【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法
+ K$ y6 J4 ^& w, B. {$ O" D* W9 J$ r
作者:info@portuguese.org.cn
: W# c1 P9 w( R5 v) |
, h3 W% ?0 {$ r" Q' [/ v- D3 w下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。
9 p8 m" D/ v( {" h! U+ B5 d
7 A/ b! I3 c- |①り·うしゅん: `6 b, x! _5 o1 Y) K
②ちょう·りょうえい
2 p* v4 e+ N/ v③しゅう·ひつちょう
! p: t# R2 x$ ?4 d% u7 Z$ \- t
8 D! C! Q) K. w5 O6 a这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。 H7 X. q+ `0 J
% b. p" P- [4 a! @7 s7 v2 c3 Z5 C. f6 g
第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:
- ^3 i' T2 [, N3 t* f6 _/ |7 Q6 C
4 J; J' \( a2 G' Z5 _7 X【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。) P2 s6 h4 N1 q) d4 v& l
【汉】我是張靚頴的歌迷。
1 O# x: Z% T% J1 H/ \: n( U( N4 a. ?( r3 C$ G9 Z0 t
您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。
5 n6 f# W( P# P/ i% m# c! j2 [3 Y' R1 r1 n) F: z& k
第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:
5 R7 [9 ^) l2 d2 Q
( c d" g/ z6 o9 C! h1 t①李宇春:リー·ユーチュン
( W' t& ~4 h& C( S②張靚頴:チャン·リャンイン$ b4 n8 y9 L2 d! c' q' i
③周筆暢:チョウ·ビーチャン
# `2 d; B0 e) i( _ Q7 R# W% ?4 L
不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
( K9 E: R6 O; A3 K0 C v: E/ b0 B+ f4 ]
●胡錦濤:フー·チンタオ1 x- ?: c& c( v7 L
●温家宝:ウェン·チアパオ/ v3 H" X4 w3 c7 M; c$ @0 `/ e
; [2 J1 w$ b' B N9 b( {2 w第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
8 @: O5 [1 Y7 c9 C
6 p8 N" c& N0 b- P( S; L0 v①李宇春:Chris Li(クリス·リー)
% C6 `: U9 z- S0 u②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)$ j$ Y4 ^& J1 L, l& z0 g4 S; r
③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)
/ J4 A6 W, i9 {* a4 @, A: G0 T. W$ c7 Y T5 f, w# A3 D$ g( r \
中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |