% x- h* H+ S: l$ P
, ]% ?1 ]# r; X) l" x6 i以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。
3 g5 Y# f2 U, K; ^5 {. g+ q4 j8 ~ J& |: J: Q$ a5 B
! }/ S: @2 g+ S/ v1 ^# {0 I
' r8 E5 J$ H# g9 ^6 S" Y/ v其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是:
" Z) Y7 x, B9 L5 F
# t) o0 ^ I; p, p) m
( x6 K& ~4 b8 Y1 Z5 H- w" y6 E: R' f, f1 U: \/ a4 l# p
昨日いきんじゃらら。8 y) m& d0 j1 _3 w8 {" P
- Y- L, r1 h8 c: [# H6 @昨日いきんじゃった。& ?: L; P7 e; |+ H
a, b9 `, S# _
昨日いきんならら。
, |5 k$ p7 \* i+ K* i: ]# K$ T! C) L; {, N/ J
昨日いってきんならら。
) H6 ~! G! C% y2 y& W$ ?5 W7 u P( H+ |
昨日いきんなった。
1 C# [. x2 a$ y8 {( w3 _
3 A, s# ]1 h! J9 a# M5 W9 ]/ p昨日いきんなったら。
; i- Y* }/ T+ s9 U$ P
; X0 }! a8 M: G! q昨日いきんなかった。" M! d/ c I" V% `2 E/ x
$ Z. G+ x/ l4 g! }
昨日いきんなかったら。 M5 W0 n: ]! T2 t. o: {
$ d) G+ m5 P! x! r( z; Y. u
昨日いきんなからら。6 e# c" e0 c% k! R% K8 R- C; `
: `0 G% O5 B; E. o, y ?4 _. ?* H, ]昨日いきなからら。+ H8 Q2 o9 s y
" _+ C1 k/ H: n
昨日いきなった。
3 e0 P) b0 y4 U8 U2 I5 r
# q3 `3 s, z l* j昨日いき-たしんじゃらら。2 Y. J2 y0 L D* Q9 G4 i1 c9 v
9 C' K8 V$ z/ {, h1 G6 L- w4 V昨日いき-たしんならら。8 ~! K# \4 @! z& ^8 [
4 `; }: _2 ?! x* o3 E+ H3 X0 G2 L
昨日いかなかった。(标准讲法) ?$ S! L/ ]% F; K: q' G) D
5 p. ]1 h5 B2 [昨日いかなかったです。(标准讲法)
/ n- Y1 Z0 T# r: T! t# o( X' T+ ]9 d3 J% a+ P
昨日いきませんでした。(标准讲法)
2 j& t) [* W3 n
1 Y0 T g# a ?- x x; _
- a8 b; C' P% x5 D
; \0 R$ F: R" y3 t: j1 j$ j, E9 C! `6 h
0 C- ?$ ?) g& }. v+ k% n$ N0 C我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。7 Q$ B4 ?$ P9 E+ ` E/ }+ \1 a! G- q! [
0 G( I: J# Q; }' i8 w/ y
2 Q }3 ]9 i7 h# F & o( k% x, Z/ a. s7 c
0 V8 X" J& D* W' R8 R8 t |