【闲聊日语(新增14)】最好的日汉全文翻译网站
* W @ @: H2 W3 A% A
. h" T, @ R9 u2 z8 a6 F8 D作者:info@portuguese.org.cn& D! f4 Q1 X/ \& C, D
: G/ Q* A) C" q, u8 e
这个帖子原本想谈另外一个话题,但动笔之前,突然看见网友yjy888给我的留言,让我推荐一个最好的日汉全文翻译网站,所以临时决定谈这个话题。在网上,翻译单个单词的日汉词典网站很多,比如你输入日文单词“さくら”,它告诉你中文意思是“樱花”,但翻译整个句子的日汉全文翻译网站并不多,我自己知道有九个,其中三个与其它网站共用翻译引擎,所以实际上是六个。我其实马上就可以告诉yjy888网友这九个网站之中哪一个是最好的,但那样一来,显得很不客观,好象我在为人家做广告,所以我找了两句简单的日语,分别在这九个网站上翻译一下,请您自己看看哪个网站的中文译文最准确。这两句日语是:
; D) j+ X" z5 x6 b: o, M- t3 p: g9 o: p% _
【日】汽車は午後三時に出るはずです。
" d5 k$ }/ S* y( m8 O【汉】火车应当在下午三点出发。/ h0 V0 X, ^4 i- i5 c
( u, g2 s+ B |# S* ]: D【日】そんな高いものは買う人がいない。& l9 ^6 {8 l, j) i9 l
【汉】那么贵的东西没人买。% U9 Q# n5 O2 ^3 Z, l
; U5 [3 J9 ^: H) n+ F下面是九个网站的网址与译文。
4 g# e+ I; Y( ]/ j$ Y( n
) M- Y: Y4 `# p6 u' Y①www.worldlingo.com/en/products_s ... ngo_translator.html
3 @, c F6 Y8 H! c" m$ J6 {& Z0 K; u 火车是出现在3点下午的期望。& t, ?- ~- D% b: `, m
关于任何如此上流事买的人不是。$ z' W# {, z0 F( K# I
6 V0 ?, Z- G1 I; A0 E+ V
②tran.httpcn.com
- f0 g9 W$ }5 t4 \! { 译文同①(共用翻译引擎)
" Q' s( B: s5 @# H
% A" C* P* O9 A: Q! O③www3.j-server.com/KODENSHA/contents/chtrial/index.htm: M( u# ?- q7 q& U* \
火车应该下午三点有。$ m5 H( ]; q1 q- E1 v7 |4 @5 M+ c
那样的高(贵)的东西买的人不在。& x* a9 ^' R: N
! P6 a* E8 ^# t# B% `④www.excite.co.jp/world/chinese/
. F/ o: s# J8 T3 w( V 译文同③(共用翻译引擎)/ I; a" e, ?/ R: _; G# j! T7 p- b
8 i( a4 L0 P7 q. H⑤www.ocn.ne.jp/translation/' g" r/ q0 g% l8 h. V1 n
火车下午三点出去应该。
1 r N9 i, H) h q 那样的高当然买人以内。
& Y0 z) {+ K4 c, D/ P/ i. v. [, E0 t( i, U6 h
⑥tool.nifty.com/globalgate/
! M8 u# F/ K$ Q$ t$ [& z9 f 译文同⑤(共用翻译引擎)
2 {7 o5 L! y* I4 H7 n }+ h, S0 n+ \, g: j+ O% {
⑦translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=zh
7 g/ K c2 F$ k9 p6 x, s6 H 火车应该在下午3:00出来。; E/ r: f, u k* q _
至于高那样的东西,不有购买人。' Y5 S- w" w2 T% c% a& W
! s* v' `! A4 H8 a⑧www.ccsee.com/trans/cn/DefaultText.asp
* X0 |' D9 Y5 l6 l t4 U. n 火车午后三偶尔出箭尾。 $ q9 ]6 O; B6 c/ x
那样的高者买人不在搓。 ! R! @0 h8 m4 w
% g* C( T' Y$ ~5 ^5 H1 B6 a, r J
⑨www.165net.com
6 I0 q+ r- _+ Z4 |7 y; ^. N, r+ V 火车应该下午三点发生。
8 Q% W$ D* ?4 O+ I f; f 那样的高的东西没有买的人。
$ R- A6 c" r4 i ]* @
1 V# k/ X8 ^ ~$ v [# I( x看完这些译文,我可以告诉您结论了:最好的日文全文翻译网站就是下列三个,而我本人特别推荐编号第⑨的www.165net.com,它是由中国联通下属的华建网译有限公司自行开发的系统。如果您怀疑我的结论,您可以用其它句子,自己试验几次,看看是不是这样。最后我特别声明一句:我不是下列三个网站的雇员,与它们没有任何关系,绝对没有为它们做广告的意思,请千万不要误解。
: L& d( p) Y3 }0 E
1 E" x8 ^# V ]7 D' O, T# C⑨www.165net.com: H& \3 z p8 ]) |' p
③www3.j-server.com/KODENSHA/contents/chtrial/index.htm
; H' s% g5 O5 |. N⑦translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=zh
2 D- f2 E/ y$ g' @! q; q4 y7 f5 W [0 r
[ 本帖最后由 bg1fpx 于 2007-3-15 15:11 编辑 ] |