咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1939|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长
& d8 L9 e0 Y0 z8 q* l
" v& h0 M- u2 H) I' l村井  伊东商事营业部部长
, Q6 w6 a0 k! Q
# a: r2 o4 d0 b# o1 D4 {安冈  部长秘书- ?6 Q$ X0 R, R7 t5 z$ h7 g! {; N

6 p/ d5 Z1 j' ]( m7 ~地点:伊东商事会客室
6 ~6 m5 C; m) ~, @" y( D
7 H4 r0 i, }9 [1 a" Q& |4 U! t4 _# v' n3 I" [3 p4 x% z; K! o  _

8 |$ \; W! w7 b. z2 N" z前台: いらっしゃいませ。' [; x+ [% x) s  U3 C
      欢迎光临。" v$ s$ H% ?$ C. w

- x$ J9 G" e5 e7 P+ }7 f# K0 a, q李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
, d/ x/ u; f4 p      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
  q4 W2 d5 M5 ]* \) r
. m/ @0 t* T3 }8 U* d+ E& }前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ5 I- H& l2 B& o5 n: s7 n7 p2 p1 E
. \& X4 G/ w7 _* Q6 e8 o% c
いま営業部のものが参ります。
0 C& k' o% I7 @& b! Z' G  ]      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
5 A4 V+ _  c) Y- h9 q# R& D: ?# ]9 Z- t
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
; Q0 D% u& ~, V4 _+ p% [3 d3 O' v+ q5 T9 |  L  X
ちらへ。(応接室に案内する)+ w: \& b- J% W, t/ Y5 d
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)6 U. X: W' }7 o. [/ o

4 C  I+ U6 o* _% {/ z* b村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。$ k/ Z  A0 @% z" s/ ^4 o4 s/ x; r
      啊,李先生。欢迎欢迎。
/ P! |) O9 v8 U
+ F8 L; K' |0 M: H, M李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。6 T# `* G+ [5 r# ~3 B4 V
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。  v0 _1 c8 o% S" i

$ \# e/ D% L# m5 u& ?6 o% _! i村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください5 u8 x% B4 h- f) p
; P& P  v2 r2 n
い。
. D9 g  W, T7 h9 n* y3 T  Q      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
2 n8 w: R( f+ k" ~8 h, ]3 G  Y6 \% _  U
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
% s5 b" c4 a6 ]0 |' M# |  R4 k      谢谢,这是我的一点心意。
& H+ }  K" O" F8 d; w3 A! K1 [. H0 E1 P' W5 P4 N7 |1 `# Z0 V
村井: それはどうも恐れ入ります。
# z0 h1 P4 z0 {1 J! _      那太过意不去了。
# Q' ?$ ]4 ^% v, G( d/ Q/ ^  F7 Z+ k; ]: F. L- m: ]! Q3 t5 |
李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。) t- G! [8 A$ L; b; Z. T: E
      前几天突然给您打电话,针对不起。
( T+ d' H7 F8 f
* y2 g( h( A; K4 x1 k# H村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると8 N/ v6 @+ N) s5 U5 Z& b

' |: s% R; }' A7 l) J, ~0 Pことで、ずっとお待ちしておりました。
9 y% ~# T. v- l( m  r- `5 r      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
" Z# D, U- F& }8 ~# A
, w1 p( I0 S# g, W4 ^, ~李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
6 e) l7 M5 I- e4 y8 Z" a      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
$ ]3 r$ D9 b% p/ i& `" G) c: ~1 r" S( }, x
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。8 v  l' d7 X0 G: b' [3 ?( c
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?- j7 K2 x3 z- e% J6 N5 L- U

, O( L7 f$ M3 _) x! ]李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。% a: d/ C  x8 H) Q8 h4 k
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
5 r8 q, z7 u1 a% W% ]" o! V/ t1 y) Z. m) B0 ]# Y
处,今天是特地来拜访贵公司的。6 S0 k9 W7 [' T  z* Y- I" U- \) Z

) n7 P9 w: Q6 {村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。! e2 B9 Z, P6 o, l+ a: w
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
7 s- h# l8 T6 f% h. s. z: D$ w- J. c% A5 O2 n  ]# }
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
1 N9 J9 [& W; i* g; o      那太好了。这是我们公司的业务介绍。
" a; _: r# S7 P# w1 G5 B& Y% D! D# p+ ^5 q2 _
村井: ああ、どうも。拝見いたします。/ s$ t. i1 U4 W% u" w
      啊,谢谢。让我拜读一下。
' F) p8 q/ f; V3 r& O
6 y; W* L  L7 A; I李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
% v: R: N; m$ v5 W      今后还请多多关照。9 G, t& K! l3 Q3 {- k1 ^6 o8 q
) C$ D  v& ?3 x/ V5 {& ]9 V% r2 ~6 C  a
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
, H7 l# R3 a3 E4 z- W' g. ?      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
7 g' ], _, f8 d" d
* W8 D' X; c$ @( T5 _! {/ w李 : どうもありがとうございます。
7 j- q6 o9 H4 ^5 v1 ^; |- d* Z      谢谢您。
1 S+ _7 [5 ~$ s* }2 |) l+ g' z+ v6 G8 R, e

  @& c6 m( W# ~! {
) b$ w7 N4 g; i  L7 l% t4 U  R- W% K) K" x2 ~( v: u1 B
# B% H. K9 W; {3 V" }
注释
0 h5 u8 Q- n& H, X3 p- S5 s! y, a4 P9 d' y3 l& B- ?) E2 H" q
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。( E% }3 |5 {/ [$ A2 d+ w

) F, {7 O8 Y5 v9 f# w/ s前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
( p8 r2 D8 i" p- T( H7 a& e0 ~0 }
6 C0 q5 B5 A) v' P( I% W9 m! C' w3 p# ?- ]+ N/ X, f5 X) p* u/ n0 r1 a+ Z

% s3 I- \+ n) X. ]; W相关常用语
0 Y# k0 T1 d+ P% T& g
: u9 i% w7 n- [2 w7 W. Q1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。+ ^- U  D. B5 B0 x8 q( k
    我想去拜会一下田中部长。) U( t# U5 S5 \, f9 E7 h

$ G' Y8 \3 K+ O  U; Q2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。  o2 N2 a# F5 U" k9 H4 c2 C
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
/ a& M* g: @7 t; I8 s( H$ l
( u) D  G* }4 {8 M) K. k5 ?0 }3  明日の午後は都合がよろしいですか。% D* \$ m8 E9 A' V2 s6 h
    明天下午不知道您方不方便。
) N, W1 o* a# Y8 S! h! k* k: |; S' ~, F4 K8 m( P0 w
4  2時ごろから空いていますが。! f9 q5 q, `$ }: Z. I* O+ X
    两点以后我有空。! [4 S7 I5 n6 U+ `
) [  \0 W8 {/ ^& w' d2 `
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。3 F! ~) Q: U3 ^7 T% v" i' E$ M
    好,谢谢您。那么明天两点见。
5 S8 F, k/ q4 C/ d3 g  O  ^: [4 `2 D6 ~
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
0 M4 ?. k9 M* J7 y( y. C  v/ f3 F- D    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
5 Q" h3 q4 p+ L- o+ c0 l& \$ Y* @
7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
$ r3 p6 x, p) ^  {) q9 S    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
* s/ `9 r/ d2 V6 ^; O- j8 E, v( v, z/ S; @; T- {: M
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
; m9 B0 y; {) E* u, s' _! |    承蒙热情接待,不胜感激。7 ], L, T( a9 A2 E# N
9 Y5 Y/ b( \; U1 G: |# |* |
9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
3 D( [0 j: X+ B" N    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。" s, x2 H7 w& T6 b1 @
. i2 I% y4 t& `! `
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。3 s' X  @- u) k
    请代向田中社长问好。
. u, H3 _4 G& |9 [" E* K
/ [" [8 R0 W) W6 k- Z# V( v* i
* O: [3 n  d6 l7 R
8 ?+ |% H' G9 K. @1 M" f) u小常识
" @3 }% r) ?1 q) U2 l& V/ o0 d
% q; i" d! l) ]; l7 f日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
2 B) b, l6 i5 g. M6 d. V2 Q% }& p$ O
1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
9 r. j  n4 S' l" e; s: g, f
7 p9 K3 m" m) L, \# j& n2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
- T& E" V3 F' q8 K: l, u- l1 @# ~5 k3 o- n, ~5 Q/ i
3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。0 {! _; O& Y/ [* W3 H) c! l+ I. q/ u

* }# ^: C2 [8 O9 T4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
3 Q( F7 n# U( }8 G* ^
% q. D/ _5 [5 {$ X& J& `% q7 \: e5,      会谈应使用敬语。6 {1 {- V8 i5 j
1 i" a5 C. t3 @: n
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。7 _$ D- n7 c' q9 A

6 v$ z/ Q: D! ^- h, G  l* \$ b
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-17 01:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表