咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1158|回复: 8

电影文本资料

[复制链接]
发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
有哪位有日语电影的文本资料啊!比如说千与千寻的文本!东京爱情故事的文本资料等!传上来好吗?

有知道这些东西的网站的话,拜托给个网址了!



おねがいします!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层
要是单纯的文本资料估计很不好找,为什么非要文本资料,一边听一边看下边的中文字幕不是也很好嘛!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层
毕竟那是翻译过来的!原话是怎么样的我听的不是很清楚的啊!(只能听出大概意思的啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-9 23:00:00 | 显示全部楼层
我也想要!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-9 23:00:00 | 显示全部楼层
東京愛情故事對白(日韓版本)
[B]TOKYO LOVE STORY PART 1-1...
羽田(はねだ)하네다 공항에 막 도착한 完治(かんじ)간지..
어리둥절한 얼굴로 주위를 찾다가 명함을 보며 전화를 건다.
永尾 : あ, もしもし永尾完治です. はい, あ 今はねだ着きました.
       저,여보세요.나가오 간지입니다.예,지금 하네다 도착했읍니다.
       はい --- ? 迎えの方が? スミマセン,あの -- 空巷到着出口に女性--
       はい, 紺のジャケット, はい--
       예? 전송나오신 분이?..죄송합니다..저.. 공항도착출구에 여자분-
       예. 감색쟈켓..예--
かんじ : 紺のジャケット---
         감색 쟈켓..
이때 갑자기 공항 한쪽에서 자신의 이름이 들려온다..
リカ: カンチ! ナガオカンチ!
       간치    나가오 간치!
リカ: カンチ
      간치
かんじ: は,はい,
        예, 예
リカ: ナガオカンチ!
      나가오 간치
かんじ: ながお 俺です
        나가오 접니다.
リカ: カンチくん?
      (간치씨?..)
かんず: はい, あ, いいえ.ながおかんじです.
        예, 아 아니오..나가오 간지입니다.
リカ: あ,. いるんなら早く言ってよ.---事業部の赤名リカです.
      아.계셨다면 빨리 대답해야죠..사업부의 아카나 리카입니다.
      荷物それだけ?
      짐은 그것 밖에?
かんじ: はい
         예
リカ: 倉庫行って商品の積こみしなきゃいけないの 付き合って
      창고에 가서 상품을 실어야만해요.  갑시다..
항구에서 간지는 부지런히 짐을 싣고 리카는 먼 바다를 보고있다.
男 : 以上です
     됐읍니다..
かんじ: あの, 終わりました..
        저,(리카를 보며)끝났읍니다..
リカ: ありかどう,行こっか?
      수고했어요.(돌아서며) 갈까요?
かんじ: はい--
         예..
앞장서서 가다가 돌아보며
リカ: どした?
      왜죠?
      元氣ないな, 聲に
      힘이 없어요. 목소리에
かんじ: そうですか?
       그래요?
リカ:  1)八月三十一日の小學生 みたい,
       なんか東京にヤなことでもあるの?
       뭔가 불만이 있는 사람같이,
       뭔가 도꾜에 싫은일(불만)이라도 있어요?
かんじ: -- ヤなことつ--か, ちょっと不安なのかな.
      싫은일(불만)이라기보다.. 조금 불안하다고나 할까--..
リカ: どうして?
     어째서요?
かんじ: それは, やっば不安ですよ,
        えひめから一人出てきて,東京で何があるかわからないし
        그건, 정말 불안하잖아요.
        에히메에서 혼자 달랑와 도교에서 무슨일이 생길지도 모르고
リカ: そんなの,何があるかわからないから,元氣出るんじゃない.
      그러니까--, 무슨일이 있을지 모르니까, 힘이 나는게 아니에요.
かんじ: そ-ゆ-ものなのかな
       그럴까요..
リカ: 大丈夫,笑って笑って
      괜찮아요. 웃어요.웃어
      今この時の爲に, 今までの色んなことがあったんだってそんな冬に
      思えるように
      지금 이 순간 덕택에,지금까지의 여러가지 일이 있어서..????
      문득 기억나도록 (이부분이 해석이 잘 안되요..대본과 다른부분임
                      제가 들리는 대로 적었는데..쩝..죄쏭합니당..)
      だから, バッジをつけて
      그러니까 배지를 붙여서..(배지를 가슴에 달고)
かんじ: バッジ?
        배지? (뺏지..)
リカ: その日その日の思い出を,ピカピカのバッジにして,
      그날그날의 추억을 반짝반짝한 배지로 하여
      胸に沾って步いてく
      가슴에 차곡차곡 챙겨서 살아오지요.
      ね?
      네?...
かんじ: はあ--
        흐음...
リカ: 元氣?
      괜찮아?
かんじ:もう, 2) 一學期の終業式の小學生 みたいに
      그럼, 일학기 종업식의 국민학생처럼..
リカ: うん, 行こっ
      음, 가죠..
かんじ: はい..
        예..
두 사람 회사로 떠난다....
タイトル MUSIC..
TOKYO LOVE STORY PART1-2...
아카나와 둘이서 하트스포츠사를 들어온다.
둘이서 나가오 간지를 영업부에 임용한다는 사령을 읽는다.
감애가 깊은듯한 간지..그 옆에서 리카가 웃으며 본다..
リカ: ウチの營業, キツイよ..
      우리회사 영업 힘든데..
和賀:(여기서부터 わが로 쓴다..) 來たか.
      왔는가..
かんじ: あ, はい, よろしくお願いします.
        아,예 잘부탁드립니다..
わが: お袋さんからミカン屆いたよ.お禮言っといてくれ
      어머님으로부터 귤 잘받았네..안부전해주게..
かんじ: はい
        예
わが:(지시판을 보면서..) これが最初の一枚だ
      이것이 첫번째의 사령인가...
かんじ: え?
       예?
わが: サラリ-マンの辭令ってのは四枚あるんだよ. 會社に入る時,
      샐러리맨의 사령은 네가지가 있지.. 입사할때
      偉くなる時,トバされる時,辭める時
      승진할떠,파면당할때,그만둘때
%.........................그만둘때(여기서는 목이 잘렸을 때 등등
                          여러 경우를 포함해서 포괄적으로 표현하고 있습니다.)
かんじ: あ
        음..
わが: 淋しいもんだ.ウチの渡邊(여기서부터のぼる라고 씀)だ
      슬픈일이지...우리부의 와타나베다..
かんじ: よろしくお願いします.
       잘 부탁드립니다.
のぼる: よろしく.
      이쪽이야 말로.
わが: ま,わからないことがあったら,こいつに聞け,
      뭐, 모르는 일이 있다면 이사람에게 물어서
      敎えられえた逆のことをすればいい
      배운것의 반대로 하는것이 좋네
のぼる: あ, ヒドイ
        와 심하다..
わが:氣合い入れてけよ.
     열심히 하게.
かんじ: はい
        옛..
リカ: じゃ,またね
      그럼, 또
간지와 헤어지며 리카 계단을 올라간다..
계단 위에서 어린아이를 쓰다듬는 리카를 보고..
のぼる: あいつと知り合いなの?
        아는 사인가?
かんじ: さっき, ちょっと
        방금, 조금
のぼる: あんまし關わんね-方がいいぞ, あの女と
        그다지 사귀지 않는쪽이 좋을거야.. 저여자와
かんじ: どうして?
        어째서요?
のぼる: そのうちわかるよ
        좀 있으면 알거야..
책상정리를 하며 전화를 건다..미가미의 아파트,
침대 위에서 속옷의 여자가 받는다.
女 : はい, もしもし
    예, 여보세요..
미가미 여자의 손에서 전화를 뺏는다..
みかみ: 勝手に出るなよな
        멋대로 받지마..
女 : 誰よ, おんなんでしょ?!
     누구 ? 여자예요?!
みかみ: はい, ---------- よぉ, かんじか
        예,, 여어.. 간지인가..
かんじ: 今日こっち着いたから---何だよ,いま電話に出たのは
        오늘 여기 도착했거든.. 누구니, 지금 전화 받은건..
みかみ: ネコだよ
        고양이야..
かんじ: おまえうちのネコは電話に出るのか--明日,
        三上も來るよな,同窓會
        네집 고양이는 전화도 받니.. 내일
        너도 올거지. 동창회.
みかみ: ああ
        응..
かんじ: ---あ,あのさ,あいつも來るのかな?
        저, 그러니까, 그애도 올까?
みかみ: 誰?
        누구?
かんじ: だから, 安西とか-----あと,關口とか..
        그러니까,야스오라든가 또, 세끼구찌라든가..
みかみ: あぁ, 關口ね, 來るんじゃにかな?
        아아.. 세끼구찌.. 오지않을까?
かんじ: おまえらこっちで逢ったりてるんだろ?
        너 여기서 만나지 않니?
みかみ: いや --  あいつ,俺のこと嫌ってるからな
         아니.. 그애,, 나를 싫어하니까..
かんじ: そんなことないだろ, 昔っからの友達なんだから
         그렇지 않아.. 옛날부터 친구니까..
みかみ: あいつは友達じゃない.
        그앤 친구가 아냐..
かんじ: 何だよ.
        뭔데..?
みかみ: 女..
        여자
かんじ: ふ--ん,そんなもんなのかな
          음,    그런가..
女: みかみ..
    미카미....
みかみ: ま, いいさ, そんなことは --- あぁ, じゃ明日な..
        뭐, 그런,, 그런것은,, 아,, 그럼 다음에..
わが: 赤名, おまえ春のキャンペ-ンの擔當だったよな?
      아카나, 자네가 봄캠페인의 담당자였지?
リカ: はい
      예
わが: うちの新戰力に事業の仕事をオオマカ敎えてやってくれないか?
      우리의 신전력에게 사업의 일을 대략적으로 가르쳐 주지않겠나?
%うちの新戰力은 かんじ를 뜻함. 따라서 예를 들어서
%......우리 신무기에게 사업부 일을 대략....
リカ: はい, よろしくね, カンチ
      예, 잘부탁해, 간치.
かんじ: カンチ?  あの俺の名前はカンチじゃなくて完治なんだけど.
        간치?   저 제이름은 간치가 아니고 간지인데요..
リカ: でも,私の小學校の同級生にも田村完治ってゆ--子がいたけど
       그래도, 내 국민학교 동급생도 야마무라간지라는 아이가 있었는데
       その子がみんなからカンチって呼ばれてたよ.
       그 애를 전부 간치라고 불렀어요..
--------------------------- PART 1-2 END [/B]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-9 23:00:00 | 显示全部楼层
[B]TOKYO LOVE STORY 1-7, 1-8
  
나오코가 나간후에 다시 자리로 돌아온 겐이찌..
  
みかみ: 大學の硏究室で一緖なんだよ, 今の娘
        대학연구실에 같이 있는 여자야.. 지금 그여자..
  
아무말없는 사토미.. 뭔가 불만인 듯한 미카미
  
みかみ: 高校ん時と同じだな?
        고교때도 그랬어..
        俺が女の子誘ったりしてると,なんか背中に冷たい視線を感じてさ,
        내가 여자를 꼬실려고하면, 무언가 등에 차가운 시선을 느꼈어.
        何だろって振り向くと, いつも關口が蔑むような目で見てた.
        뭘까하고 돌아보면, 언제나 세끼구찌가 멸시하는듯하는
        눈으로 보고 있었어.
        相變わらずだ, 關口の潔癖症は不治の病かもな.
        (相(あい)變(か)わらずだ??)
        변함없군, 세끼구찌의 결벽증은 불치의 병이 아닐까..
かんじ: 三上
        미카미
  
자존심을 상한듯한 사토미 자리에서 일어선다..
여기에 私,歸る(나 돌아갈께.)..라는 말을 하는데 생략..
  
みかみ: いい, 俺が出るよ.
        괜찮아, 내가 나가지...
        ここ, 永尾の奢りな?
        이번, 나가오가 내.(의역: 간지 계산부탁해..)
  
일어서서 나가버리는 겐이찌..
  
かんじ: お, おい待てよ ---
        어, 어이 기다려.
  
황급히 말리려고 뛰어 나가는 간지..
  
リカ: 彼のこと嫌いなの?
      저 사람 싫어해요?
さとみ: ---嫌いってゆ-んじゃないけど, 三上くんといるとイライラするの.
        ---싫어하는것은 아니지만,   미카미랑 있으면 초조해져.
リカ: でも, いいよね, 同級生と今でも逢ったり出來るのって.
      그래도, 좋겠어, 동창생과 지금도 만날수 있다는것이..
さとみ: そ - ゆ - の無いの?
        동창생이 없어요?(의역:지금 만나지 않아요?)
リカ: 私の友達はみんな海の向こう
      내 친구는 모두 바다 건너편에 있어요.
さとみ: 海外に住んでたんだ? 私なんかどっちかっていうと,
        해외에서 살았어요?  나같은 사람은 어느쪽이냐하면,
        そっちの方が羨ましいけどな,
        그쪽이 부러운데요..
リカ: あ, ねぇ, 電話番號敎えて?
      아, 저어, 전화번호 가르쳐줘요.
さとみ: うん ---
かんじ: 歸ったよ --- 關口に謝っといてくれって
        돌아가버렸어-- 세끼구찌에게 사과를 전해달라면서..
さとみ: 噓, 三上くんがそんな氣遺うわけない.
        거짓말 미카미가 그런 말을 할리가 없어.
かんじ: あ --
さとみ: ありがとう.
  
젤다를 나온 사토미와 간지 그리고, 리카 도로를 걸어간다.
차가 지나가고 간지가 사토미를 재빨리 대피시킨다.(??)
  
さとみ: あ, ありがと
リカ: 小さな親切,大きな下心
      작은 친절, 큰 흑심.
かんじ: あの, 俺に何か恨みでもあるんですか,あなた ---
        저, 나한테 무슨 원한이라도 있어요, 당신은..
  
아무말도 없이 웃기만하는 리카..
  
かんじ: もしもし
        (전화를 거는 것같이 하고는.)여보세요..
リカ: はい, もしもし
      (전화를 받는 듯이) 예, 여보세요.
かんじ: 俺に何か恨みでも -------
        나한테 무슨 원한이라도 --------
リカ: ガチャン
      찰칵(전화를 끊는 소리)
かんじ: 切るな
        끊지마..
リカ: あ,そうだ, カンチ, これあげるね.
      아, 그렇군, 간찌, 이것 줄께요..
  
방금전에 사토미에게 받은 코스타를 준다..
리카에게 받은 코스타를 들여다보며..
  
かんじ: 何,君の電話番號なんか ----
        뭐예요, 리카씨의 전화번호아닙니까?
リカ: いいからいいから
      좋은게 좋은거니까..
  
리카의 아파트..
  
아파트에 들어와서 테이블위에 선인장을 놓고, 소파에서 쉰다..
전화기를 보며..
  
간지의 아파트, 막 이사왔으므로 아직 어수선하다..
전화를 연결하고,다른일을 하려는데 전화가 운다..
  
かんじ: はい, 永尾です..
        예, 나가오입니다..
リカ(聲): わ - た - し.
かんじ: -- 赤名さん?
        -- 아카나씨?
  
リカの 部屋
  
リカ: よく判るね, あ, 私のこと好きなの?
      잘 맞추시네요, 아, 내가 좋은거예요?
  
永尾の部屋
  
かんじ: スイマセン, 間違い電話でした
        죄송합니다, 잘못걸린 전화입니다.
リカ: あ-っ
      아-아니..
かんじ: 何,今歸ったトコ.
        뭐예요, 이제 막 돌아온겁니까..
リカ: うん --------- ねぇ, 彼女のことなんでしょ?
      예에 ------- 저어, 그녀지요 ?
      (스기야마님이 이부분의 彼女는 그녀랍니다..)
かんじ: え?
リカ: カンチの靑春の一ペ-ジ目って, さとみちゃんのことなんでしょ?
      간찌의 청춘의 첫페이지, 사토미짱 말하는 거지요?
かんじ: --- どうして?
リカ: そりゃあ判るよ,顔に書いてあったもん ----------
      그건 알수있지요, 얼굴에 쓰였으니까 --------
      ねぇ, それ, 私が讀んであげようか? 彼女の前で.
      저, 그것, 제가 말해드릴까요?,그녀 앞에서
かんじ: あ?
リカ: 自分じゃ言い出せないんでしょ?
      스스로는 말을 꺼낼수 없지요?
      好きって一言が早口言葉五百個言うよりも難しい時ってあるもんね
      좋아해라는 한마디말이 다른 오백개의 말을 하느것보다 어려울 때가
      있으니까..
(주:早口言葉(はやくちことば):반복되는 어려운 발음의 말을 빨리 말하는것...쩝)
かんじ: 大きな御世話です.
        지나친 참견이네요..
リカ: 何で, この私が戀のキュ-ピットになってくださるのよ.
      왜요?, 이 제가 사랑의 큐피트가 되시어 주시는데..
かんじ: 自分に敬語を使うなよな.
        자신에게 경어를 쓰지말라고요....
        (주: 이부분에서 스기야마님이 의문이 아니다라고 하셔서 제가
             고쳤지만.. 자신에게 경어를 쓰지말라고..라는 약간의
             명령조보다는 누가 자신에게 경어를 쓰지요?..라는 약간은
             비꼬는 투가 더 어울린다고 생각합니다..그럼..)
リカ: だから ----
      그러니까..
  
전화를 실수로 떨어뜨려버린다.
  
リカ: あ--
      아앗..
かんじ: え, もしもしもしもし
        에, 여보세요.여보세요..
  
리카 전화를 얼른 주워든다..
  
リカ: もしもし, ごめん, もしもし..
      여보세요, 미안, 여보세요..(요 부분은 대본에 없음.)
  
얼른 줏었지만 전화는 이미 끊겨있다..
[/B]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-9 23:00:00 | 显示全部楼层
楼上的,您那是日文系统吧?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-14 23:00:00 | 显示全部楼层
我想他的是!

大哥!怎么来这个啊!

来也来个汉日的啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-7 23:00:00 | 显示全部楼层
真是看的头晕
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-31 18:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表