| 【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法& [* J+ b- \2 J% g+ Y7 v" A 
 + _& f' Y% s* u: [作者:info@portuguese.org.cn$ X$ S2 o2 H2 j9 P
 
 # b7 w9 B# t& n) d下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。
 4 T6 H' v. C, {3 n. h/ i) b- O8 [" [9 W- J
 ①り·うしゅん2 r' s* j, ]& H9 M# m1 B( W. A
 ②ちょう·りょうえい
 - n: l3 v, N; e, a$ y3 m+ h0 o③しゅう·ひつちょう: ^9 Y4 j+ d) X, H7 ?
 2 B4 N$ ]/ f; v; W
 这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。/ O# l( l6 g2 w) l- z7 U3 [
 
 : e, c) g: t6 M, T, y" {第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:- m. p1 q, E' X+ J" Q, U8 x
 
 : v3 f% M7 P* T【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。- t8 {8 V6 B- p0 w, P; l+ V
 【汉】我是張靚頴的歌迷。
 , k3 u) T- S9 z
 ! A, G; P5 e+ m' W您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。+ o) R5 M" w! |, L: C
 : z9 \/ v  q# A1 N+ ^. G4 v
 第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:1 F. Z4 Y/ f% i3 X' K0 o6 J" O+ s- K3 d! w/ l
 
 1 d: Z6 |5 p/ J1 W0 |" v' C% F①李宇春:リー·ユーチュン
 7 y: a3 R! ~! n1 b2 t" |, H②張靚頴:チャン·リャンイン
 9 e$ U6 @- e: N# K# f% A1 X③周筆暢:チョウ·ビーチャン
 7 P5 @$ f2 h6 K; O; C, v" r9 @" B, ^3 h/ g4 D
 不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
 / b1 J5 e8 @+ K$ s- ^
 5 c8 H! n$ ~6 A5 M$ Z* ~% Z) I●胡錦濤:フー·チンタオ
 2 V* i( E. l6 U) j2 c3 Q3 q0 n●温家宝:ウェン·チアパオ: {+ q+ H% b. U4 D& @
 $ V/ O+ t3 I. j1 Q9 b' q- @
 第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
 ( _& v2 G3 U& ~/ B0 y% I; ~+ d/ ?
 ①李宇春:Chris Li(クリス·リー)
 6 t1 h* N7 j0 [②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)6 e7 Q' r* n* W: r& [! z' S, \4 D! I
 ③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)* q0 M% i$ H/ |5 r( _
 }& A& \- ^) ?2 z( c* Z
 中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。
 |