& A5 [2 A/ W y& _' q
3 y: I" G, c" f6 D5 S& v0 U/ t$ p以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。 , p. d1 ^6 \$ Z# ?: F( m, L
5 w1 v& `6 S( v6 ]5 J* p1 p
5 U% u; p" F6 L1 x& q8 O! l1 m7 W+ G! C" G- f
其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是:
, O1 L4 X( c& {4 p0 L* ?9 A) ^9 j. q8 X; [7 ?! U+ o
) C9 M% L: L% P- @/ N0 V; L# \ c6 R! |* l4 p' R+ j2 `
昨日いきんじゃらら。/ g4 n" q9 J5 i3 e4 y& |6 x
1 _ X% A3 W1 P) d( j/ T. u2 [" V& V) W# L昨日いきんじゃった。
8 B9 v! W6 P) H: p$ W7 W9 O( ?& T: O
昨日いきんならら。' N' ~6 f' x8 t; _8 w+ v
; R1 L% {' M; `1 V
昨日いってきんならら。+ c# W1 _; ]+ @6 `! \
& t$ p3 Y! r1 B% C
昨日いきんなった。1 q g6 n7 l/ m5 K4 b( v9 |7 n
0 O5 d0 @% L% }4 U; P+ B昨日いきんなったら。
( }! ?' I" \* e
; B* K" J: u$ F昨日いきんなかった。
0 A0 Q( I2 `3 l4 G/ ]
$ }+ m' e& F# y0 I昨日いきんなかったら。
2 G. t7 R! N& ]" M6 G2 Z; u# H x9 Q: z8 t" ^
昨日いきんなからら。
' J8 R4 G* y+ ~5 Q" F5 F" ^4 f: v0 ?; C4 K: R) Y6 F
昨日いきなからら。/ Q" N; `4 o6 @* u- O
0 G5 Z' u, Z' n8 j
昨日いきなった。; _& ~- d3 L! A7 `
' M! e5 @" R! e, X, j( s. G# Z昨日いき-たしんじゃらら。. U! ^9 a6 O- W4 w2 v
- Y' n0 [# r+ ~
昨日いき-たしんならら。& P. w( C* }5 r! _4 Z
9 P$ ], s+ w4 b& v- a昨日いかなかった。(标准讲法)! B! n% `8 b, v. u
% P( W0 e( R$ L/ P! e2 F, D' c7 c
昨日いかなかったです。(标准讲法)
! h) i G e$ a: M B" |4 E% Y; B% K$ U! h" c. k
昨日いきませんでした。(标准讲法) m5 v" ~# @- V4 {4 @
: j0 t' W: ]7 n& K7 M: _) R8 o: N
% P* f& C3 p" B7 N7 ]2 Q* s; X! R7 y! d6 _ ^- q% _
+ u, ?8 \- d/ M0 C# A) X8 X1 @1 J$ C& k, m4 J( v1 L, d4 ?
我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。' J* J4 g( V5 V! V0 B
$ m: S; T* _0 ]' A. a7 C' G* U0 u
/ Z% d8 I7 m5 Z1 @, ~& u0 E- P ` $ X9 O! E) Q$ q6 a
5 a, G2 N6 O" O3 N: ?( {& p
|