|
|
[B]商店街で [/B] , j- P" E1 q% [4 u! V1 e
(日本の魚屋で 盛-中国留学生)8 F/ W; T0 K% X* N. ], b4 j' f
0 R% m" P( Z+ q主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。0 S. T& S5 ^( X3 M1 r: L) [
3 G$ u( D/ {( d5 Q
盛:6切れか。家族が2人だからなあ。* S. t' P6 t1 T4 \
5 `9 F7 V* j4 q) {主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。$ ]9 O5 ], `" g& K' p0 _
, l, ~3 r# ]1 g+ S' z% S
盛:じゃあ、それ、もらおうか。
5 S; h5 S; f9 o& W) ]
# m7 l% Z6 U/ t; P$ y主人:2、へい、毎度。ほかに何か。
' u6 l6 D4 I0 s; D% G/ ]$ ]- u6 d/ s! \4 S @- t b: ~
盛:今日はあさりはないの?
$ \ m9 b% [3 d: p8 ?
: m/ w' c; k! M" c2 C主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。
) R# M5 n! T* I/ a% ^( ]4 r* G! v$ u6 L* q+ G# |
盛:じゃあ、それももらうよ。& x* o3 X- T& ^# ?: q; u( a
7 f2 [2 u% Y/ X8 B8 n: G
- @# y9 L. ^& N(隣の八百屋で)& y4 z1 K8 V% u
' X5 [ {9 N; X( N9 }
盛:西瓜はある?
! M5 A4 {' L5 D- T, Y3 q1 [# h- ^: o& T5 _2 ?+ q4 _9 E
主人:今日はいいやつ入ってるよ。
3 ^2 r- v9 Q5 ?6 q* k" i& V4 |6 l5 t J4 L5 W- J( ^1 R
盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。
, F9 x7 e3 |6 J L+ r
1 R- f- S6 Q/ k! g! z6 A主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。
+ Z( p1 {( W) f: w! y4 g. N5 ^! r# ^3 s5 D8 N
盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。0 W9 N P/ ]4 b6 r6 t# A) a" M" Q/ _
( A5 E; T m) o+ m
主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。
0 Y: T3 R) s4 @% L- P ?% s W
! x. t4 g' }0 t1 u' O盛:はい、ありがとう。
$ p/ I$ b; a& w( e5 l0 S F, l1 {5 G
翻訳: g; H0 t1 s# z; I( m' x2 ~
) V0 i5 Y' }4 t9 _, |3 G' b
(在商店街 盛--中国留学生)
0 s: r& i0 |# N; X% h+ A* _. N# |2 ^. W( F* _4 ?
老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。
' J* T! q- h+ ~+ ] I5 ?
& N6 o4 Z+ I5 v2 n) q盛:6片吧。但加里只有两个人。* E& P, Q" m/ u# t8 j* P6 n" o
# ]3 a+ x& C* `5 ~老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。
; d7 E+ S2 O% {: B2 M2 M. ~
1 E5 a+ V' l: ]6 G0 _盛:那,就拿六片吧?
) U9 P. P2 m3 c+ F
8 f0 \( l% F1 G. ?老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?$ S, s: E" n. J) }- {4 y
7 e/ y0 t" ^3 N4 M4 b4 y1 Z盛:今天蛤蜊有吗?3 T- z5 J2 y7 y
% L- {6 w# d- L+ j老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。( u; J6 p: o, B
9 @4 p( m3 e' p' o- j% i0 ]1 r+ s盛:那么,这个要了吧。; x, u- j# S1 i7 O7 l2 w0 r, q
- V8 s/ d- j& u( U9 q( v7 c: J
(在隔壁的蔬菜店)
+ v5 G! W! l: s: o5 ^+ Z1 n/ Z( p9 v/ N G+ z& `. u" h( a& T5 x
盛:有西瓜吗?4 s$ a9 o4 S9 s% o+ V5 \) r: T
+ V1 ~, ^0 |/ |2 C
老板 :今天有进了批不错的。% g/ e- x, b) T8 ~# e. e
& [" I! Z+ f7 m7 w7 J9 C
盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。6 r7 \5 N2 j+ S! V6 v/ Z
% N5 K0 l% k8 ], q5 w9 y
老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。, |" _3 r: R6 }) S! T3 M& W
8 d+ T' P& L; O! w! J
盛:那儿的土豆也要一些。2 ?5 K. o! G4 d# x: ~: N4 ]
$ X7 _# O1 f/ v& S8 d" d L+ H老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。. O3 ^, m2 P; j. _+ W
+ x4 \9 {; L% z( w# C盛:好的,谢谢了。" t1 a5 T* ~3 {' R
$ @/ C( y( d; X; _ d* ^- D, j
単語
+ W; \/ Y% C) q
: y0 M4 f1 Y% x太刀魚(たちうお)带鱼, e, Q _, r7 S! e z
1 s+ t8 n9 p. [
切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊9 t8 ]9 ?1 u2 ~& [
9 _. \ C' y6 U. x+ y. Q
蜆(しじみ)蚬$ R( h9 X8 r' r$ @: X3 |. m3 D- ?. s
2 C$ _% p# C+ z7 W2 d
一山(ひとやま)一堆
8 a2 E6 ~3 r6 h8 k. [- L, n
6 R- h1 d8 a4 O$ p' q" }解説
! o: B3 Q9 U9 K# S$ |4 o m3 l% Z9 a( B. Z3 @2 K
1、いらしゃいませ 9 g ]3 C2 q9 j# e
! l. F7 V' }! ^2 I
「B:いらしゃいませ。」2 ]8 |7 ^9 B6 J0 |6 m
1 `9 G! ]7 X0 C9 H. I) A" k/ `0 I「A:」
8 e- _8 n7 i9 \7 ]; r. g C, Z) Y: d7 j5 x4 T5 z- u" S: |
「B:何を捜しでしょうか。」
: [6 @# G4 J' x. a4 n
0 o) f- M, f( O5 J9 _6 R「A:ええ、ちょっと。」' {: L6 ~7 b0 W
! F1 V- R H8 G购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。
6 z! J" T) H8 }' D9 `/ q' I V9 N, D
2、へい
6 t& D! K$ i* S
$ Y' x8 H" ^4 `0 w「じゃあ、それ、もらおうか。」
6 z, `3 D5 G' e" E9 b% l; {1 ]6 g2 i
! V& C0 [" b' ~, j1 g# g「へい、毎度。ほかに何か。」# G0 a! ^/ P3 Z8 Z3 J/ Z$ w
- s2 \4 m* }! N! Z! Y: e; c8 e「へい」是感叹词,在这里表示回答。' X; ^+ S- h- E) [. u. z
+ s) z. R; U) u! I( Gへい、承知しました。/是,知道了。
1 B# _8 t* @ [0 r( j9 f5 a e. S) u4 z7 v* ^" R( T, d- B
3、うち
8 V3 \) ]: j0 K8 V2 T. u
8 `% y( y7 s* R+ h「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」8 P, w& b; V8 a* F
% \- u1 T F/ P% l2 ^# A. B「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。
7 E% n! v S% n" o
- }% M' c2 t3 { b/ \うちの学校/我们的学校
' k& }$ l6 S. L. K, P7 K
$ R2 r1 L/ \0 f- ~: gうちの子/我们的孩子。+ \( ~1 d/ b1 J9 q! s
) |" u! I& P7 Z" P0 ~4 \. B
4、~に目がない( Q; I6 ^4 L; s& g; i
8 | s# H& e, f+ ?$ a「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
: r$ P; I5 B$ }. S- q5 a, g$ ^8 D N) f, m, R! m3 [
「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。# [# D' p' d( M! m5 [
! G" u) L" v7 {8 Y* Cこの子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。
- S6 m8 v" m; k; e1 W$ a+ y
+ E, ~$ B O0 ]! V彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。
, {9 D7 L2 p* r2 N- D3 w: `+ U# `( r, s ?3 L5 B- H W
5、お兄さん9 `) P7 [4 B. u7 |
3 s8 `+ y6 u! c; a1 c) q; _
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」4 P1 t* y s/ a8 l, [+ D
$ _3 A6 x' O: ]: x7 u0 |8 |「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。6 y) M! Z/ q3 w) B0 g
k! T; v( H0 A* E3 s% kお兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?
+ I6 h- M4 b1 B9 T% H4 v
! y8 v( l0 w$ M" Y1 u; m# tお姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。2 d) K M6 F' b
4 q7 G ~. ^! b4 P" d
6、动词连用形+な
9 ~7 _( y2 v# t4 c2 }/ Y7 |( c& | ? r
「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」
$ ]2 v3 u7 O$ h
& w' ?" u0 d$ s' ^) N0 g2 F' z这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。( n" P1 _9 g3 a6 H V" g
: A8 L) C! P- L2 b% U「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”. R( D% m# S! H) U2 T
% @1 C q0 h( |8 I9 ?6 k0 f「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”( X8 W( R8 R' F0 K4 O
: e3 j) u7 M" |% b; X6 ]7、略句
# c1 J( E/ b- l) u; \" h
) O, a: F" Q) [8 D7 U* T. q三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。
0 k7 P9 w) ?/ O& o4 X0 r E9 _2 b+ c3 Q
! E6 x1 p/ k; G% kでも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。+ r- C' |; r9 d
|
|