咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1376|回复: 5

与食品有关的比喻

[复制链接]
发表于 2004-3-10 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

, [  Z# ~' H& [( `5 S7 N4 M& x' R1 I8 E/ ^% o; h8 L! v
民以食为天。人活着就离不开食。于是,在语言中也有很多与食品有关的比喻。在中国话中有“拧成麻花”,“炒鱿鱼”,“老油条”,“姜还是老的辣”等等。它所比喻的事物远远离开了所说的食品,但是人们非常明了它所表达的含义。我们之所以把这些比喻运用自如,是因为我们对这些生活非常熟悉。我曾经给一个日本人解释“老油条”真是费了大劲,因为他根本就不知道什么是“油条”,更不知道老了的油条是什么样子。“炒鱿鱼”也一样,怎么餐桌上的一盘炒鱿鱼能和“解雇”连到一起。因为他们吃鱿鱼不象我们那样切成花刀,背的铺盖卷又没有见过。
1 J  K& G- G9 I今天这一篇短文里介绍一些在日语当中的与食品有关的比喻。其中有一部分是日汉的不同食品比喻相同的事物;然后再介绍日本特有的食品的比喻。
* x5 o6 ~! Z! j: y
. ?, A/ N: F: a. {1 Q  Q2 W, I6 w) L0 B9 D" M" J' W
一、日汉不同食品比喻同一个事物
, T6 E7 s* }4 ], W1,遇到想象不到的喜事(福从天降): 7 y+ ^8 _. V4 c
中文:“天上掉下馅饼来”; # A9 H: U; P% d0 U
日文:「棚からぼた饼」(たなからぼたもち)。 " T( t* O" I: i6 {* y4 z
「棚」是架子,一般都搭在比较高的地方,放些杂物。「ぼた餅」是带豆沙馅的糯米点心。就是说,意想不到的,从高处的架子上面掉下甜点心来。
5 O% \8 j3 L& x5 z0 Q不论是中国的馅饼也好,还是日本的甜点心也好,都是人们盼望的好吃的食品。人们用各自用熟悉的好吃的东西,来形容等待幸福的降临。当然,这样的好事是没有的,所以中国话说“天上掉不下馅饼来”,日语也说:「棚からのぼた饼はない」,用以告诫人们。
! d! Q( ^' B" O; k2 V8 O. j. ]' c, ]
2,拥挤不堪 1 \3 `8 F. W  v5 Y0 U; K+ S. X4 u
中文:“沙丁鱼罐头”; 0 X: k# L  X0 A7 T, X
日文:「鮨詰め」(すしづめ)。
. O( j/ v' Q7 f  B3 w在上班的高峰期(ラッシュアワー),公共汽车里拥挤不堪,我们常用“沙丁鱼罐头”来形容。在日本,虽然大量的捕捉沙丁鱼,但是很少用这个词来表示拥挤。而是用「鮨詰め」。「鱼旨」和「寿司」是一样的、都读「すし」。由于「寿司」盛到食盒里时,为了不松散,有意塞得很紧。所以,在日本说挤得很时就叫「鮨詰め」。当然中国人理解起来就比较困难,首先很多人对「寿司」是什么,还不了解,它的装盒就更难理解了。 . L+ J7 ~0 q) A/ B4 I

! B2 t9 h+ Y) e1 x/ r/ k3,在游泳池或者公共大浴池人非常多 % L: p& k) ~2 r) F: G
中文:“煮饺子”; ' E2 Q% T! m8 W/ ?; e
日文:「芋洗い」(いもあらい)。
9 L+ t" Q5 p. }/ [煮饺子是中国人非常熟悉的事物,每当饺子在锅里翻滚时,真是勾引我们的强烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的时候,也经常用“煮饺子”来形容很多的人泡在水中的样子。可是日本人又怎样形容这种情形呢?他们不会用煮饺子,因为虽然他们也吃饺子,但是他们极少吃煮饺子,而是吃锅贴。所以再看很多人泡在水里,也想象不出煮饺子的样子。那么他们用什么呢?他们说「芋洗い」。芋是各种薯类的总称,包括马铃薯、红薯、芋头、山药等等。但是除芋头以外体积都比较大,不可能一下子洗很多,所以,主要是指“洗芋头”。削好了皮的白白的芋头泡在水里,也是很形象的。不过,我曾经和日本朋友提起过此事,我认为还是中国的形容好,因为洗芋头时芋头要沉底的,煮饺子是要漂起来的。游泳池的人都沉底了,不是太危险了吗?当然不管用什么形容,人们都是各自选择生活中最熟悉的东西。 9 E) m" c$ I, M# G0 K! G% d

& o1 o5 ^! u, p+ J4 j4,嫉妒、猜忌
) \$ V4 C. Q1 m$ l! S9 o中文:“吃醋”、“醋坛子”;
& l0 t  K9 G" `% T  ?日文:「烧き饼を焼烧く」(やきもちをやく)、「烧き饼」。 % N* F# b5 p1 u* A' X5 r% A! C
中国话里经常形容嫉妒、猜忌说成是“吃醋”,把这种人称作“醋坛子”,主要是形容其“酸”劲。日语中类似的词语是:「やきもちを烧く」。词的来源是「妬く」(やく),由它的谐音变成了「烧く」,单纯的“烤”说明不了问题,烤什么好呢?日本人最熟悉的是烤年糕,于是就变成了「やきもちを烧く」,简称「烧き饼」。查日本的词典,查到「烧き饼」时,第一个是烤年糕,第二个就是嫉妒。从这个词发展,有了「やきもちごころ(嫉妒心)」、「やきもち屋(爱嫉妒的人)」、「やきもち腹(爱嫉妒的人)」、「やきもち烧き(爱嫉妒的人)」等等。甚至有「烧き饼烧くとて手を烧くな」的谚语。这句话直译是“烤年糕不要烤了手。”实际的意思是“嫉妒过头会灾祸惹身的”。如果不知道词义的演变,能明白这个道理呢? . @1 J' k  e- i' b
' t8 i, I4 o7 S: F; r
5,去了之后就没有消息 - n7 e9 E! |6 p9 a* o% q" s/ A
中文:“肉包子打狗,有去无回”; 7 m6 C: n& q9 L4 h) L2 R( y' }2 r+ o
日文:「梨の礫」(なしのつぶて)
2 F& d  Z* ]( U4 K0 ?「礫(つぶて)」是“小石块”。「梨」和「無し」(“没有”之义)谐音,都读「なし」。所以打出去后再也不回来的石头叫「梨の礫」,用来形容出去后再也不回来、再也没有消息的人。和中文的“肉包子打狗,有去无回”是一个意思。  6 X6 U0 h- b. @3 Y% ~; z* n
; ?1 N/ Q: ~6 Y7 j' e" p- G  D, I8 W
9 d1 [1 L7 i0 [5 ?7 E) V3 j6 n
* K! u4 t8 {* {5 s: {- ^- _! b
二、日本固有的食品比喻
* O& B6 [! P* }% f1,ド-ナツ型(ド-ナツがた) 5 R' G) B1 ^  @- p4 d
ド-ナツ(doughnut)是用面粉、牛奶、鸡蛋等做的环形油炸点心,又称“炸面圈”。所以凡是环型都叫「ド-ナツ型」。由此发展的词有「ド-ナツ現象」(由于车站附近地价高,人们都迁徙到较远地区呈环型居住的现象)、「ド-ナツ盤」(小型45分钟唱片,中间的空的部分比较大)等等。可能「ド-ナツ」是个很普及的食品,所以用来形容环型的机率很高,是值得记住的词汇。 1 U( B2 N# a1 h0 L! O' k

2 w' H! Q% \2 p" O/ n4 l6 F7 s2,胡麻塩頭(ごましおあたま) " q* _, G. B* u4 k9 R' Z
 「胡麻」是“芝麻”,有白的和黑的。「胡麻塩」是“芝麻盐”。日本人有用黑芝麻和白色的盐做成“芝麻盐”撒到白米饭上吃的习惯,一看就是黑白混杂。后面加了头,就是形容上了年纪的花白头发,多用于形容男性短发。 - a6 i! w2 }+ F  x. K
0 S0 R9 q9 N2 Q: o# o3 n
3,糠喜び(ぬかよろこび) 6 M$ y) k" R5 `6 [
 糠是没有用的,所以这个喜悦是白高兴了一场。
9 W& X! a, p2 r1 K9 Z
3 {( h. u3 B1 o) _3 L4,蒟蒻版(こんにゃくばん) 4 J7 _6 M/ C2 F: P; K$ G3 `: @
 「蒟蒻(こんにゃく)]又称“魔芋”,是日本人很爱吃的食品(我们称为“魔芋豆腐”)。「蒟蒻版(こんにゃくばん)」是印刷中的“胶版誊写版”。 0 M; N. D2 {" @" m! C+ ]
& n+ |, S4 M: C, L

. G0 o& _  \# }% W: i/ N/ R( n
三、日本中用食品表现的成语
" N$ S/ h2 G# n1,「濡れ手に粟」(ぬれてにあわ)
# m9 D$ K5 r5 N! m 「粟」是“小米”,想用手抓一把小米,抓不上多少。但是把手弄湿,伸到小米里,手心、手背都大量的沾上小米。形容不费气力就得到好处时的成语。 + A" w" S) D& U8 p4 A! d( N1 e  ?
& W" f9 w+ ^. p9 G: D( T4 j5 F2 z+ v
2,「饼は饼屋」(もちはもちや)
9 L  y2 k. w# B5 E& b日语中的「餅」是年糕,「餅屋」是打年糕和卖年糕的“年糕店”。就是说,要想吃年糕,还得去年糕店,说明任何行业都有行家里手。和我们说的“行行出状元”差不多。
5 Y% P; a- L/ Z# G% A' u6 {* g+ a! ]) ^
3,「猫に鰹節」(ねこにかつおぶし)
$ I& c, `; R( r- c 「鰹節」是有很好味道的鱼干,中文称作“木鱼”,主要用来做日本料理的海味高汤,也是猫最爱吃的食品。让猫守着鰹節不被偷走,就和让小偷守着钱财一样不可靠。 * e" j/ z! {. p, O8 ^

- Z: z/ |$ t; z/ U& f4,「豆腐に鎹」(とうふにかすがい) ' Z* b3 F% t0 f& O4 t5 Y3 G$ z
 「鎹」是锔锅锔缸的锔子,都是补硬东西的。如果在豆腐上用锔子完全使不上力气,一点用也没有。就是白费工的意思。 ( I' @' `- A. v% _
& D! N( t5 ~) \- s( R3 m, Y
5,「鱼周の尾より鰯の頭」(たいのおよりいわしのかしら)
# m# g- P0 u6 x8 H; b 「鯛」是日本人认为是喜庆的鱼,因为有一部分鱼的鱼身是红色的,并与「目出度い(めでたい)」谐音,所以到节日和喜庆的日子里,有头有尾、整条摆在餐桌上,表示祝贺。「鰯」就是“沙丁鱼”,是最普通的鱼。但是再好的「鯛」,尾巴是没有什么可吃的地方了,还不如吃「鰯」的头。意思和中国话的“宁为鸡头,不当凤尾。”、“宁为蛇头,不当龙尾。”相同的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-10 23:00:00 | 显示全部楼层
早饭没吃,竟是些食品,肚子都咕咕叫了……0 o* J+ p+ |( r2 ~( Y

: o3 O+ R* e" n  {' ?记住了一个:妒忌。3 F# K" o) a+ o/ Y
8 P" C0 X) B; Q- j" d
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-10 23:00:00 | 显示全部楼层
美食家
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-14 20:31:33 | 显示全部楼层
すし詰めの意味の元はよくわからない 今わかりますよ 心から感謝しました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-15 10:48:18 | 显示全部楼层
太好了,我全收下了。希望继续!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 07:30:28 | 显示全部楼层
你好:请问经理能不能帮我找一个能下载《标日》MP3的地址。谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-16 02:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表