首先,关于单词读音的记忆,其实是有捷径可走的。日语的汉字几乎都有音读与训读,这一规律基本是固定不变的。) B$ V& B# l% q0 r6 c, D
如,“書”这一汉字,其训读为“かく”,音读则为“しょ”,记住这两个读音应该说并不困难,问题在于这如同枯木一样站立的无生机的读音,我们始终无法强化它们在脑中的记忆,当突然被问及“書”的音读是长音还是短音时,我们总会犹豫片刻。这时候我们需要一些辅助手段,比如说你在记忆“書”一字时,可以一同记忆“書道(しょどう)、書籍(しょせき)、書斎(しょさい)、書類(しょるい)”等单词,通过四五次的刺激,在你大脑里就会留在较深的印象。
2 C& i6 s4 V6 q W6 I+ `9 _) Q' A& R- z9 O+ k5 a. z
这是第一步,我们需要做的第二步是,确认日语汉字与中文意思的对应。例如以上所举各例的中文意思分别为“书法,书籍,书房,文件”,前三个单词的中文意思与日语汉字所体现的基本相同,而最后一个“書類(しょるい)”却与中文含意相差较远,这就是,我们尤其需要注意的。也就是说我们在记忆普遍规律时,需要反复强化,但强化决不是机械性的,而是在不断的扩展中,逐渐展开的。另外在,特殊读音,或特殊含义面前,我们的注意力本身就是较高的,不知不觉中我们便能记住。5 W- ~4 d% u. G1 b4 a* m% c
其次,我们的记忆必须准确无误,那才是真正的效率。
4 H4 Q7 ]/ {9 Q- C; S9 B- K7 N
0 t2 I% I5 K3 ^3 r6 C% i7 i4 Z举几个特别简单的例子。比如说“自転車、手伝う、文法”,请你思考一下这些词的读音,想一想是“じてんしゃ”还是“じでんしゃ”,是“てづたう、てつだう、てつたう”中的哪一个,是“ぶんぽう”,
. R0 @, H$ |& [9 F: ^1 I' q( w" @还是“ぶんぼう”。是啊,我们的记忆开始模糊了,开始犹豫了,这难道不是我们的记忆不够准确造成的么? D# @4 a1 I0 _5 }. W, t# L; V' [
. d. \& H5 c I' e$ Q
所以,记忆单词读音的几个原则是,“规律优先,关注特殊,准确记忆”。
& E9 P5 h- ?* P+ t# _* f接着我们要关注的是单词的含义以及活用。
1 Q. N1 y4 g4 ~1 k |; b再次,记忆单词也好,记忆语法也好,有一个尤其好的方法,那就是自己动手翻译每一个例句。
- S1 Q' t/ e" \ A) ^" e- C6 ~3 T; X i
通常我们的学员习惯于听老师讲解或拿着书本观望。但我们必须了解,其实,在听讲或是观望的过程中,大部分的内容是带有遗漏性和欺骗性的。那是因为我的思维往往带有跳跃性,模糊的或是不通顺的语句在大脑中似乎可以连成一片,让你感觉自己搞懂了,也就是我们常说的“言葉がわかるが、意味がわからない”的现象。 |