咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1882|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长
& D; S- A" I* b6 v/ P: C
) @! W$ [) }# [村井  伊东商事营业部部长
" d8 r9 v! B7 O* [: v$ Q3 }& M: Z! i) J( g* B" E
安冈  部长秘书/ h% T1 ~9 {7 O( Q% S) T9 u
" P& }& [& ~! V; {4 y
地点:伊东商事会客室
3 R  i$ q6 C. @' u! |# q- j/ o, |
- j2 [6 I/ `: c& |. q! C
7 v6 X" L2 T3 ?1 j. P/ M8 a' t' ?8 m4 s) b3 `) s
前台: いらっしゃいませ。
& J0 _6 d7 x5 u6 d5 v3 _. ~, l. v      欢迎光临。6 ?5 m$ p$ J9 ~1 s- C

" w; |, E  Y9 H9 n李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
: n0 V( V: O5 r4 y" A" W. x      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
  I: O7 h; Z$ _" F, {$ U" w1 w2 H( Y+ _( i9 }
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
! D! N- t& ~+ h$ r8 O; r& k2 p
! s1 i2 l( z2 Z' [7 {5 ^. Pいま営業部のものが参ります。
$ Z+ B9 j% z7 k( q6 J) z' k/ G5 c      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。, |$ i2 ~9 G" s% Q9 f

+ M, f5 Y, t: I. _/ A8 f6 S) }安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
8 }2 M7 N! {3 q& m! F
; H+ w3 ?' c( R, I0 o$ J7 n: @ちらへ。(応接室に案内する)
8 f2 v1 m" D/ }4 C& ?; q5 ~      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
) G, e* ~7 B5 d. S; _
- I8 P: f! Y; I: w6 D. C村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。1 W0 P- p7 X( z4 n
      啊,李先生。欢迎欢迎。
, E# Y$ \6 _" I5 ^. l9 b; X
, D, v* s9 n" }' p) q1 R李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。% H" G+ p& A0 W9 L) b% k
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
$ i* B' q4 |5 a# o! c. }  F! Q2 L# G& p) a
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
( S: N+ z6 F$ x. W7 U6 ?, g  q' Q$ G# n1 C, p/ |5 i; U, ^+ ^
い。% G7 n8 E9 U* A9 \! n
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。6 i/ ^" o+ \- @$ ]2 n: j
+ y0 E5 n  s+ j
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
# O( @3 W% @2 g      谢谢,这是我的一点心意。" [- j5 Y" e8 f1 _

* C5 U2 h" B( O: T  l! g村井: それはどうも恐れ入ります。
0 ^; Y' }' f4 R8 A& @5 X      那太过意不去了。4 P" j% D5 b+ W4 p$ d

0 s' [* V  R; |李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。* _/ v1 h2 j% O: c; J- S: D
      前几天突然给您打电话,针对不起。
: F& D  ?3 t. E* e$ ]. [
+ m6 k; d" d8 \; B) X: X) y, _村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
- w4 `) Q% L4 |4 t6 y, T. Z7 I9 z8 V7 A
ことで、ずっとお待ちしておりました。
& g. o9 l1 d+ W5 A      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。! w2 L8 ~. z% Y% {( `  J

. V( q% W% U) {  C, A李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
% W7 ^" Z: w' L0 ^0 D      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。2 O6 W/ f$ n% J! _+ M) k. k, U

. ^! i, G2 d4 u村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。
5 E, K' c0 S9 o' c! F      不必客气,李先生是什么时候来的日本?: e0 u- H0 j7 U' r6 w& B

0 y+ G! D8 I0 i* c: C李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
" l6 b! p1 L/ |4 W( J0 O      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
6 Z( H5 b* Z: j, X* A. e, ^% Q) Z# I. L
处,今天是特地来拜访贵公司的。
: i5 O4 Q; c* J1 r* \
2 _# t; d; C6 o3 [( d村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
- ~, h& [+ P! p. @4 ~# a      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
4 T9 F, X8 X  A+ o/ R5 n' r4 C1 N6 ^
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。% \' a# g! w" f; Z: y- [6 J0 K
      那太好了。这是我们公司的业务介绍。
" U8 r* z5 O: @( x0 Q' m. p
( s! E% M  p# q1 R5 L. |; x; l# W8 E村井: ああ、どうも。拝見いたします。4 u0 t7 b* K: N( F
      啊,谢谢。让我拜读一下。
" |% i% \/ N! Z0 B' V
5 m8 V3 d3 O% n* m" @李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。8 ]. ]3 |( \$ h
      今后还请多多关照。. Y% b( M; g# U+ c& e9 ~, T

/ h2 W5 L9 e) y村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
; s, j  Y% T2 F9 W1 L% D6 H; u      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。+ i3 M. ?$ H/ K" Q; X& r

6 F/ [1 U% M0 V( ^- @9 t; M李 : どうもありがとうございます。
" q$ _/ p" {% D' A      谢谢您。
: {" Y; C6 D2 Y# R3 V: t8 m! N9 i- C7 l
3 G  \) V) B, L  ]0 h* D2 v' p* x  s
2 t$ f( K% S7 P0 |
, T. x  {2 T, @# ]  ]

$ u, R; P' O* d) S注释
; v" A3 H, N, x  M$ F2 _8 J. K: ?% x3 ]
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
8 V: R: W$ i* ?& h0 \$ X! C
8 I% d3 r+ B4 w2 P+ r; e% I1 M前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。0 s# F" c& j; [8 C! M' @) r

+ x* N6 H9 M9 }# q  Q1 s) _
* @3 ~5 y. V  R" Y9 B/ y
5 @' `5 ^+ I  I% X. `$ i相关常用语
9 w) ]1 Q5 A: R4 `6 z6 C9 I! ~( f- q- E5 J' a3 u* _& Q. w" z% g$ S
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。7 E) Q. L  y' ?7 ~: [, T
    我想去拜会一下田中部长。
: h8 y* k/ y; _
1 T0 j: R4 C" L9 a5 B0 M. |2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。3 r4 G+ [+ C+ Y! B. R. j
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。) d# t  q& K9 e2 t7 q, B
7 Q' \4 r1 Y* }$ X
3  明日の午後は都合がよろしいですか。2 T( t0 b  q( a6 Y' [* ?/ f9 C+ w/ o
    明天下午不知道您方不方便。0 Y2 [& ]1 l" w9 h  u
' i9 R+ p! x! y/ s, ^0 d& g
4  2時ごろから空いていますが。
$ n) s) s. A" q0 Z    两点以后我有空。
' K" m, l2 ?, r' T8 b! d7 @3 e9 e' ?' N$ B' F
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。. M) ~; d) l5 z1 F- ?- ~' ~
    好,谢谢您。那么明天两点见。
( a7 R- k; ~, m" d! q1 a3 z. w% H- u! _5 T/ t4 @$ Z  s3 A
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。1 K( c* J1 d$ [
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
$ l. R7 b/ u9 @5 z
9 n6 w7 @" B* Z+ B# ?' ?$ g7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。8 H# l3 k8 \+ e9 r; g9 Q$ f
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
( s% R/ R4 Z# Y: H
0 j$ X6 |* M- ?0 P, T9 `. e  f8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
1 L2 I8 s* e! i7 v/ M6 j8 e6 R    承蒙热情接待,不胜感激。8 X7 B5 V  U7 a

0 W% v3 u8 B' v, X5 N: [1 M* Z  e9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。6 X$ l: ]  }  R; S
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
& _; B# l& S/ K/ y1 v  L, f0 V
2 y6 k6 _% t3 Y1 h$ j5 H4 V: P10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。6 X5 n; x9 m& s" q: c
    请代向田中社长问好。; ~  e& c4 ?$ P3 g

! O) F2 y  g, n
! U. X* y1 s. \4 h3 l  g9 k) [, k) M
小常识6 z, K" ]* }9 O

* X& H4 P+ S/ V6 z9 o: ?1 Q日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。% t/ T- Q' q- ~
& M( F2 Q9 r2 ?/ S, s
1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
7 W* [  v8 W; [; a7 V8 O* ?& E7 C, A
2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
4 I- [- n1 u. M# N5 |$ X; n' t& t7 s  E7 L( v- N
3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
' e/ c/ B  B) k+ q6 k+ @
- i1 M8 x* E0 S8 q0 v$ \4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。: S' }: P2 Z( q# [3 z9 }4 V8 u- ]2 R

# Q4 `8 ]( o5 f5,      会谈应使用敬语。
* g! K1 |, V$ u; W1 q. K0 Y) }/ P6 ?; b
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
! \( Q. J6 M( q1 J1 a& i" |, a+ p
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 13:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表