|
[B]商店街で [/B] 7 H- o/ c, ] V) i) m3 C
(日本の魚屋で 盛-中国留学生)8 [- M0 X% [8 [6 A$ m: ]
% c% b# {3 I3 h( f/ ]7 w
主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。& O% O4 m$ c8 t% W8 _
/ F) ?1 b9 ]' ~9 L4 g; V
盛:6切れか。家族が2人だからなあ。
& i! i% F/ G( t5 G5 m. E" c2 O% A0 R3 z4 N, r, L6 }, w
主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。
( @* }4 z$ `; i$ J1 j4 x+ D' S. v! a
6 m: Q5 b1 p+ U盛:じゃあ、それ、もらおうか。
% z! r5 Z& r5 |1 ^- f; B7 E
; ?, L/ w& a. @主人:2、へい、毎度。ほかに何か。6 Y+ q. K* ]# H' M. C
4 }$ o+ U: d8 v/ G' W4 H$ B; E$ v
盛:今日はあさりはないの?7 T' G. y' H7 U; l. Z% ~
9 {6 y7 O# c1 }主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。# b6 [- X" f" k* R1 P z2 W
0 E/ A5 T0 S: \" J8 ~( T' K/ g1 b' ]盛:じゃあ、それももらうよ。
6 h. n# _3 U$ x4 u$ p9 A( z. O: H6 Z# R/ S6 w$ m/ |( J
x( C% M" D: S& Z( R7 o3 [! A4 U( R9 x(隣の八百屋で)
% T1 Q5 w9 \+ O3 ]" u- E' D5 k0 ^ m0 s$ L' c+ g. L
盛:西瓜はある?% r1 M. f) m% _
+ i, y* h2 _. A t$ @; g$ a主人:今日はいいやつ入ってるよ。
, N/ F! u* ^; S- j! `9 y
% [! D1 C& Z: M9 v ?5 i盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。; X$ P q* l/ G* ]' s
* D6 Z/ L5 o( P0 M4 s主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。
" \% S d5 ^) v9 }3 Q3 M9 u6 l0 Z, e* ^1 J( c. l- w0 C% r$ d
盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。
/ U" M. e1 J" \+ A* E) `. `4 |4 a
0 O+ F$ l# I* F# w$ e9 m7 v- m& ~: U$ p主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。
; ?, {/ t( Y$ }2 _: Q
; d4 @: {* Q9 f; g1 c P盛:はい、ありがとう。
, n. c& j3 }" v0 k3 A, }, ?7 p' I* F( P0 {. ]3 w- D; P
翻訳3 Y9 b6 _ K! Y8 f
* v* l: f$ g; V3 C* z
(在商店街 盛--中国留学生)
( z/ S2 Y" _# N& o( k8 ]5 Z4 k6 R' {
老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。6 B4 D5 R. n p$ D# a' ~
# V4 ]. y. F k6 N( l' G4 @盛:6片吧。但加里只有两个人。, t2 d; d- c4 N% d9 g
- \4 N v \7 ^+ I- B% f- ]9 {老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。( k# x) k: C/ f: Q9 P& B
4 J# W2 i2 O0 ]盛:那,就拿六片吧?
% i3 u/ F; V @ y& b) E( ~3 I8 T
% W$ L2 O2 A5 p! S老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?
+ ]4 D8 l/ H y7 S, Y( |" o% M3 h V$ r
盛:今天蛤蜊有吗?
& b1 \5 C/ A H* q5 l7 d2 V( u4 E$ J
老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。
# _( V% l4 J" N( E" X( ~+ C: l" S8 [1 F1 i# v Z1 `
盛:那么,这个要了吧。- S+ b) E! P. j$ S* u3 [+ ^
" q. h" _+ `; k1 b, B$ P
(在隔壁的蔬菜店)
% e; V- X; Q8 y, e
( O5 [4 s/ {* R" H( B1 }% N盛:有西瓜吗?
C9 N8 ^1 w. P. Q; A5 P* u, R2 d! p6 e- F5 P; x! k' J
老板 :今天有进了批不错的。& e5 @5 R* [+ w* H% W% e
( U" h$ b3 l. n& ~盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。3 l8 r, x/ u, @/ e( Q
- P% O) L4 y5 q6 I" m" \老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。
. X' F7 _7 d3 y8 q6 {7 k8 v% u" V1 M- H2 Z8 E
盛:那儿的土豆也要一些。$ [9 c5 Q# f8 l6 Z3 T
: U0 I6 F1 L4 _5 _
老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。, R: I* _. }8 v; u
$ x6 Y2 }( `. H+ W! X' B7 b
盛:好的,谢谢了。
1 q' ]- S# O; a. t6 G G
0 L* m, F8 l# G k8 @% ]! y単語
6 e0 o: p# e- b
, O @6 @' x9 k3 f- k太刀魚(たちうお)带鱼
) e- p, r( C4 }& H }! L! ]$ v& C- O. G+ b0 u$ i: e: ^& ?
切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊0 ]* h! ?$ u6 B" G
7 N8 ?2 N0 U( Z5 Z" N4 T蜆(しじみ)蚬
( @& L. y; D1 x
7 m, ~1 Y% b8 b' v4 O* v- y8 z一山(ひとやま)一堆
4 N. v6 w) i9 q+ ^4 S- r: ^2 O
解説! \7 j' f$ f% @
1 x4 L, o. R' m, l/ u
1、いらしゃいませ : B$ U) b) d, @8 ]
9 f4 Z8 g1 b1 N: ^: |" X
「B:いらしゃいませ。」9 |% p7 q; o U) e
, a1 n L! |) Z
「A:」
( I* D: f/ P( ~5 Y) M0 \/ A* D7 U4 g+ V. T, T
「B:何を捜しでしょうか。」! X0 ]- K/ q: V( M6 |5 F
) K z" z+ Z6 V3 R; t& ]
「A:ええ、ちょっと。」+ j! i6 q$ j' E2 }8 j# _; W
3 B ^& v, {! J7 @) t" i购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。1 }& G+ h6 [. h0 P% A( _* H
/ _, H" L- O9 v# [7 I8 C ~
2、へい
8 l8 _4 g. l+ }! x3 g
+ n! g8 y; s% }9 V「じゃあ、それ、もらおうか。」
; ]5 e' `% N+ u2 M+ F$ N4 T
/ s, Q3 q! k7 {8 O+ c j; J% a「へい、毎度。ほかに何か。」
, a9 a' }" s8 u& A
3 K; b1 M Y+ s3 E& v「へい」是感叹词,在这里表示回答。% G$ _+ \- ~% S: Q
0 ?3 L }6 |% o. m
へい、承知しました。/是,知道了。% u% Z7 h1 e q& f! J
3 n- K v2 w# l) B* J1 d! S) g1 K; `- N
3、うち
8 f, Z/ u0 F& U6 s
! G9 n' k# @& l* R「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」7 y* r& b3 Q( V* k* p5 V
( f, t+ @. d& h( |6 v: T- Z1 A" w「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。, A: A7 y( y# E$ z9 ~+ n
$ ~+ ^ Q9 [! D) Hうちの学校/我们的学校
4 H" u6 @" s9 P: E. R: h6 q2 H) x6 @1 f! O4 c- V! C5 X( N
うちの子/我们的孩子。7 s" O; Y! t- F7 I% h
; a1 p: C% m2 k! \4、~に目がない# l2 ~' t. C B2 Y' \& ]
+ E" p5 y: d, n7 r, o( o「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」5 f0 n/ }, i! k4 e7 J; u2 [, g- r
7 O7 m5 X1 P$ K/ _& L0 }+ ^
「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。" m' K8 `+ Y& f; [/ Q0 `# c
3 _- q5 y, p) c, q( d6 `6 e1 _この子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。5 a- u, s2 e- D; I5 K6 o
3 y, `# g2 q2 u& B/ w* C' t8 H+ a: j彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。+ R' |( K3 |# d9 q6 j$ l: Y7 b
6 C8 u/ }! l) n$ j- x S& C- O
5、お兄さん: z* @# w+ O h- a9 f5 i
8 v$ ^: j/ y! o- F' [
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」
; X" ^2 o4 G. J m1 z1 E( \4 e' M
1 H3 l* T/ v" ^0 [6 \3 z「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。
% g; F8 h7 o) U3 A3 G
/ w. \: Q- J" R) R+ Q. m1 kお兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?5 l* e2 k( {: Y j! J
2 l4 m; @& X2 e/ A
お姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。, k6 @5 A3 l9 V0 D
3 l4 k9 G6 U3 \4 L# k
6、动词连用形+な1 J+ ~& B- v! v( b, O1 B# e
! z' E9 p! O: Q& K( g9 R7 r. H「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」
4 B k; d# p+ I' @, q. `4 e
) L% S8 i! f! U' d" q这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。
9 W% c+ N% I# g9 ^3 N- \
) Y8 _5 e* ~) W) u! h「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”" N( q$ z. T5 F( @3 u. v# ^: u
) O i3 Z, x# z: H: H2 Q& s! Q
「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”' l" H2 J8 J4 W3 T
/ g/ s6 R5 m6 c% H- n. L+ y, @8 C) |
7、略句
5 f) A- U! |$ v
# v o, h2 l- K, k三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。
( D; e- \3 S7 p t8 L- e8 k& g
8 x! m' H, j: Z' Z, p% i4 [でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。1 z# d. j3 Y: u) q1 @2 C
|
|