咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1876|回复: 4

纯正的口语对话哦(附中文译文)

[复制链接]
发表于 2006-6-1 08:55:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  言わないでくれ、頼む
「商店街でぶらぶらしている佐千を正夫が見かけて呼ぶ」
正夫:佐っちゃん。
佐千:あっ、これ、うちの田舎から送ってきた京菜、お鍋に入れたらいいと思って、
   ちょっと早めに来ちゃったんですよ。
正夫:あ、杏子、まだ病院なん…
佐千:あっ、聞いています。あの、あたし、どっか、その辺で時間をつぶしてきますんで、
   見たい本とかもあるし。
「佐千がさっさと行ってしまう。正夫が後ろから追いついて」
正夫:佐っちゃんー。ま、お願いだ、佐っちゃん。さっきのこと、杏子には言わないで欲しいんだ。絶対に、絶対に言わないで欲しいんだ。聞いてたろ、言わないでくれ、頼む。
佐千:そんなこと、言うわけないじゃないですか。
正夫:えっ?
佐千:言うわけないじゃないですか。あたしは、杏子の一番親友で、じゃ、それ、向こうはどう思ってるか分からないんけど、あたし、そのつもりで付き合ってて、そんなこと言わないじゃん。それにお兄さんのことだって、正夫さんのことだって、正夫さんが思うより、ずっとあたし、正夫さんのことも正夫さんの気持ちも分かってるよ。なのに、そんなこと言うわけないじゃん。(佐千はすすり泣く)
正夫:ああ、ええ?佐…佐…佐っちゃん、俺なん…なん…何か、ごめんね。ま…ま…ま…
   ハン…ハンカチ、ハンカチ、な、ない、あった。(言いながらポケットからハンカチを取り出し、佐千に渡す)
佐千:これ、何か、臭い。
正夫:洗ってない、しばらく。
佐千:えへへっ、
正夫:あー、佐っちゃん笑ってくれた、よかった。あー、よかった。
佐千:正夫さん、変。
正夫:そう、変?あー。


不要说出去,拜托了
(佐千在商店街溜达,正夫看到后招呼她)
正夫:佐千小姐。
佐千:这个是从我们乡下寄来的水菜,我觉得下火锅挺好,所以就来早了一点
正夫:杏子还在医院...
佐千:已经听说了,我先去逛逛,正好有本书想看一看
「佐千急匆匆地走了,正夫从后边追上来」
正夫:佐千小姐。拜托了,佐千小姐,刚才的事情不要告诉杏子.绝对,绝对不能告诉她.听到了吧,不要说出去,拜托了.
佐千:那样的事我怎么能去说呢。
正夫:什么?
佐千:我怎么能说呢?作为杏子最好的朋友,虽然我不知道她怎么想,但我一直把她当做知己.这样的事情怎么能告诉她呢?而且,无论是她哥哥的事也好,还是正夫先生你的事也罢我比你想象的更能理解你的行为,你的心情.这样的事情我怎么能说呢.(佐千哭泣)
正夫:啊,哎?佐千小姐...我……有什么...对不起。等…等…,手帕…
    没…有了。(一边说着一边从口袋里掏出手帕递给佐千)
佐千:这...有股怪味。
正夫:已经很久没有洗了。
佐千:哈哈...、
正夫:啊,佐千笑了,太好了,太好了。
佐千:正夫先生你真怪。
正夫:是吗?很古怪吗?啊!。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-6-1 09:44:41 | 显示全部楼层
是连续剧的台词吗?我想知道是什么电影来的我好下载看
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-1 10:39:25 | 显示全部楼层
はい、そうです。
ドラマの名前は「ビューティライフ」です。
ご応援ありがとうね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-3 18:09:23 | 显示全部楼层
漫画ほしい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-1 03:59:32 | 显示全部楼层
ありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-5 22:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表