|
|
[B]商店街で [/B] $ S# U+ H3 o7 V5 U/ |% Q
(日本の魚屋で 盛-中国留学生)6 x& T @( m4 ` z6 v4 z
/ ~4 y8 A8 ?6 k7 J. O8 C8 w主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。
/ ^. Y2 H3 H% R9 q$ b3 ]# ?2 ]7 E9 L7 G. b6 ]8 o
盛:6切れか。家族が2人だからなあ。
2 j) X9 v5 F2 p6 J
# w( j* B7 @! V! \0 r0 K主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。- k1 j& G1 w3 h9 r
7 h) A( u2 A# Q7 `
盛:じゃあ、それ、もらおうか。+ Q7 K' s6 [6 @: z* T5 {7 S
: q5 d% e0 f7 q# W& X9 R
主人:2、へい、毎度。ほかに何か。
; s. ]! y6 r# }6 h G' E6 o- v
, Y6 |9 Z1 V/ f" q) J1 W7 z盛:今日はあさりはないの?
7 `5 R* X8 K) N1 ]9 Q J7 A& O! u: X( {6 x5 K' t
主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。# ?4 H9 J! n8 u6 x' {* s9 t
& T2 T1 y3 ^; h1 {
盛:じゃあ、それももらうよ。, I& L i" N0 x. y6 h, E$ L
3 T3 m, @% g9 v, x
2 I7 b! K) E) d9 A4 v(隣の八百屋で)6 b4 F+ j$ C8 U$ ~. z/ y
/ I2 R4 V6 _* H: f7 Q盛:西瓜はある?
9 Q* `% V9 Q5 ~$ A9 G
4 _) \7 b. W0 c* V n. X主人:今日はいいやつ入ってるよ。* |+ O9 V/ q. o
) _- U2 s( }' X# h$ u盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。
0 D$ j5 C( t* }* O6 K+ I& \0 e5 K2 m( u: H4 C" T) p
主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。; V! {- t0 R" j
% b3 G5 k) N; f# `
盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。
$ Q5 B6 ^& h E& n! C# b+ c2 z. v7 k* Y
主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。
3 x/ h# i! c0 Q- B# V# _6 H9 ~ @; ]7 r8 ^9 `; H
盛:はい、ありがとう。
; l" t- y" c# z4 @, X( E4 A# ]6 F8 `8 j
翻訳9 V5 L) t1 r6 M! G- W
7 V3 \/ M' x5 q: j3 y Q# }
(在商店街 盛--中国留学生)
4 Y0 R( D" F) D; [
) Z# w" Z0 G0 l* ~/ |老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。
" u5 Y" r$ I/ U3 U8 j k: W; [9 X1 t4 m" Q: ~. C
盛:6片吧。但加里只有两个人。. W) e9 }5 x( y K7 I' z" a4 B- G. F
* @8 P0 d0 ~ e4 K- U老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。
1 c8 P' V. h. a( M, e3 ?% X% Y! \* o& ^2 v
盛:那,就拿六片吧?1 i2 Z% C, h% Q1 }' u/ J# a* Y4 t/ E
+ }' ?/ s, x; ^9 N G0 O+ Q
老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?* M' `1 S2 L9 l+ W# X
& e/ } K; e8 Y
盛:今天蛤蜊有吗?' L6 i. e" W! D* e6 b2 E
1 }3 g2 J0 Z& I0 K3 l
老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。
" l9 O' a) M0 P+ G$ `
$ t' K9 X- A7 M! L8 Z. ~. o- H5 C2 x$ v盛:那么,这个要了吧。
* X1 G1 }% Z' i8 w3 `; a- P* n0 x5 x N0 F
(在隔壁的蔬菜店)
* x7 F) r) k, Y& }" O. N1 r
0 u: N2 X4 m$ R0 N' V2 p盛:有西瓜吗?
0 |5 n4 Y- t! T/ B7 Y% ~; ^2 }; b6 o3 z# l/ `" I. ]' C' J
老板 :今天有进了批不错的。) D8 Q# {2 S( P" M0 a% X; t( u$ ~
* W2 I. s+ [: A+ |: f8 i盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。2 u1 E: r. `1 s$ I
* t9 Q+ p7 O1 \+ K6 }: u! c老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。
7 ?5 A6 E) f7 h1 z3 N! O% m1 t8 n3 S8 ?! m
盛:那儿的土豆也要一些。8 Y- N1 a+ ^) {. h9 K* h
% Y7 _/ n4 T9 s+ D6 Z* s L
老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。
- i; ^6 e' ]$ w/ D) Q% V1 `1 \4 O) k) m8 U
盛:好的,谢谢了。: v4 n# I8 P* x L: P
) ]( ^* V$ X& m" g* Y( p
単語' {+ W& @$ ?3 W& p' }
6 i' A9 T# G- Z! F+ s. ~
太刀魚(たちうお)带鱼! Y+ t* F$ v( Y$ \. S6 t
. D+ d3 x. d6 g+ e& _
切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊
* ]4 c0 |) t* F. M" q/ J6 K1 O6 j' e1 A" y
蜆(しじみ)蚬
! z$ x. u7 e6 k6 ?4 x# Q0 ~' _3 P o8 J2 q
一山(ひとやま)一堆
0 v, R1 i) n5 {# R8 W) y! [8 f, k' Z% C/ v1 ]: N, R
解説
# n+ d) Q, j, K. P( [# ?, T8 S2 ?4 Q; t7 J, r
1、いらしゃいませ ( V: v k6 C" }+ w: g" `; ~
G, L4 Y* j& h* `1 D3 i
「B:いらしゃいませ。」, [3 M. E& O4 W. R5 N0 E
/ e" Q' [5 h/ D' }8 I
「A:」
9 ~: T3 o3 ~" `8 k5 ]1 Y0 z) q+ p/ j2 c# v' g" G N, @
「B:何を捜しでしょうか。」1 p: x: i$ O0 _: V8 F
( r) m; c8 B; R# u「A:ええ、ちょっと。」" R6 S! x I% A/ A$ N
+ I7 y- o7 P' S, |8 ]
购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。
' \; Y9 Q9 n( m o. [5 d3 _2 k! G/ v2 M* l W- {
2、へい
; u/ c" }& K5 I* ^2 B. {* C2 [ ]# Z. g: f8 u, j) T' m
「じゃあ、それ、もらおうか。」. ?/ H. U+ r: i# O: e0 b
; U& A& x( `/ i
「へい、毎度。ほかに何か。」! t% t8 Z3 {8 n5 s; Q8 i/ D
/ ?' q2 a1 z9 A# x
「へい」是感叹词,在这里表示回答。
) }7 x p+ v$ A: w7 |
x# K* s+ k0 z% } Oへい、承知しました。/是,知道了。
1 q' Z* Y: |# K3 x. y7 p, b& B d Y1 j. {4 y
3、うち4 g2 ^: j. b4 c' p0 i! t# x8 g' l
7 g2 _. k# V ~9 O" ^5 M「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
* x/ _4 \6 K3 }! v& o) s3 w# i. q! @. J7 o: Y' Q
「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。
/ i# M; ?- B5 a O4 C1 y1 H3 P5 c4 }$ I: a
うちの学校/我们的学校
8 F% q( E! }3 R3 n+ [4 i$ z* n% Y' |6 L- a3 e3 ]
うちの子/我们的孩子。1 }* Y+ P- i, ? X4 w' `
. C" _3 e+ z0 I$ o' H4、~に目がない% s6 y; ?, w* p/ P" B* j6 e6 r
: D/ l1 p! d8 B/ M) M8 a
「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
3 [* U. {! t/ J9 U' |2 V3 [- I* F g1 z6 Y8 J
「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。+ W% B/ n5 ]' F+ F0 O7 V
/ T" s! O( f& @$ j3 x( L
この子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。- O3 B" x8 q) ?, W: \5 B
4 W2 X, Z1 @2 @ h! q彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。4 h. Q, o2 d9 ?% l+ P. t# O
8 {- K! g8 g ~# u0 D, V
5、お兄さん" A* V3 ]% s" Q6 B* t4 c- e
) N& q/ J: Y4 H- {「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」7 s( U! @9 O; o$ A. n4 M I6 u5 q
. H; J+ p8 m. T5 |8 Q, f「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。, C; k7 s2 D+ a! ^/ L5 u8 p& p
( C0 v1 P y7 f1 ^ i/ [
お兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?, v. g# p- X+ h/ c. V
0 d( u' G9 W; _( y, G$ O2 x
お姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。
# |+ R! W. |: A4 K- `) \% Z
- N2 U+ S* L; _: Q6、动词连用形+な
+ V& j8 S' i8 f. @0 I- T2 Z/ b+ e' m1 y7 g3 K1 F$ C
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」 K5 F) q s, E/ M% Y/ ?
) v* x# h9 ]6 T
这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。
( P4 b+ p& O4 X7 l" v' D2 ?2 C. O, Y
/ O# e9 U; }9 c& n+ Y「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”9 `: p$ E z' @5 J6 J1 L: z
, L4 q& h' C% i* W「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”
4 s* Z% H1 `" a! i& M8 D9 ?
, ?, @0 a/ @' ?! j- j. B7、略句" N% R4 t+ s! F2 C' A6 Z
0 T' v. H, P% c( U& T三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。
" F& V, G9 \5 ^4 }( O% q$ S. H1 R1 T0 k1 F0 _
でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。: ~+ k3 \6 U/ c
|
|