咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1440|回复: 3

[经验方法] 【闲聊日语(新增20)】日语外来语的语感

[复制链接]
发表于 2007-3-25 15:29:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
【闲聊日语(新增20)】日语外来语的语感
+ _0 S* Z% W& `) x$ y0 J% _2 @4 }" G- v( Z
作者:info@portuguese.org.cn5 b  D  k6 w4 ]2 R7 N$ z8 v( {

2 p2 u4 A; Z; v1 Z; b. Z$ g网友ovo_dwhz给我发邮件,谈到日语外来语泛滥成灾的问题。他说:日语中有“旅館”,又有ホテル,有“郵便”,又有メール,有“歌劇”,又有オペラ,等等。如果这样发展下去的话,将来会不会有一天所有日语单词都有对应的外来语单词?这两种词汇究竟有什么本质区别?今天这个帖子就简单说说这两个问题。
5 S3 j! J% W, s$ Q- S: s
% @$ S5 }5 W# }8 R. _5 w第一个问题:将来会不会有一天所有日语单词都有对应的外来语单词?我可以肯定地说:绝对不会!日语中有一些基本词汇,比如“春夏秋冬、上下左右、喜怒哀樂”等,自日本对西方开放几百年以来,从未引进过对应的外来语词汇,即使引进过,也是在某些特殊场合使用,并没有在全社会推广,比如我们从未见过有日本人“春”不说はる,而说スプリング(spring),“夏”不说なつ,而说スーマー(summer),所以我们不必对这个问题感到担忧。9 }( d4 c  u/ G4 U4 H
4 ]( {/ H1 }- I0 f
第二个问题:这两种词汇究竟有什么本质区别?单纯从语言的角度看,两者确实没有太大的区别,因为它们的含义相同或相似,无论我们是说“旅館”还是说ホテル,都不会引起对方的误解。但是,如果我们将历史、文化、传统、习俗等所有方面都考虑进去的话,那么两者还是有很大区别的。下面我们以“旅館”和ホテル为例,看看这一对单词会在日本人的头脑中留下怎样的感觉。+ A% h. g; ?5 T# h

! _% H6 Q- Q7 a1 ~( N$ w①旅館的建筑物似乎是日本式的5 G' v2 ?3 @% H0 K, d; R
②ホテル的建筑物似乎是西洋式的
3 I! O$ x. ~$ h/ T8 F- e
" w+ S2 }7 O+ d( p1 L, L0 v6 _①旅館的服务员似乎穿和服
. a. R( r, v7 i" u% O- R②ホテル的服务员似乎穿西服
6 S) n1 h+ g  G: j' l
" p" O! r) R7 O# o①旅館的卧具似乎是塌塌米
" `5 c$ ?# W' z* H3 N. S②ホテル的卧具似乎是木床或铁床
' t' u0 u1 M0 m5 V9 h/ e9 ?# k! z# O" V$ X
①旅館的洗澡场所似乎是公共澡塘* Z) R% o+ q  G# J; s8 R7 E
②ホテル的洗澡场所似乎是私人浴室
3 N0 u# h2 I9 o1 k" z) g  [$ I; L/ [( ]! @) e
①旅館的饭菜似乎是日餐
) w1 z' \. g" B, D②ホテル的饭菜似乎是西餐
$ J3 T6 x, g* _+ M
/ o2 _: S' B% ?2 Q* r$ L①旅館的照明工具似乎是蜡烛4 q" G, \2 b% ^4 N3 o  Y9 h5 p
②ホテル的照明工具似乎是电灯! I+ \' _! F+ C) v
: u  ]8 j  F4 f( L* z7 J1 F
事实上,还有许多地方可以这样比较,我暂时只想到这些。总之,提到“旅館”和ホテル,会在日本人的头脑中留下完全不同的感觉,而我们中国人却不会有这种感觉,这就是所谓的“语感”(instinctive feel for language),按照英文翻译过来就是“对语言的本能感觉”。由此可见,日语词汇与外来语词汇,如果深入研究的话,确实有本质区别。不过在日常生活中,我们没有必要如此深入研究每一对单词的区别,那样做实在太累啦,没有什么意义,我们只要知道它们有区别就可以了。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-25 20:07:59 | 显示全部楼层
恩 有道理啊 ^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-26 14:13:30 | 显示全部楼层
确实如此,还没打牢基础,就不要去计较那些很微妙的区别
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-11 18:19:59 | 显示全部楼层
有道理!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 09:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表