咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2029|回复: 9

格助词的固定用法

[复制链接]
发表于 2006-12-27 04:43:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、上车用に,下车用を9 Z3 |+ K- m, C( a* r. M

8 m1 \% P$ S2 ]; X: H上下车辆、船只、飞机等时注意“上车用に,下车用を”。
$ i/ M! a4 T$ ?4 h$ o这里に表示动作的着落点,を表示移动动词的起点,这里使用的动词主要有「乗る、乗り込む、飛び乗る、滑り込む、押し乗る和降りる、飛び降りる」等等动词,其共同点是自动词。
7 p0 {. Q% l' ^/ I因此,请注意这时的を不是宾格助词,而是补格助词,所以,表示动作起点的车辆、船只、飞机等都是补语而不是宾语。这里名词带补格助词に做补语,没有人不理解;但是,名词带を(补格助词)做补语是经常困绕初学者的问题。有的人说:用から代替を行不行,当然不是不行,不过,这样的用法比较少。
- o7 q  j$ l" V! ~$ b7 p/ A例句:( A# K, W9 H' ^& Q4 R$ J" c# M
①毎日バスに乗って出勤します。[我每天乘公共汽车上班。]- `$ D9 N+ S% B& q( \
②朝寝坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び乗りました。[因为早晨睡过头了,跳上了即将开车的电车。]! g( [' O# G  M
③飛行機に乗るのは、今回が初めてです。[乘飞机,这次是第一次。]
, B. ^. n- c8 M/ s; [4 {④悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し乗りする。[明知不好,但是在上班高峰期,硬是挤进公共汽车里。]! A, E' n3 T: @5 \6 z( n9 F
⑤バスを降りて10分歩くと学校に着きます。[下了公共汽车走10分钟就到学校。]3 @3 a' P+ u, E6 T- v
⑥もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って来た。[马上就要上课了,我跳下电车就跑来了。]3 m3 ^$ d* D6 T
⑦皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。[在大家的欢迎当中,新婚夫妇手牵手,从船的舷梯走下来。]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:46:23 | 显示全部楼层
2.前面用に,后面用で+ g+ z  G) J6 n2 |3 l
8 B9 v$ w: L1 Q! @
在动作的先后顺序上,经常使用带有定语的“前”、“后”词汇(这里的规律不包括空间的前和后)。这时在一般情况下,用“前に,后で”的规律。为什么不都用に或者で,我也讲不出道理,但是实际情况就是这样,所以这里指出来,引起大家的重视。: J' ~# _6 V! O: `% F2 T. h: e8 K
例句:. d4 f. u( @2 _# J( H
① 御飯の前に、手を洗います。[饭前洗手。]
2 W. J5 p0 G' |! p! H! U② 回答をする前に、良く考えます。[回答问题之前,要认真思考。]. ^; ^% t3 S9 P* h" c
③ 風呂に入る前に、食事をします。[洗澡之前吃饭。]
) W3 `9 j0 V/ O④ 手を洗った後で、食事をします。[洗手后吃饭。]  A7 N4 t; [; e3 q$ I8 M
⑤  良く考えた後で、解答をします。[认真思考后,回答问题。]; ]! X) ?6 j( t8 x0 v" g
⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。[吃饭后再洗澡。]- P( y- ^$ C* |7 k" v- U. d
 其实,过去时连体形+後で=连用形+てから。另外,从习惯来说,後で是补语,但是不用这个补格助词で,只用“……後”,以状语的形式出现也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:47:54 | 显示全部楼层
3.勤める用に、働く用で
9 U6 X' j6 U0 m8 ?
+ h0 P, e( C/ r  I. i7 Q# P& X关于工作和上班,过去日语中是分成脑力劳动和体力劳动的。脑力劳动用“……に勤める”和体力劳动用“……で働く”。但是现在已经不分脑力劳动和体力劳动,但是选择的动词与助词的关系仍然保留。例:( g* C) X6 h5 b( ~) {" B
①私は銀行に勤めています。[我在银行工作(上班)。]
7 T! P" D+ b6 Z, g②兄は父の会社で働いています。[我的哥哥在父亲的公司工作。]9 z. x+ V4 C  `& q
③結婚前は学校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。[结婚前我在学校工作,但是现在(哪儿也)没有工作。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:49:44 | 显示全部楼层
4.自己决定用にする、别人决定用になる
/ e% {5 I# ^, H$ s# ]3 _4 R/ G
% U2 I4 H& o+ N+ \决定做某一件事情,自己主观决定,用名词+ にする或者动词+ことにする;别人(领导、上级、集体)客观决定,用名词+になる或者动词+ことになる。有时自己也在决定事情的成员里,但是客观地描述这一事情也用名词+になる或者动词+ことになる。自己决定做一件事情之后,确实一直进行,则用名词+ にしている或者动词+ことにしている。客观决定后一直进行,则用名词+になっている或者动词+ことになっている,一般译成“规定为……”。从下面的日汉对照的句子中,可以发现翻译时要灵活。$ x+ r' W" ^, G% d
例句:
( V% x" x8 K& U9 S① 大学を卒業して、教師になりました。[大学毕业后当了教师。]
  ^2 Q% U0 n5 \② 子供を大学生にしたいです。[我想让孩子上大学。]6 T& H% g* e2 b  C& S1 Z$ r! D
③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。[申请了休假,决定去北京旅行。]( ]6 t$ W, x( V0 L7 [
④ 明日から北京へ出張することになりました。[从明天起,我要去北京出差了。]9 _( y2 x/ T3 V, L
⑤ 私は毎日2時間日本語を勉強する事にしています。[我(自己决定)每天学习日语2个小时。]7 D# b# g7 ?6 F2 b& M+ c- \" A
⑥ 学校は夜10時が門限になっています。[学校规定晚上10时关大门。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:51:21 | 显示全部楼层
5.过程用を,目的地用に8 y) b- {* M! l4 O# h% `. V
# Z# y) r9 L9 ?. n
我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。# v1 q4 a, H7 L
例句:0 |% Y: }' u, X
① 夏休みに山に登りました。[暑假里我去登山了。]
, ]& F# u/ W5 G9 _7 Z- s② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。[星期日我去登山了,但是没有登顶。]: j6 ~+ C: C. b5 ^3 `
③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。[登上楼梯,上了二楼。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:53:26 | 显示全部楼层
6.言表内容具体用と,抽象用を
) t0 Q7 q' W, E$ r
+ w2 f& r# k' ~/ \; C2 F& O% Z5 p言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都称作言表动词,它所表示的内容,有抽象的概念,也有具体的内容。这里强调一下:抽象的概念用を,具体的内容用と。如:我的名字叫田中。日语说:「私は名前を田中と申します(言います)。」 一般情况下,把“名前を”省略掉。但是如果说“请你把名字写在纸上。”,「名前を紙に書いてください。」如果是说“请在纸上写‘田中。”「紙に田中と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而田中就是具体的内容了。另外,补充一下。如果用补助动词てある时,表示抽象概念的部分,名词+を变成名词+が,而名词+と的部分不变。: w( s7 M1 B, n7 s7 {2 {: g4 n
例句:" M- p  T: I  }- h% T) U5 R# I0 r
①ここに電話番号を書いてください。[请在这里写下电话号码。]- [  e) K% x; z) z
②部屋のドアに(部屋番号が)301と書いてあります。[房间的门上写着(房间号码)301。]
0 q  g. \- }# A③明日は良い天気になると思います。[我想明天会变成好天气。]
5 G$ s3 F8 J6 V& M4 [! X+ H6 F④明日の天気を心配します。[我担心明天的天气。]% M9 C) m3 ~/ R# M% r( V% ?
⑤先生が学生の名前を呼んでいます。[老师在喊学生的名字。]
  ^/ r# j' k# s6 ]" ?⑥先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。[老师喊:“小王,小王。”]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:55:40 | 显示全部楼层
7.バスに乗り換える、バスを乗り換える
7 \( J5 W6 h# j8 e6 D& O2 z
; U* U; f5 Y% T# X: r換える和乗り換える的用法很有意思:同一类的物品进行更换用を,不同的物品之间的更换用に。如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。' c% t% v6 x9 }
例句:- x$ F4 S0 [4 T: X
1   新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。[新的一年,所以更换了日记本,换成了新的。]
0 e4 _7 f5 k# X② 家に帰ると普段着に換える。[一回家,就换成平时的衣服。]
/ r0 i1 r9 `, p. n6 {' h③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に乗り換える。 [乘飞机飞到大连,然后再换乘轮船。]; o" E) w6 o% k; o2 z
④ 私は南門でバスを乗り換える、3番バスから1番バスに乗り換える。 [我在南门换公共汽车,由3路车换乘1路车。]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 04:57:09 | 显示全部楼层
8.庭に椅子を作る、庭で椅子を作る5 G+ N/ \( W. r; Z! c+ i

3 X0 X$ A8 l" r, r% O: j. H: `# N表示场地的に和で、很有文章。表示空间时に用来表示动作的落脚点,译成中文可用“往、向”;而用で表示动作的场所,一般都译成“在”。) g8 R  W' G. b% M% _2 i: E1 ?
下面讨论“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具体有什么不同的含义。 # X3 |  m+ J0 }0 B: |$ y# E
“庭に椅子を作る”表示在一个院子里安装椅子。这里的に表示椅子的落脚点。至于这把椅子是在哪里做的,没有说明:可以在别的地方做,也可以在这个院子里做。
% i. R8 ^, }$ N! a+ L“庭で椅子を作る” 表示做椅子的动作在院子里进行,而不在房间里。至于做好了的椅子拿到哪里去,没有说明。' ~6 }) P  l3 P6 `( o
把上面的2个句子合在一起,可以说这样的句子:“为了在院子里安装椅子,所以在院子里做了一天椅子。” 「庭に椅子を作るために、一日庭で椅子を作ったのだ。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-4 21:23:02 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-5 18:41:27 | 显示全部楼层
原帖由 kisschris 于 2006-12-26 20:55 发表
& S8 ?  Z6 _; e, G6 v# j7 K7.バスに乗り換える、バスを乗り換える- B* t! q- k5 D
* v' z" p+ g" K8 i% w
如:在某个车站公共汽车换乘另外的公共汽车用を,而如果是由无轨电车换乘公共汽车就用に;但是如果是由1路电车换乘2路电车,虽然都是电车,但是前后是不同的电车,所以还得用に。
. O! _: I% k2 s% C/ u" M
5 _( i9 S8 X+ P# V
; o2 G- D+ J  l3 l) O1 D: h' E( m
这里感觉描述得还不是很清楚,既然说不同类用“に”,那是不是相同的用“を”?但又说哪怕公共汽车的番号不同也算不同的车,换乘岂有换乘同一部车,同一番号车的道理,所以乗り換える岂不是永远都用不上“を”了...感觉这里从逻辑上会造成一定误解。可能是个人感觉! [! @& c5 E" E3 w, w) I: s

4 Q: W4 g1 W& w+ B4 O9 v0 F& a所以我觉得应该是:. V% j1 h% a$ Z1 D
    在描述一个大的动作,也就是广义上的更换什么,换车,这样一个动作时候,用“を”,就像后面例句中所说的“バスを乗り換える”(倒车,换车)* Q# Q& u# b" E: ?, Z5 ?0 Z
    在描述具体更换了什么,更换的东西属性发生变换的时候,也就是具体换了什么,换乘了什么的时候,用“に”,比如“3番線に乗り換える”。(换3号线)6 o) k# L# A, _* \  k, Q7 e, K! `
; }& h; a/ r2 m5 U. L
以上纯属一家之言0 ^# Z* U  H, V/ _; j; k

8 i; T, k5 f" S9 I' o[ 本帖最后由 真·二十九 于 2007-1-5 10:52 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-18 09:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表