|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)
, u9 g7 M- I4 b( o# p6 b* M0 z6 b; p" [" h/ x1 d) o
四、「まで」的类型和用法. ]) P6 T# `! ^
关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。: l( A1 {4 u' Y$ |( S9 E" Q
1,补格助词+ u/ Q! O6 d8 }4 Z* X% e
① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。' }$ M! }/ h1 f
时间终点:「9時まで勉強します。」+ u# t# y8 X+ }, {7 u5 R m/ u
“我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
$ [! Y3 v( V: \" D5 P 空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」: P2 M* Y+ D: A) n, ]8 ?! b! S9 n
“我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”1 e8 n; Z+ L" {- w! G) d% ~
使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。
& S& g. ^8 G+ { ?# I+ ^ ②「まで」和「までに」的区別 4 R* }$ @# a8 c% l
a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:
+ }) c' I: w: i, V, Y | 「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”3 w/ S- l5 W% S
「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
* ^ h# i+ m/ N$ @" y& F 这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。
/ K \7 P) Y2 q7 ]! e b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:7 W: d) e/ j$ v' E6 U% p$ L9 P
「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”/ @ g2 m7 \" i
「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
0 A: p( H/ \2 U* ?+ Q: y: o 这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。
# u1 T/ }1 b2 o7 U1 m* N' [ 在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
0 t8 {) R0 {6 a" a5 g ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;1 X0 e7 i* \0 Q2 _2 s1 o
「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。# h% W& G; @: Q, f1 ` ^1 P
2 {2 Z7 B. B- s6 R6 v
- A; ^6 _$ B; d/ |& X% ?/ t3 N
2,副助词
" x7 z( \6 w) J/ v 副助词「まで」表示的内容有:
" L3 t2 M6 p3 p& e9 u% U ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。+ a. t7 s1 d9 {3 c
「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」
9 d. D- b( t" X& M “小孩子打架连大人都出来了。”! B; Y3 `% ^/ f, L9 I
「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」
Q, a$ r4 O4 y+ V “你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”
+ C0 [" |$ E$ b5 F 由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。
7 d C$ s: n: g7 ?# X. I6 m ②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
7 `3 M, T- C: d; k 「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”5 }) L# d- C/ e+ o4 Y6 [
「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”
. D4 C- H- m6 {0 x- K! H9 c$ G' }6 _
# x: s0 u& t! m/ j
1 F! {1 {2 {4 N8 {( Q& }' O6 B
5 ?" F& P5 Z3 D3 Z) u五、「か」的类型和用法9 r. m9 S; j3 ]! ^% o1 z2 J
「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。9 ~" Q+ N+ J( ]$ T! |
1,疑问助词
2 S' }/ A; M2 h$ p 接在各种终止形句子后面,构成疑问句。
( E- ]' s# V* N+ O' W7 ^. p 「今日は暑いですか。」; b+ o) L1 H% _1 \9 [( f
「今日は暑いか。」* M/ I: S' b) S& V b& c
「今日は暑いでしょうか。」
U4 O6 s- p, p, M5 N3 j* d 这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
' ]) _# p% Z, `# C 这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
% r+ p: b6 V* a% G. C7 ]- }4 a1 x4 S) q 「あの人は学生ではありません。」$ Z6 p* h! R8 }* I# O6 T7 I
“那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。
2 U$ i/ z0 k* b" { 「あの人は学生ではありませんか。」
: F: E4 V% \) t* H+ t' F0 j “那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。- R2 @/ G, ]7 u( o* c2 T
所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
5 p& X- X4 a3 k0 v/ e! W: O& O+ w; m( l 又如:「今日は早くないじゃありませんか。」) @& N; Q- i7 {/ m, p: ]. _% ^1 D: ^: F
“今天你来得不早呀。”' m3 L3 W! d4 V, W& k
这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。) E* Z: o: v5 y, f0 ?6 d6 R
- I4 [7 R. W$ N$ o% H4 O+ }1 K5 k9 u: q( G) q+ W
2,副助词" p8 W9 \7 |7 [9 N1 y F
① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。- |2 L0 N; F( c$ U9 p. s' ^
「誰かいますか。」
3 G7 q3 M9 ~! L3 \: g: O4 L0 P “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”
; t7 d) K. z3 n0 X8 t 「何か勉強していますか。」
" M6 ?2 f9 P4 K/ | “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”' d% g; I3 X, L8 B
「何処かへ行きたい。」" h- B8 i: z+ k
“我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
( d x: r' x+ F5 s 在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
* D v3 q" i% L: k/ X+ O 「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”
+ L, m* T2 ^( a0 o! X2 M 「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
7 L7 R) U. {) `* J: c: o 「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”, _9 n D' J; g- c: t# t2 o% S0 V
② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。! ?: n& Q$ a& I& \
「風邪を引いたのか、寒気がする。」
# J* a( o- Y4 B2 J “也许是因为感冒了,我有点发冷。”9 B5 \3 l4 @! D! H5 A% h1 o- ^% E
「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
: v+ C) D; d" \, B9 L* }/ m7 @ L9 E “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”
% l! s3 w7 L$ n/ ?; Q 「会議はもう終わったかもしれない。」5 G6 J6 ~6 d+ n7 s$ M. J* ^
“也许会议已经开完了。”
5 H& V2 F" r2 M3 X 这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。" M- l7 D" f6 c7 B) T$ ]" c% D5 S
③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
6 t$ O" _' y; @& D 「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」. _- {" J& H5 L' e
“午后的会议,小王或者小李参加。”: J7 x+ g+ m- \& x; J; {
「食うか食われるかの時が来た。」
1 I* O6 M$ C# Q7 n$ P& Q+ C1 T# X “已经到了你死我活的时候了。”9 g4 e! o* S! S8 @0 Q
这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”! ` a8 E, E9 [- G
「行けるかどうか、後で返事します。」
/ J( N) ~4 N- S1 A. b5 T" c “是否能去,过后再给你回话。”" p/ \2 w4 u/ j) k1 E
这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。
: q p; \9 w3 s8 k6 [% a ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
+ r( e$ X+ @ n- c 「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
) ^) Y/ ~ z2 X* p$ n( A “刚要出家门,电话打来了。”
: r( l3 s0 o# [' C# g M F 这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
9 @/ j" [0 n0 H: ?" P8 @; |1 ^" m8 D6 L- h6 k/ {& |
+ P6 n, U8 x% D/ v/ o% e- n
- z8 S' e% ^, F L9 p7 n |
|