人物:李明 中兴建设海外事业部部长
3 B- U7 }$ i. N% b& s0 k7 Q8 C2 u I: h# h' c) [
村井 伊东商事营业部部长6 _: [1 a! X1 V) l
% c, }; p' I" ] ~3 U1 b7 S9 @4 V安冈 部长秘书
) o# w* `+ b" A1 q
9 v* L3 k( L% s" f地点:伊东商事会客室
- g3 U$ v' s# q4 m' u
. E. y1 \9 j3 N% A9 Q/ Z- R! I* M9 ?; i7 q' u. T
4 x! S0 A2 u" u/ p- U! @
前台: いらっしゃいませ。! S- |$ T+ K J5 D
欢迎光临。
% `5 Q- i8 ]2 P! \3 K/ B$ p/ v- X$ ~- y: y X0 d9 S
李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
6 J, n# Z7 A$ L S1 { 我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
6 M8 e8 ^- M/ J2 C- n( M
) A5 }5 [' A1 b前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ. I c4 l. h$ _1 G- E6 X6 I n. g
: k+ G& r$ m- T7 x, Q1 b
いま営業部のものが参ります。
% M2 L7 S' P2 u5 f* b; n. u& v 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。 G0 ~/ Z6 G% G N
5 s% H0 U: X% ~& Q$ W安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
7 O+ _4 q' P* \* @3 ^1 O
% x8 L* W/ |# u) Dちらへ。(応接室に案内する)
% r4 `* ]* _: h- I6 M9 i1 K2 y 我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
0 m% N- `) k% h# X! W$ W2 h: P+ r; C' C) S0 P: b$ j! r$ P$ k3 B! Z# p
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。8 ?3 d! g9 d# G0 w
啊,李先生。欢迎欢迎。% Z/ L+ }: Y" b" L) s
: x+ ~- K9 A( A, M- T0 E5 l李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
3 Z' G9 V2 O' t (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。; j/ m5 s2 A8 r i
$ M# X1 F- @7 ^0 E村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
( v& E a* j' C" N8 \. A% ]5 b1 n
い。
5 X& {. b) H% l1 O! c9 Q5 ]$ L 我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。$ F1 L# `# P G, ^* X. v
( O1 _ J$ ?4 A3 A7 z j李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。; W/ @) T6 o. p) ]+ F
谢谢,这是我的一点心意。
& k- X/ X4 ]* l4 [! V0 r
: {* \2 {3 a: s8 o% a! v村井: それはどうも恐れ入ります。) M/ \" K% H* \/ d4 j) l
那太过意不去了。
( f+ S; V0 _! t ^) c
# m3 z( s% v( n: x: _4 ?+ E李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
# ?$ u! @6 o4 Y2 ^ 前几天突然给您打电话,针对不起。. L, Y0 A) w( b+ u7 \/ C+ L/ z0 R% M
& q; }/ E/ P# L# S7 d4 V M7 D
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると% Y! A1 [4 h5 t$ Y# @. J
3 Q$ ~) d" t: b9 z
ことで、ずっとお待ちしておりました。
8 y0 v- J7 }7 J) ^ 哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
) g+ L" V& n' h; A: ^* w8 [( L2 H3 V0 ` a
李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
! P8 z, Q" j2 _ 不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。/ @: V" p" H' g: o% I- q9 w3 q
+ M& s, `% T$ X7 P+ {! G$ }村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。8 q# K$ [# o0 ^5 _% E, g
不必客气,李先生是什么时候来的日本?6 G/ O& G5 B. F% }1 @8 G9 d/ h
3 N0 I( D2 h) U: \& z& r李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
: D! D9 @, Y4 J5 ` 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
& z9 M( ]6 n; D% @+ c9 q$ x% l! [/ ~: l/ v4 [) i
处,今天是特地来拜访贵公司的。 C3 w. Q1 c4 k9 n7 i8 \5 O
' E4 x& H& B/ G- m' x" }6 J: c' q
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
/ z, {+ @3 z& O; v 是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。! @3 D- e0 |' _% [+ \! p i5 m. [
9 O7 R9 v! y3 w( c: z& M+ K
李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
* b0 ~. H0 e( t& J3 E( z; W 那太好了。这是我们公司的业务介绍。' F3 V, z! d; n2 L. T2 c& |( t
; Q, f h5 @4 G+ o' Z% o村井: ああ、どうも。拝見いたします。( O- R* D2 [. x. @
啊,谢谢。让我拜读一下。7 N4 H" V9 P* @
% w+ q$ O8 S6 q( i1 e. Q+ Y李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
) r2 k# \ C8 ~7 F 今后还请多多关照。
b- o% o6 k4 s v% t9 h9 t3 Z# E( S
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
( G! @ u# V% s5 T 哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
7 i' e" ^ U( H( H
0 t$ c) p& Z8 T# H* y. \1 e李 : どうもありがとうございます。& K6 }5 Y/ v/ z1 s' F! N: S
谢谢您。
b9 N; x* N% S9 |5 O
6 d- p$ a& E- s' E8 p- y) d) A: Y/ A" F: {
' W& n) O3 S$ j: }1 m
* G. V2 N3 A O' T( K1 y: L( }) S. ?' E3 H1 o
注释
5 o" ?" P; K$ J0 _
6 y6 {) G' j: I+ |4 [9 R. o1 jはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。' Q# B$ [+ U1 ^8 ?. d; ^+ R
4 |* v$ G! w# [ O2 V前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。! r0 u7 s# E6 z% ]
3 J. R3 W# V, X7 M! U g& ~# {
, [+ y1 M+ w+ x) J: M
9 l. H& b, G& `5 s0 g8 U) s
相关常用语; i: X3 i9 h; _6 B: Z- x
/ L3 s4 z! u6 ?( M2 I w4 e( \" t1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。% |/ ]+ q% b) G* ~$ J
我想去拜会一下田中部长。2 t0 F' I* t0 A2 B
( Q) Q6 |+ f! ~9 H) U) L" C
2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
& d2 O5 R2 X( `$ E 是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
6 d& k' J: A. F6 E% O
; u% S) R3 V( _& f3 明日の午後は都合がよろしいですか。7 m) U# @4 |& }' E
明天下午不知道您方不方便。1 u5 e0 |7 |0 L( @7 D
& g4 b; V% N- O( O0 C1 v* y9 P4 2時ごろから空いていますが。
+ X2 l% r, \* [. i) ] 两点以后我有空。
( w5 a% r9 K' w7 Q1 V8 t) k+ p% H( J, T
5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。( p, p/ x1 F6 R, X2 J, q
好,谢谢您。那么明天两点见。
+ S* g+ e. b% L9 Y( j8 S, k: g% d3 E; z9 v$ P# m
6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
( g( \" A1 C& F, c1 v4 | 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
0 g2 X, G8 _% C+ o
8 P' P9 O6 U/ D# b/ F7 Q5 N7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。; H% X# d9 y% e2 y, K2 a" E
感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
) q$ c+ F: U5 _7 Q* b& y- [! ?0 ?3 \) z. d# J
8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
/ W h: Y4 l: ?" i% Z) g! j 承蒙热情接待,不胜感激。- m+ u# y# ]: M
2 O( |- ]1 ?( f, a! ~) s
9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
9 ?) Q& @1 q `! B: O& W 承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。) Q! m8 n+ H# v R* p
) |" K" t- C" b5 W0 G
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。/ d! Y+ ]% v5 a- s# a* m
请代向田中社长问好。3 T' d2 p' L1 ]+ E" s n; I; ^
- P# V# C2 d- u7 j5 a' f
# P; l$ t+ e# e" N
/ P# \8 } \* K
小常识' p. p9 f5 i/ t% w" {/ p' w
a& g4 m; W$ a日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
' K) X9 H: m3 C; M- X' W; J; S: D+ C& P: {
1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。* A$ V) G9 v$ U( r
, o+ T1 k: }8 W! z' C6 P, ~2 j2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
6 Y! ?1 P) L2 p4 \( X- F' H
, r1 e* _) O" ~. V# _* f% e P3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。# f P( z) E. N4 w, a8 b: o. j
2 E! H5 Y; }2 q0 J7 A
4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。( }% M% B1 m9 ^+ w& I2 b
7 M& O4 M* Q1 [5, 会谈应使用敬语。
! g) e1 t0 b8 f4 b5 d% |
# o$ @) W# G- g" B' @# T' R! A6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。 b) \+ u8 `9 ]* v# C
& _; X3 O& O! d
|