学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。 6 {$ y7 E: n% w k
# P, v! d% i) O2 |* N1 n! M! Y ]
& _5 ?3 ~6 H% Q' |! y, c
% X* | F& G) D" U$ ]
: z ?! H! y9 `; x7 w+ I ~
4 E6 x; ^1 n, c5 o4 T' y4 ?2 e! A" L
' J# v7 Z8 u3 W
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。
( _+ l6 m* T) o& B
0 V1 f! s) c. n' D- }' A: `4 N \4 ?
2 R2 P* {. O+ @& R
5 s B- c0 u7 @
& n# D# t8 Z- E& G; G; v
?. v1 H8 S* O. M) |1 ?- `+ g
2 m( P7 ^* J% n w中文 ; s6 M) M" p) u. f' O; F
) Y$ p& a5 `5 k, S
日文
. j+ P1 h: U/ ?8 m9 k. ]# n- q0 D9 s- O$ u6 n }6 X; x
: t' |4 V' {4 q# p7 A7 Q
% J3 G1 S; h& `5 p& }: P/ ]" y7 L
全用汉字 $ c# P+ q0 E, ~& K
+ q$ `: Q" Q. L% D3 x8 u
汉字,平假名,片假名,罗马字 / W3 Z% S4 |+ a/ t
3 L: N2 ?$ y! V& F& j: _
# H* m. x" G) Q* A2 e7 w
* u& }+ h% F, ~6 k
动词、名词可用同一词
2 S O. G8 W3 j- e1 S6 X$ z% l. Y& h/ z- C+ _3 f: ^
词性分类清楚,有形容动词
/ Q* Z7 Z! e R+ i# N1 g0 ^+ {- q& b$ n3 e5 e" e
+ O- |9 n$ x- f% a* s
' I# y3 o8 S5 v. \
词尾变化不清楚
: f! s! E2 Q6 l; G3 M8 m- `0 |1 B/ c( R; M5 ?! l
用言活用形变化清楚 $ t1 s* S' T; _& L9 Z- v
- T# s5 |1 { d
5 ^' A/ ]: H5 K/ g
( u* A1 J" E) T1 g南方、北方语言差别大, 6 C4 T# ?8 a, K @4 f
- ?/ c6 h6 f: q7 { l7 f; S有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂
2 y' O. P) ?- Q+ m' R. O3 d1 s3 q, p1 j1 |) N/ x' C& H$ G; O
7 {1 q2 d! n1 r% T" j/ t
7 G6 M1 u/ w/ w' D' a
时态不够清楚 . v, Y2 g: S/ E k& F( O, b$ g$ @
8 {0 J6 R ^) a5 ^8 q) W4 ~
时态非常清楚 0 Z3 ]( B. o/ B: S, w G
: D7 N% w0 T7 j. ]+ P
( ~; a% u- J+ |+ b/ n& T9 R: I% x
# V8 H. o6 c/ B及物、不及物分别不清
+ x& v( a B2 ?8 _ Y `3 Q; Z. ]0 Q8 z; a
自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚 " M1 ?1 V+ ?, \9 f' @5 O0 x
+ B: |8 c: p# |% }
% d' Z$ @) }0 ^) f9 R3 I. o- |4 i7 A% d) }! c+ I
现代大陆汉语敬语较少
* E8 m, k1 I. d4 N" X, b. e7 g2 f, m! D, f6 f# z* l
有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语) # h" i% P, [6 }6 {
7 s4 R6 C! ~! {
# D+ ]2 v2 l6 e& Y% ^$ _; u3 q: t% n" `2 V" o: R8 e+ [
# r( N* d* C% R, p/ o4 p; p4 x9 ]7 o" O; j7 G* [ ]: R
在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明:
5 H! K/ s3 i) [: Z( {
, C& K2 H* x- H* B9 {- I1、中文句子:我学习日语。
) R, H1 P7 O: [( r# ^7 B$ n0 y' _0 p6 ^
日文句子:私は日本語を勉強します。 3 [! n/ \1 g% i( v0 m7 z9 W
4 a) V6 _' ~9 I; N& j
句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。 % R$ S6 j, O3 q1 }( h" z9 G: o
l' m4 a( u+ Z8 M! m3 N* Z
在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
& y5 V- ?: M6 m! s( R
' Z/ a# U# [% L4 J" R$ o
4 D! z7 v1 D5 }+ Q% V9 C. ]- Z! q( X2 z* b/ R- q3 E: y
2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。
+ l# ]6 L/ C! R4 w$ O3 I' }+ F4 b9 h* o6 d) Q5 r# ^
日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。 " j G/ W( D [0 a2 S) t
# D7 _) p- k5 D. F; p1 J句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。
- T' n4 U& y) g4 E; u& u0 U0 t$ d
在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 ; t: ~$ b% j2 A# R1 |
- M, A" u" _5 O& H
如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。
) E+ T3 _) x: z2 x: W+ B8 Y k
) `% `' U. G7 B% Q! B+ I, B在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面, # Q1 p3 z3 o9 g, q1 _$ d7 B9 B
& J- Z) {& U8 F* z* n7 W; u
6 `: h, \& J- S- N \+ ^1 H0 w4 w2 u( \
关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。 0 E- F9 m' s/ y% g, G- G
0 H: { \8 l: f: L& S$ c' ]
例如:「人」读作「ひと」,
( g: S9 P/ ?- _
/ `! V0 c$ u' b2 j; d6 O- H% Q" c, d. Q 「物」读作「もの」,
. O3 S8 f* b% e1 e$ U0 b9 Q) R* K0 U; B9 U. F6 [* a
「旅」读作「たび」等等。
' G$ d8 R. C8 _" R7 D& i( `
5 ~/ B3 \ a: f; W. Z) D# f+ o$ X! x" [+ U, |' O" ?
- `( }8 ?, W7 `( ~: A& D' A在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。 , N" S4 N1 H9 f, L& d
$ T. r; e+ }# v7 l
" i/ S" R+ ?0 B# a+ y3 r$ R, U2 V
: l# J0 S2 d) b6 o一、相同的意思倒过来说。
. e" b* A; v2 n* v7 Y ]0 h' h$ |8 P; V# f
4 A" L, u, U2 y2 q4 o m1 ]! L$ O
! h& j. u* z0 m# w+ H- P/ ?! g
介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」
8 S t8 ?: k( p. u O- y8 I+ N, t& a: J: C% g Z
|+ K7 z; X' q) P: f( S1 a
8 x, b& Z, d& F二、接近的意思转圈说。
) [9 g4 P s4 L/ E4 g% _( `, w) y. [% ^; C K
4 V8 v x: l0 Q3 {* f, y( y. l
; j0 w5 T: P/ F6 ~, P" r M报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」
9 z2 o5 X: K5 z3 R# C5 D% q# g9 O4 H! L( H8 a% V$ E
4 Y/ U) x* t+ E' K" ]8 x
- B+ I( }% e# ?$ ^: m: m7 }日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。 & ?( h: X9 D- D ~9 U* H
, b) ], p% s, B. u4 z
$ Y$ i7 h! c, W; p: B- O% Z
8 Q! D4 e4 |" F k) f
说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如,
4 s$ M* ~+ \* h& e1 S* j' {
7 p( r J# ~4 }# U& L# ~+ R0 K4 b) B" t# ^
5 Q- u0 r1 K( z6 O9 G! e8 hへゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。
0 P u7 d' [! o. k, w, G0 k$ a% q4 r
. v D% @ x$ J, b$ N( ]
6 z- i% x3 q* W# Y
& Z4 k" y$ w4 M$ K- y- W/ o日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。 , g) E( s3 a- v4 [, d- M
, ^" b& P) E4 b2 g2 Y; T
) b. c0 C# m% o/ D/ C 南京师范大学 陈屏月から
! F: [8 e5 b$ i! a' E0 ^% [& p
5 r- x' c9 N4 \; @ |