咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1713|回复: 11

2004年真题,几个文法题请教

[复制链接]
发表于 2005-11-28 19:05:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1、思いつく  のアイデアはすべて出したが、社長は認めてくれなかった。4 n9 C2 W4 Z# \5 D! g
1 から 2 うえ 3 かぎり 4 たび2 H) a: t6 i! P8 I
选3,这题我自己选2,不知道为什么要选3,百思不得其解。
/ N, k, H% B+ Z& u# j7 W+ j
2 p! s) z+ I! F2 y* I+ Z- M2・これから旅行に   、海がいい。# J# w; W+ o8 u& ]
1 行くに際し 2 行ったとおり  3 行ったばかりか 4 行くのなら
# I5 q" j4 k' s选4,为什么?1 o+ A. O, X, M, Z2 N1 k
) t2 r. S9 m" k9 e* A  D1 d
3.大学院は自分で研究を進めるところだから、先生に頼ろうとする    
0 d" n1 ~! w" F8 B1 j1 はずではない 2 ことではない 3.べきではない 4.までではない
+ [( B- x' m% a4 a选3,我记得べきではない是表示责任和义务的意思。这里好像不是这个意思吧。
* p# a! }9 I4 `$ x2 K% y7 [& {" T9 y; t. u- X! }8 g  P( X2 v
& r% h4 }, {0 @
4.毎日遅くまで、必死に頑張る   。そんなことをして、体をこわしては意味がない。
' `1 ~) q: ]; p" Q6 R1 べきだ 2 つもりだ 3 ことはない 4 にちがいない
7 v* I: O6 z  u0 u1 R; Q' x% p选3,我想知道这句话的意思是什么。/ k9 V) g2 i2 @2 ^
) z9 u& {% R: F3 n7 p6 w9 h6 Z
请大家指点,非常感谢!   
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 19:17:15 | 显示全部楼层
1\动原+かぎり,在....期间,2 l  |! ]  N; O1 }9 E2 J
2\なら是假如的意思7 O0 I% Z% T4 o/ K5 j
3\べきではない,最好' @; y" ?8 u1 N8 g' o  p
4\ことはない,不必,用不着
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:32:21 | 显示全部楼层
非常感谢阿赤。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:34:16 | 显示全部楼层
还有,第一句话和最后一句话的确切意思是什么? 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 19:39:42 | 显示全部楼层
不需每日到很晚,拼命努力。做那样的事,搞坏身体没有意义.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:42:14 | 显示全部楼层
阿赤好厉害哦,呵呵,谢谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 20:09:54 | 显示全部楼层
第一句:我已经绞尽脑汁了,可依然得不到社长的认同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-29 16:53:17 | 显示全部楼层
我认为# n+ \1 {) ?9 n' g0 w) ~9 T+ f. y

9 O/ L7 c4 M2 `/ e第一题,翻译为:只要能想出的想法全部都想出了,不过,社长没赏识。かぎり只要……就7 B( y- k: ~6 H; _, K* J! z

8 n0 o3 I5 S3 @2 u- X  a2 J第二题:这里的なら是引起话题,说道旅行的话,去还很好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-29 17:15:16 | 显示全部楼层
赞同6楼的翻译,虽然前半句有自己的发挥
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 10:55:48 | 显示全部楼层
应该是7楼的翻译是正确的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 11:00:19 | 显示全部楼层
关于第一题的翻译,我赞同7楼的说法,他更贴切些.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 11:30:12 | 显示全部楼层
虽然把能想的都想出来了,但社长还是不认可
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-28 06:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表