| 一 ) L- y- Q4 o0 ^) J4 ~; }* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
 1 u# n: r7 m/ W# E) T: p例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说  「 ドアが閉まります。ご注意ください。」" ]  u( d2 q& [/ J. Q( H5 |
 这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
 2 l3 }* \6 f) j8 d例如: 子供がベランダから落ちた。
 . G6 d* e* t1 K; l    木が倒れた。
 7 Y  Z6 ?. A; k+ F" M4 o. m$ o) y5 s* z" v. X6 X& i& Q3 {
 * 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
 + R7 {& K2 x$ v. C2 ^2 q: p; z( X当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
 5 y% v3 Z: J! q' _3 L6 I* |& m这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。
 0 Y1 F/ K) ]2 P2 u例如: 犯人が子供をベランダから落とした。1 n. {6 X6 [* t; R) S. t
 作業員が木を倒した。
 & ^- z2 i2 z. i+ V0 S, O0 g二  ^" }5 n  h: }9 ^4 |" Q+ x1 B0 v
 * 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。
 8 g) X* F- F/ X" N1 w* p' F  B例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
 ! d* w  _. R! D1 i        お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。# v3 h' X3 H9 ]* s" C! _/ r) _/ e
 使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说, S. W: o: j; B8 W# Y) e! O3 ]
 お茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。; u$ j: w# `0 g$ l
 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。2 Z3 {/ K6 `* ~" R# |" O
 
 ! n  y* P, @' C* o$ S- o9 D* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。
 " D; p# W" P  r- \        お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。( m( F8 Y+ j; {+ O& Y! o
 如果你用了自动词「割れる(われる)」
 / [/ S+ N( I0 ?* f4 B6 t, d    お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。
 1 \) x; F7 D8 m  J, a- ~' z  那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。
 4 B; J' y9 V0 S. m& a/ `
 ! v. S5 L$ C! o# n( u  同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。
 |