|
|
【原文】
, N$ \3 r+ Z* P2 R2 K
/ q) M* K7 P6 \ 世界一周クルーズなど豪華客船の旅が、団塊の世代を中心に人気を集めて& G1 p# `0 f# L; _ v; a
いる。かつてはあこがれだったが、旅行代金が下がったことで、退職記念にと9 y+ \3 Q) ~- I
申し込みが殺到。春には日本での草分け「飛鳥」の新型が就航することもあり、
/ N. f( p6 j( m5 p関係者は2006年を豪華客船が相次いで就航した1990年前後以来の「第2
3 l7 k. G$ ~, S/ j! Hのクルーズ元年にしたい」と期待を寄せている。+ w5 m1 C( o- H' {
7 U' M2 ~( `) |0 p7 d5 U( O
人気に火を付けたのは、日本クルーズ客船(大阪市)が売り出した四大陸/ J5 H! b: Z; J8 I6 Y- z+ K
クルーズ(07年出発)。約100日間で250万円の部屋も登場。「この価格なら」: _, C# M- L0 P. \8 c; ~
と07年に大量定年となる団塊の世代が申し込んだ。約450人分の客室が発売
6 d4 R4 H- W" [' j1カ月で満室になり、今でも「約300人がキャンセル待ち」(同社)。9 Q1 q7 y5 n( e) A5 G: o8 x) h
$ t9 X/ ]$ c5 ~7 |- S& R
4月に世界一周に出港する商船三井の「にっぽん丸」も予約でいっぱいという。
- M8 Z" r$ Q4 Q) @& e6 I【译文】1 R4 I) I- I. q, F
6 V% `* E% {5 G% K5 N) q( }
环游世界的豪华客轮旅行,正受到以银发族为中心的欢迎。这是曾经向往; l# L9 S) b+ o0 ~. `3 y
已久的旅行,又赶上费用下降,所以想作为退休纪念而来预约的人蜂拥而至。- I4 t# t' v5 N" q9 u+ a7 g
同时,还因日本首艘豪华客轮「飞鸟」号的新款也将要在春天出航,关系人士4 q1 f( a& ]$ H x: T
期待着2006年能成为,豪华客轮相继出航的1990年以来的「第二个周游世界
6 G" |" s) n @1 y5 e0 e元年」。
6 V4 a3 _7 H# t* \9 q# `# b 3 d( z& w5 E' ]* ?
引爆人气的是日本环游客船(大阪市)推出的周游四大陆之旅(07年出发)。6 v [2 F8 [' v1 d
此次旅行还出台了约100天、250万日元的客房。「如果是这个价位的话,可以" ~ @" f& O- L% _9 t
接受」,07年将要大批退休的银发族预约了此次旅行。大约450人的客房出售
+ K7 [6 ^) U! D, B仅一个月就客满,现在还有「约300人在等待预约者的解约空位。」(同社)
! f5 t- E! S% [, _7 c& e ! L& _, j2 ]; z( p1 H
据说,将在4月出发周游世界的三井商船「日本丸」也预约已满。
) J3 a6 q1 G1 G, W6 ]( Z( x【注释】5 B: Q& N! q+ t7 C
" w) `8 S- U0 V5 {/ X◆クルーズ:周游观光船(来自英文cruise)+ p) h2 Q7 Z* r* T0 U
: c5 V, U; j _! A* N7 [ y◆団塊の世帯(だんかいのせたい):银发族。
8 l7 f, A$ F' t% w( o* p3 a
) x) ], }' \3 }; W 本刊第18期中曾详细地解释过该词,就是指二战后复兴期1947年至1949
& K& j, B# K- i) z2 M( o- I 年出生的一代人,大约有680万人之众,比其他年龄段的人多出很多。
* T3 M0 X' e8 S1 j5 O# B: b4 ], P 2007年至2009年「団塊の世代」中的280万人以上将达到退休年龄。
3 C3 u/ F: @6 f
6 j- t/ G& K/ f; h6 I◆かつて:曾,曾经7 @; w. v/ J7 ?) c
$ T8 y+ x9 n' X
◆あこがれ(憧れ):憧憬,向往。
* {: ~( `! d7 k- ~8 w & [* q2 `. z8 l) P2 q
◆申し込み(もうしこみ):申请,报名。
2 u+ T# o5 s6 k# I, Z 申し込みの締め切り(しめきり)は明後日となる。/报名截止为后天。5 |8 i. m( |1 H
7 I8 Q! f" j6 C9 B$ Y
◆殺到(さっとう):蜂拥而至,涌来。
" _$ O! M, D* R" B サービスが良くないので、お客様からの苦情電話が殺到する。/# X1 Z" C5 V5 _" L5 v- J
因服务不佳,顾客纷纷打来不满电话。0 P2 V6 V9 g0 E+ r5 W" E3 ~
' S* g3 r1 h, E5 y5 K2 a, K
◆草分け(くさわけ):创始,先驱。6 t5 G' u* }" J8 U
日本サッカーの草分け/日本足球的创始人。) h0 ^9 Q; y% C1 f$ S/ o
5 K( Q' n& ^9 c' U
◆就航(しゅうこう):下水,就航,出航。
5 U! g+ t; i! S. f% `* N 7 c! Y+ u/ [! B/ m- x; F0 Q o
◆あいつぐ(相次ぐ):相继发生,接连不断。
: J* y& y1 w% O8 c8 f 大雪で交通事故が相次いで起こった。/因大雪交通事故接连发生。
, o8 D. G( ?. f* a5 s1 Q% A+ c; F+ R" S/ X $ A5 }/ u- j$ I8 H+ T
◆火を付ける(ひをつける):点火。引伸为引发、引爆。
. j9 N9 E: F9 o4 t3 M+ m) J C 松中選手のホームランはホークスの反撃に火を付けた。/2 I7 r* u/ Z* D5 l) b1 j
松中选手的本垒打引爆了鹰队(日本职业棒球队之一)的反击。4 y4 C" b0 `& F9 t0 F# W
& S& K7 V2 X5 g◆売り出す(うりだす):出售,上市。
: T0 R- u6 F$ n 株(かぶ)を売り出す。/发行股票。
! z/ e: v, E! x) T" G 3 M+ \. u3 [- b4 P4 |
◆定年(ていねん):退休年龄。
( O1 M% |( K( K, r/ t& b0 B$ d 日本公司的退休年龄一般是60岁,由于存在「2007问题」(即2007年银发族
9 P; N6 E+ f; ?/ C$ M! n$ a! v# t 集中退休的问题),许多公司都有适当延长退休年龄的动向。
+ ?9 A- b/ ]( g1 o) `& O$ E: F
: B7 S @3 d) w0 a2 y+ f◆キャンセル待ち(きゃんせるまち):等待预约者的解约空位,等他人的退票。( w& w- Z5 Q! O, |* ~
这个词在日本生活中,使用频率很高,记牢为好。特别是在定机票时,4 @* e! r: G( J* I; f! Q2 z
也许每次都能遇到。
8 L: t2 V! o( N! s1 }' O# a【注音原文】% {2 E0 {0 A7 A* F4 C
()()
# v1 U3 V. Z0 o ^4 V. W8 G: B
3 U# y2 y& p( E9 f/ k 世界(せかい)一周(いっしゅう)クルーズなど豪華(ごうか)客船(きゃくせん)の旅(たび)が、団塊(だんかい)の世代(せだい)を中心(ちゅうしん)に人気(にんき)を集(あつ)めている。かつてはあこがれだったが、旅行(りょこう)代金(だいきん)が下(さ)がったことで、退職(たいしょく)記念(きねん)にと申(もう)し込(こ)みが殺到(さっとう)。春(はる)には日本(にっぽん)での草分(くさわ)け「飛鳥(あすか)」の新型(しんがた)が就航(しゅうこう)することもあり、関係(かんけい)者(しゃ)は2006年(ねん)を豪華(ごうか)客船(きゃくせん)が相次(あいつ)いで就航(しゅうこう)した1990年(ねん)前後(ぜんご)以来(いらい)の「第(だい)2のクルーズ元年(がんねん)にしたい」と期待(きたい)を寄(よ)せている。& G0 B4 T6 q8 Z! ~$ J: W
1 X7 S- c d6 n. W9 C
人気(にんき)に火(ひ)を付(つ)けたのは、日本(にっぽん)クルーズ客船(きゃくせん)(大阪(おおさか)市(し))が売(う)り出(だ)した四(よん)大陸(たいりく)クルーズ(07年(ねん)出発(しゅっぱつ))。約(やく)100日間(にちかん)で250万(まん)円(えん)の部屋(へや)も登場(とうじょう)。「この価格(かかく)なら」と07年(ねん)に大量(たいりょう)定年(ていねん)となる団塊(だんかい)の世代(せだい)が申(もう)し込(こ)んだ。約(やく)450人(にん)分(ぶん)の客室(きゃくしつ)が発売(はつばい)1カ月(げつ)で満室(まんしつ)になり、今(いま)でも「約(やく)300人(にん)がキャンセル待(ま)ち」(同社(どうしゃ))。
4 v7 k) y) D8 ~& ~9 s9 U$ \% d, K4 l6 @# W
4月(しがつ)に世界(せかい)一周(いっしゅう)に出港(しゅっこう)する商船(しょうせん)三井(みつい)の「にっぽん丸(まる)」も予約(よやく)でいっぱいという。 |
|