 v+ [3 ^. n5 E+ b& E: H, r7 E1 [: K2 O4 \9 ?/ t8 F
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。, B2 z9 b$ t" @4 f
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?+ X. u2 G- _, s/ T0 B/ k! X- J
: d8 I! Y$ P6 M7 w
李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。) p: f  v' F: o, q
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事, c) `! S+ i: g2 `, d5 m, X

1 p: Q: `9 O# X$ Z' O: S# s处,今天是特地来拜访贵公司的。
- f  h1 y- x9 p/ G8 @& r8 z$ O, O+ w( ]
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。+ y9 T  f+ E1 a. l( C0 X# Y
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
' R4 r4 z+ E/ q: f5 D
+ ^! w4 U3 c8 e- T4 o- J李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
! q8 W, z/ t0 `2 P% _      那太好了。这是我们公司的业务介绍。, X- T4 o* W+ D5 R( m: k# ~1 D2 A1 S

. q7 O+ A8 {8 x6 I5 i村井: ああ、どうも。拝見いたします。
  N* Z8 E# L/ l3 {      啊,谢谢。让我拜读一下。) B9 }/ u( |5 v5 U  O+ I: I" i

( ?5 z) j7 }# V1 o李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
7 O$ w' K0 R# n6 l3 O. X      今后还请多多关照。
! Y6 s. h# e! c( H% }2 t( x3 J
" d- }6 ~9 m* x& f1 l7 b0 }村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
4 T, e* |4 ~  O  ^6 N% |0 f' i2 S      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。) j% a" Z- b3 Q$ ?2 F) B
( W! P+ Z% l, Z& x$ N2 E
李 : どうもありがとうございます。
6 f. n, ~: f( L( W8 I. Q      谢谢您。
) R, e; u$ _/ {' b* ]( O6 k" a9 @8 p! f% y+ y  `

2 y* R0 s) p" q  b
/ X; E8 N7 ~  T& ^
/ W2 [: W$ i  q6 J2 i
* k: i( I$ C) {' l  m/ s* |注释: b% p& o$ M( f* G1 q% }) {) a
1 b1 R. M. i8 t
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
% U& F  v/ |( B) ^$ [/ Y1 V
- N5 N- N, p, n前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
/ \% Z5 C7 c6 e5 b3 t  O  F* ]% B

4 E" n* [6 M) H* Z! I: s8 _+ _. ]2 z1 m5 A/ E- y
相关常用语" d+ Y+ d* j7 W' ?" C

1 }- A, ^1 K3 S0 |1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。5 s; a) r. Q+ o5 `$ j5 Z
    我想去拜会一下田中部长。
% y( e* z- ~3 _. H; T: ^; D! j; z3 Y4 a2 x
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
4 o2 N* C0 U9 |& p    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
7 ^* [" W' a' b
. B" i% H8 C1 K* ?0 R- C8 U3  明日の午後は都合がよろしいですか。
1 y/ F3 u5 O( r# k$ C    明天下午不知道您方不方便。
! Z+ L1 h: V& D, ~% T9 Q' J" |
8 t% V+ S. h) z$ L4  2時ごろから空いていますが。! ^7 V) N9 z; r, B2 M/ Z$ H$ @. b
    两点以后我有空。
' E- z5 C  |0 V1 M& ?' M- n8 i" `) F8 P3 N& Z+ z' u
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。- E/ R1 O9 d" e7 q3 x7 x
    好,谢谢您。那么明天两点见。
. o1 q0 O" E$ {, p' G" a/ w. P% B6 R4 l0 Q! U
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。" q- N4 H6 l1 ?) I
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
' I: C& ^" t0 Q. k* `$ d! `3 z. ?6 P* Y9 E3 i6 k( m2 l
7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。7 d9 m+ z- W) T, t5 R
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。. n1 T0 y* \$ C+ K! `
! J: Q4 W- w8 H9 T* x% \2 s
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。1 }6 G9 g! A: f5 y* t2 R% w
    承蒙热情接待,不胜感激。4 e0 O; c) w$ F
1 A9 Y: w. r3 h, e9 [3 `2 d  p: y* T
9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。2 V% _& m, k+ q2 i) E. T
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
9 p% e, ]2 n+ u( g0 e& z% p
  f' T0 p% k' \% `; w6 a6 {10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。5 b: q. d: g8 d0 I" \0 e. c* K
    请代向田中社长问好。
; I+ i$ @9 y3 `: f5 q" U' L
4 }3 h' j+ e, K# I: H2 ^
4 Y+ L# R' i# c# P- V$ y, V
8 t* h' P; v2 J& V2 v0 `' u小常识
' O. Z$ h$ t* Z& d" N6 T/ V/ V& K' `' x
" I$ T, ^: w; }$ |$ C: U& Q日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。5 v' g  X. V7 z$ W  N( L; O

. p1 n; E# l5 O# ]) [1 G1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。5 Z7 ]& P* V* I
) v. _  H( Q$ T2 D% i5 U* a1 T; G
2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。9 ^# G- W; V8 x) C* R

6 C( W- O- k4 k4 ?6 m3 E3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
+ m+ R* {, T2 g$ t6 ?, L$ m+ ^
! R) C: [! O. ?( t% ^# P6 ?3 u2 y& t4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。- \2 W  s- `5 |: T8 w4 y
& K; m' ]' J6 y, x; I: ]
5,      会谈应使用敬语。# x" E2 o1 c6 L0 l$ @7 w: U8 l+ Q
' @8 a& j. z2 |( ~7 s& E- V& h2 g
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
1 w  N6 U$ }  Q! P2 ]
) `5 G" }8 k, A/ ?! F7 E! ~
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-22 23:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表