人物:李明 中兴建设海外事业部部长& I& {9 C6 N! l+ I# a2 w# }- Z
- D5 u$ r5 c6 Q$ l村井 伊东商事营业部部长9 @% D. ~' m* T% {
/ P5 V& p7 r6 w: h7 K" e
安冈 部长秘书
5 z! K$ ~& V% D- h
9 { j, k3 r) E6 y! n( W* g$ s地点:伊东商事会客室
" Y" b4 o8 Z7 R+ N0 E \5 b( h/ a+ }6 z) g
6 `0 q% ^- Z5 S" o
# b, g& k/ G, n前台: いらっしゃいませ。! M9 U( ^" n9 Q9 [# v
欢迎光临。
! ~! M4 W: l2 C7 ~3 Z: i; I9 o
) x/ ]* l" O6 E3 }" o7 m7 {李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。4 ]! L& f% t1 j
我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。, B* A& o' \: w. p9 R" V
$ g, U# t% a) C
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
- N1 n3 v& K; B9 ^: W* h
; i+ t2 x+ e. o: ]いま営業部のものが参ります。3 ~' L# q; q8 m) m
哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
; f. I: \# b0 ~3 W& m E
$ n k9 y5 H5 V% h. Q安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ1 O5 V. G1 \$ t/ }) ?6 U. J. s
* j: @+ }/ c' f. uちらへ。(応接室に案内する)
$ r6 {( S3 G8 R& Y( d; B& k 我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)7 d6 e, u( V" s
8 Z2 O- A. v2 c2 e/ J8 G- s
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
7 ^% p# b/ i# y 啊,李先生。欢迎欢迎。
8 b7 j! H9 `, [ r/ j+ P8 U9 a: s/ h2 s
李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
% g" Y9 P% g& y: p) o% J _ (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。# d* b9 [ P1 o, u
, Y- [0 G+ _0 p* Z5 \# n% w* e) r' b
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください) [7 T c) y% c- s H3 E" |, T( d' b6 i
1 I) J$ k1 Y4 [; |4 A
い。) y! K2 T K* Q# i# b# m
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。: R9 u# u* ^* g$ Z% Z% Y. _& K
( }$ [* L) l% _0 W李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。6 R5 Q8 ~% j$ H4 I
谢谢,这是我的一点心意。
w6 n$ _' _- ^# |$ h
' ?" s; ^9 c' N) L; h4 D村井: それはどうも恐れ入ります。7 i) z! l7 z& n, S$ D' t. H2 h9 Z
那太过意不去了。
+ c( f- k: |/ U' C5 p
5 s% Q" L- V- l1 \0 V6 Z( l: A李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。" C3 g, E, M0 P
前几天突然给您打电话,针对不起。 ^8 ^$ w4 r4 Z" ]& j" z. D1 _0 F
7 P- @( S5 R( c: M
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
/ Z0 Y7 y5 w1 d' m1 Z$ T6 H. Z
" ^8 u) V+ {) Uことで、ずっとお待ちしておりました。& }) x9 D! j" K+ O) b
哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。4 @8 |- g; M/ ^! K3 i
4 j. n1 G4 _( A3 H" m
李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。, `& D n. W4 ~/ S: q
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。* y, ?) a2 p5 [3 T# P: N- P
: h& r; V7 N9 }
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。
0 l6 h d, u6 { 不必客气,李先生是什么时候来的日本?/ X+ C+ H) T6 W
& \8 e+ M8 Z. z; Z
李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
7 C# A( V& o: c: y+ b; Y 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事! e: ?9 u& [% S1 C
; I* i6 ]& t0 D) s9 [9 n处,今天是特地来拜访贵公司的。" ?/ r" [" l9 T' d! }1 m* b X
2 S. `2 g; J7 q$ ?5 z+ }村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。/ D+ j1 \! ]. i6 P7 x9 j
是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。0 p0 b8 a* ]3 _4 h% O7 A
& |% n, L, R$ ~( m: t$ S5 T- n李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
- c7 F! }% B& s4 C7 Y 那太好了。这是我们公司的业务介绍。
: N' x+ _( |9 L% o5 V8 X7 [; K& H4 {& r( g" ~$ I) B
村井: ああ、どうも。拝見いたします。
. {2 j. ~7 k- W) j$ M( W/ X 啊,谢谢。让我拜读一下。. J. ^+ g# @8 M3 O
/ ^3 o/ [7 D, Y6 A. G李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。% p) H% w; ~# A7 i
今后还请多多关照。; n0 O2 N1 S" p. B. s% o
8 p$ _8 y2 b+ E6 f: t1 `' f村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。7 t9 ~8 d2 g$ P$ s' A, n& u4 v/ p
哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。0 c; u8 Y1 }6 K; ^# o+ `
1 ^% g$ Q7 ]# S; I) P李 : どうもありがとうございます。
- i# s5 X. w; X ^! Q$ P. M0 L$ T 谢谢您。
* f% @2 s. C9 c1 n, g7 ], n' d( F) w: ]
t# S, ^7 F3 R: Z
$ ?8 w9 y( g! i9 \' o6 h' D
& q0 ]$ K2 m. {' `/ n' {
9 d0 A) a0 ?1 g, Z5 u注释& O* f$ K2 y+ T x: i! T7 I7 Q
! V* p+ e x# A# o$ L
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
/ O% W( L+ e$ d2 {7 s% e# E, P2 F3 J% _8 h5 G- t$ L: I
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。% K/ @) Y! `+ F- p& ]) x
! I# [* h: E1 _
8 d; ^ Q% s' m b Q) j
+ Q2 e+ y9 L2 b/ k4 S相关常用语: E! K8 ~8 a8 q. s
7 j! H. z& r& A7 a y! g8 i1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。7 Y% r# f- c) h4 N
我想去拜会一下田中部长。) _6 |1 s$ h% ^2 c
, U: G3 x# @. N5 B$ A. x/ f2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。2 G* U. j6 ]% B/ u1 X E
是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。/ W9 S( [6 |# \8 H: }( Q4 r# K
$ w T: w* M, U& d4 A
3 明日の午後は都合がよろしいですか。
) c* G9 s- v0 g1 v 明天下午不知道您方不方便。
$ l5 G# Y8 `2 n% b
5 q' K1 I+ d" R. s7 X# L I& K# L4 2時ごろから空いていますが。8 o0 n4 ]# _3 f: g1 F5 [
两点以后我有空。" ~& r+ t8 e3 d- J# }7 Z: I! s
+ F% Z J. q) J+ l( a9 C* t6 K" H' `/ \5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
?: `1 `9 D: q) ~ L 好,谢谢您。那么明天两点见。
$ F6 |/ P0 ?# O" r" J; F1 T V8 U$ x% _6 p6 l/ x" P( y% Y0 h
6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。8 X a& f% q9 N5 k. w
昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
7 N4 z0 ^7 w9 ]+ }4 Q# `
1 W6 B7 E, e1 y0 Y) F7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
8 Y P9 q* j! _% [- a 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
0 c- [6 d$ }& K# }5 g4 Z f3 u3 z7 r) ]' t0 X+ n7 G8 k
8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
. w% y, c( R: i$ _% p 承蒙热情接待,不胜感激。6 E% S4 L3 ]2 ~* ~0 S# q6 ]3 Z+ p
- G, x9 T# h: g8 X: E
9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。3 k9 z2 O {+ x& e3 N% B2 o q
承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。$ v% j& u# j6 ~$ P3 h
1 c- U( @, ]" v$ u% |: I3 {; r
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
- B5 p9 p5 b$ Z' \1 X* L5 W2 g% E6 I 请代向田中社长问好。
7 T1 N- B9 J3 G/ \1 O2 u9 H, Y- Z3 C' [
4 _" \/ X3 K& A$ o0 S( h7 C
( h) t* v. d; b小常识
! s" c' ~1 _: @$ o" w3 R7 r
# v3 @* R/ l" \& y3 `+ I日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。' W' D3 P& k" _0 k6 A
9 O/ }( |* v f1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。- I0 Q1 N+ b: ?) o4 @, y7 X: F
0 `, W4 h" z' b @# w; g3 b2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
5 M* e( m8 \* D" ~
. b _8 T* ^9 m; f% n3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
7 ]* L, k) C' [) h; }
: M @ K5 l/ [4 F1 q& n4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
% D2 P% w/ s& ^- B4 z F+ _& L
0 C. Z4 ]) r2 k6 d5, 会谈应使用敬语。5 Y# ~& z) j) W3 V
, V% G3 X6 |% h1 B- q6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。. R w ?4 N3 f7 Q+ r2 P9 ?: [
$ r+ G& ]2 z' X% e* L; R |