咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 521|回复: 4

2006年 3月23日 晴れ

[复制链接]
发表于 2006-3-23 15:40:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  今、天気がだんだん暖かくなっています。やっと厚い服を脱ぎました。しかし、温度がまだ安定しませんから、朝と夜は寒いです。
今日の朝、会社にいたばかり、隣はがやがやと騒がしい声を聞えました。好奇の目で見て女の子(15人ぐらい)はおおぜい集ってなにかを話しています。
社長は「ほんとうにうるさいですから、ドアを閉めて下さい。何でおおぜい集っていますか?何が発生していますか?」と私に聞きました。仕方がない、掃除のおばあさんにききました。おばあさんはうわさに聞いた情報がたくさんあります。これらの社員は隣の会社で二年間ぐらい働いています、けいやくしょはすぐ満期になって、4月に昇給をしております。だから、これらの社員は首になりたいですが、新しい社員を募集しています。社員は不当解雇だと思っていますから、総経理と交渉したいですから、社員は事務室の入口におおぜい集っています。
となりの総経理は本当にかわいそうですよ。青菜に塩のように座っています。かわいそうな日本お爺さんです。この方法を考え出した人は必ずあの会社の人事ですよ。あの女は本当にひどいですよ。どんなにしても、まずリベートがあるかどうかをききます。例えば、職業紹介所の紹介費用:600元/人、あの女は300元/人のリベートをもらえます。弁当代はいつも交換しています。5元/人は1角のリベートをもらえます。ひどいですか。
なんで中国人をいじめる人は日本人ではなく、中国人です。それは人間の悪い根性ですか。自分のためを図らない人には,天地の罰が当たる
「案ずるより産むがやすい」という諺は「车到山前必有路」の意味です。
みんな、団結は力である。



回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 15:43:21 | 显示全部楼层
すごいですね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 15:55:23 | 显示全部楼层
案ずるより産むがやすい」という諺は「车到山前必有路」の意味です。
って違うでしょう、事情並不都像想像得那麼難の意味じゃない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 16:09:42 | 显示全部楼层
日本語は上手ですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 21:31:38 | 显示全部楼层
写的很的8错啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 22:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表