一 1 {* X9 B0 g8 T7 t4 p
* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
4 P! E F/ H7 Q F2 V: |# ]例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
" _7 o0 Y6 |# A# q" j这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。& b" T' \7 _% e+ Y
例如: 子供がベランダから落ちた。
z+ z8 v- F# B 木が倒れた。) j) t4 v1 u- s+ T1 e/ R" o& L
/ A! e; i. N( e: V5 `; ~) }
* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。( l3 ~; t& ^ P" N) B) K( A- T
当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
7 B' [. _" R6 Y/ T6 Y5 `( H这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。5 c" e4 V% d, Z- J* J
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。
5 p3 h5 H) ?" ]+ Z( Z 作業員が木を倒した。: i& o- e0 a1 o6 {8 u/ z( `8 U
二
6 t# R: T6 J+ B) F* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。, k, O! b" P0 y
例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
h1 d, h7 e* G1 `. j* N8 @* D お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。' f: ?" T& {6 \ v J; v; c, x
使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
; W l& p6 J& g$ p6 Oお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
9 b, g0 Q3 z" Z9 P$ Q 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。. o9 T, l4 _% e6 R) d
1 F/ ]) ^$ x& o' q+ u# z
* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。0 h% V: P3 U# s
お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。! k3 Q- J! f0 l* ~# r
如果你用了自动词「割れる(われる)」
* u8 t' u2 d. h( @3 s6 y5 ` お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。2 K: k8 F2 |. q7 m- }/ c
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。" ^7 y D% a+ W, f
9 o, N( h! u: ?2 p# \4 M, W
同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |