|
|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)& U) {+ O9 R$ F2 \7 z/ B
4 T6 Z0 K6 }$ ? A" T) C
四、「まで」的类型和用法
4 j# r0 Q5 b: g, P, ? 关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
9 y V4 e4 d+ l% N 1,补格助词
4 ?3 ^9 X5 i: z+ F, n. `9 _7 P ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。
' p: Y, W! Q- }) f2 n( E! @6 m 时间终点:「9時まで勉強します。」5 B- @) Q% \7 e" u! I. z, ~
“我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
& E H0 L- a. E7 l6 r 空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」7 ^" O- L6 s6 w
“我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”
9 s) R$ _1 t% w: g7 O7 x3 r 使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。% p6 @+ I4 b# S
②「まで」和「までに」的区別
+ F# V1 O) E% a% C' u6 I* x: P a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:
$ W- R. p Q; h4 r( _5 ~8 I 「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”2 u' u$ w- a7 M. F+ }
「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
% n( M% j O3 y# ?7 x, h 这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。
" K2 x4 q; Q( {8 D. ^2 F% Q7 ? b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:
. X; u8 m3 I. |1 {$ p0 @" ~ 「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”5 R3 h& i8 }" R; u8 Z
「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
' ^2 ?1 Y1 c; Q$ E/ l+ C 这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。/ \- s& @# _5 ~0 |9 Z
在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
. Y4 R# C) B+ S9 u. z5 X6 ] ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;7 X0 i; ?4 I1 G4 }! |
「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。
# F$ ]$ i, D+ y4 ?9 v$ L* x# A; J' T+ W' g, H3 U
/ S& M( }# ?) \- e; ~ 2,副助词1 P$ M6 \ @9 `8 i& h
副助词「まで」表示的内容有:
' j$ T, i* N/ s, t ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
% u2 v4 D1 \5 R3 H( l2 u" V 「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」7 [6 C* `' ]1 K3 {/ P ?$ ]
“小孩子打架连大人都出来了。”3 }9 _; o* u1 F* w F6 t% ]
「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」# ~0 g' y M0 H" P2 S) }
“你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”: ?0 w5 o L5 }; C5 @
由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。: j4 f9 J3 e$ s' D2 X# p
②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。! l$ D/ p+ Z H4 m
「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”
+ F; u/ X5 S. }, \ F; E6 b7 [ 「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”
" e7 Q! w; D- p2 t* Q i8 _, ~) f. K+ u; x* g
/ Z, _" a: Z9 L/ p% C
7 b9 j& O! j* Q
五、「か」的类型和用法- r# [ y& \* E0 l
「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。
9 Q6 |' Z1 c; q8 I) n- N 1,疑问助词
8 I* Z& [8 A+ w4 W2 [6 z 接在各种终止形句子后面,构成疑问句。2 P, h2 u' l7 y1 W" u
「今日は暑いですか。」$ p/ ~9 ^3 k6 O2 y8 M5 G/ ~ f8 V
「今日は暑いか。」( d% j) Z( S' w/ w& L& |- i
「今日は暑いでしょうか。」" z2 J9 f; f) `" u) d
这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。( d( i( o) _+ O# `: C
这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
' u; B7 H% G' r! s" K2 J 「あの人は学生ではありません。」
2 E5 a$ v1 W8 v' F7 x3 V* m “那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。 # \4 |* `, ^3 q6 P+ {
「あの人は学生ではありませんか。」
# U: ~6 R6 U# A% V* m- d G2 y- e “那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。
: q* J3 A- W, }" w1 K5 z& s 所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
+ }% g) ?- ^$ s7 B4 t3 p 又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
# B# b1 Q6 r* I" `0 {2 ? “今天你来得不早呀。”
( X% Z. g+ ]7 I) c# d- x( E) j 这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。0 R& o/ P; I) ~5 R( { L4 G
) f7 Q. z* Y$ U3 h) f
) a5 j( s+ ^+ i7 N; ~& ~9 h 2,副助词
' W/ r, q( x4 G% K+ ^$ z ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。" n' T( s/ w5 O! U1 T0 {) i9 I. W
「誰かいますか。」
5 t$ f& x3 S. ~: L4 J “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”) @( k$ g5 R7 f7 J2 w. E& ?' ^ h
「何か勉強していますか。」2 i7 a4 ^6 M# ^
“你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”
5 R: H, N5 d3 t: Z( z* a+ s$ d: M! { 「何処かへ行きたい。」1 D2 z5 O( Y- \6 M) m" O
“我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
2 f9 {$ k" E5 m/ X4 r( j% P 在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
. }! g7 J8 A5 `* t 「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”( l9 u2 j( Q" a# d* t
「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”6 n- N& p" ~" ^0 v3 d" m
「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”# m$ R8 D6 M! C
② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。
4 d8 U' d6 D7 G7 z5 l+ C2 e 「風邪を引いたのか、寒気がする。」) D$ X* q" }' K- G1 a* K. o6 y
“也许是因为感冒了,我有点发冷。”3 i+ {. O7 P! {8 h& I. z
「気のせいか、顔色が悪いように見える。」2 j& C' H, g6 f/ Q& t
“也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”4 L4 D4 ~* d* G) F
「会議はもう終わったかもしれない。」* t4 C* f/ t9 E9 G, F$ L: }& m" ` n
“也许会议已经开完了。”2 w1 a% v y- E! ^
这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。4 k, y* d0 `; @& n. e3 L
③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
6 n0 Z, b" ?& ?1 ? 「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」
' P m; v. x; ? s; M) A “午后的会议,小王或者小李参加。”: `, R& P- h5 T, w. p
「食うか食われるかの時が来た。」
# W% ~- Q1 b' e) s0 A4 l3 G “已经到了你死我活的时候了。”7 c: a: x5 r- i3 ]: ^7 n2 e
这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”. B+ p/ w3 E0 b, z* j" H' [3 d* u
「行けるかどうか、後で返事します。」" w3 ` U. p# s( y) j- k* C7 y% k
“是否能去,过后再给你回话。”
, z, l8 p# V& v0 v, T 这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。5 C: k7 S' Q0 B; u/ V/ ^' L5 ], \
④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
; S: i& Y6 g7 v 「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」# u$ ~/ ^. l; P' o& w
“刚要出家门,电话打来了。”
$ O x) [7 ?8 N# e/ d( e 这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
. \+ l# M7 |4 `9 k! E6 O: U
# C1 {2 J) ?9 k6 n2 O( L( Q; Q; F* Y' R8 C- b
6 u `- P0 [+ \4 v |
|