咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1847|回复: 6

《龙马奔走》之《一 良驹登程(1)》

[复制链接]
发表于 2007-4-10 11:15:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
竜馬がゆく

一 門出の花(一)

 「小嬢(こいと)さまよ」
 と、源爺(みなもとじい)ちゃん(、、、)が、この日の朝、坂本家の三女の乙女(おとめ)の部屋の前に這い蹲り、芝居もどきの神妙さで申し上げたものであった。
 「なんです」
 と、乙女がうつむいて答えた。手もとは針仕事でいそがしい。明日と言う日は、この屋敷の末っ子の竜馬が、江戸へ剣術修業に旅立つ。
 「えらいことじゃ。お屋敷の中庭のすみの若桜が、花をつけちょりまする」
 「そんなの、わかっちょる」
 乙女は、障子のかげで笑った。
 「またいつもの源おんちゃんの法螺じゃ。三月も半ばというのに、また桜が咲くということが、どうしてありましょうぞ」
 「まこと、まこと」
 どういう陽気のかげんか、源おんちゃんは、障子の向こうで踊っているらしい。
 「うそとお思いなら、出て見つかわされよ。たった一輪じゃが、目の覚めるごとくにパッと咲いちょりまする」
「ほんと?」
 つられて、縁側へ出てみた。ひどく陽がまぶしかった。なるほど、下枝の辺りに、クッキリとした白さで、一輪、花が咲いている。この桜の若木は、弟の竜馬が九つのとき、いたずら半分に植えたものであった。今年でちょうど十年になる。
 「これはほんとうじゃ」
 乙女は感心して見つめていたが、やがて何に気づいたのか、声を上げて笑い出した。
 笑うと、とまらないたちである。いつか、播磨屋橋(はりまやばし)を馬上で渡りかかったりっぱな武士が、橋の中ごろで馬が放屁をすると、すぐそのあと武士もたかだかと放屁した、という話を源おんちゃんが戻ってきて話すと、乙女は「うっ」といったきり、目が白くなった。やがて体を倒し、乳を押さえ、白足袋の両足を畳の上に浮かし、転げまわって笑い始めた。謹厳な長兄の権平が本気で心配して、
 「これは、医者殿でも呼ばずなるまいか」
 と、いったほどのものだ。
 乙女は、色白でちまちまと可愛い顔立ちをしていたが、体が、並はずれで大きく、五尺八寸は優(ゆう)にあった。ころげると、ずしりと畳がしなう。よく太ってもいたから、兄の権平や姉の千鶴がからかって
 「お仁王(におう)さまに似ィちゅ」
 と言った。これがひろがって高知の城下では、
 「坂本のお仁王さま」といえば、百姓町人まで知らぬ者はない。その上大きいわりには動作が機敏で、竹刀を使わせば、切紙ほどの腕はあった。末弟の竜馬に幼小のころ剣術の手ほどきをしたのは、この三つ年上の乙女である。

「源おんちゃん、つまらぬことをする。これは、紙ではありませぬか」
 と、乙女は気づいた。わけを聞くと、不器用の源おんちゃんはその紙の一輪を作るために、ゆうべは一晩かかったという。乙女はおかしくなったが、途中であわてて笑いをとめた。涙が出そうになったのであろう。

竜馬が、いよいよ明日発つと聞いて、城下本町筋一丁目の坂本屋敷には、朝からひっきりなしに、祝い客がつづいている。
 祝い客たちは、父の八平(はつべい)、嫡兄(あに)の権平にそれぞれお祝いを申し述べた後、必ず末娘の乙女の部屋にもやってくる。いう言葉も決まっている。
 「小嬢さまは坊さんがお発ちになった後は、さぞさびしゅうございましょう」
 「なに、左様なことはありませんぬ。洟垂れが手もとにおりませんぬと、さばさばいたしまする」
むろん、この娘らしい空威張りなのである。乙女は、竜馬の十二歳の時母の幸子が死んでから、わずか三つ上ながらも、弟をおぶったり、添い寝をしたりして今日まで育ててきた。竜馬に対しては、若い母のような気持ちでいたし、或いはそれ以上だったかもしれない。それほど幼いころの竜馬は、手のかかった子なのである。
 坂本家に三十年も出入りしている道具屋の阿弥陀仏などは、生まれつきこの土地でいう異骨相(いごつそう)な老人で、言葉に遠慮がないから、
 「よくぞまあ、あれほどにお育てなされました。申してはばかりあることながら、ここの坊さんはえらい寝小便たれでござりましたからのう」
 事実なのである。
竜馬は、十二歳になっても寝小便するくせがなおらず、近所の子供たちから「坂本の寝小便ったれ」とからかわれた。からかわれても竜馬が気が弱くて言い返しもできず、すぐ泣いた。ときどき近所の子供たちにまじって、すぐ近所の築屋敷(つきやしき)(町名)の河原などであそぶことはあったが、たいていは泣かされて帰ってくる。それも屋敷までのあいだ二町も三町もべそべそと長泣きをしながらもどってくるために、城下ではたれでも、
 「坂本の泣き虫」といえば「ああ、本町筋の洟垂れのことか」といった。竜馬は、どうしたことか、十二、三になっても、鼻汁がたれっぱばしだった。十二の時、人並みに父は学塾に入れた。城下では、藩の上士の子が上町の島崎七内塾に通い、軽格の子弟は、おもに東瀬の池地作、大膳町の楠山庄助にかよったが、竜馬が入塾したのは、この楠山塾である。

ところが、入塾するとほとんど毎日泣いて帰るし、文字を教えられても、竜馬の頭では容易に覚えられない様子なのである。ついに、ある雨の夜、師匠の楠山庄助が尋ねてきて、
 「あの子は、拙者には教えかねます。お手元で教えたほうが、よろしかろう」
 見放されたのである。もともと寺子屋の師匠といえばなかば世過ぎで教えているのだが、その師匠から見放されたとなると、もはや家門の恥辱といってよかった。このときだけは父の八平も長嘆し、
 「えらい子ができたものじゃ。この子は、ついに坂本家の廃れ者になるか」
 兄の権平も苦い顔をしていたが、乙女だけはくすくすと笑い、
 「いいえ、竜馬は左様な廃れ者になりませぬ。ひょっとすると、土佐はおろか、日本に名を残すものになるかもしれませぬ」
 「寝小便をしてもかよ」
 「はい」
 乙女には、竜馬にかけているひとつの信仰があった。(続く)



[
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-10 11:16:23 | 显示全部楼层

中译

color=Blue]龙马奔走

一 良驹登程(一)

  “小姐呀”
  这天早晨,源老爹匍匐在坂本家三女儿乙女的房前,捏着唱戏般的怪嗓禀报道。
  “什么事?”
  乙女低头应道。她正忙着手里的针线活儿。明天,这个家里最小的儿子龙马就要动身去江户学剑了。
  “真稀罕,真稀罕,院子角落里那棵小樱花树,竟开出花来了”
  “是吗?我知道”
  乙女在移门背后笑道:
  “又是源老爹贯弄的蹊跷吧。眼下才三月半,樱花怎么会开呢?”
  “果真,果真”
  源老爹说得兴高采烈,听着就像他在移门外翩翩起舞一般。
  “您要是不信,就出来看上一看呗。就一朵,像是刚从梦中醒来一般,开着咧”
   “果真?”
  乙女忍耐不住,来到走廊上观看。太阳光非常耀眼。果不其然,在那树靠下面的枝条上,清清楚楚地开着一朵白花。这棵小樱花树是在弟弟龙马九岁时,为了好玩而种下的。到今年已整整过了十个年头了。
  “咦,还真开了呢”
  乙女不由地看出了神,可不一会儿,像是发现了什么,她高声笑了起来。
  她有个毛病,只要一笑起来就刹不车了。以前有一次,源老爹回来说,有一武士骑马过播磨屋桥○1,走到桥中间,马放了个屁,紧接着那武士也放了一个老响老响的屁。乙女听了此话,“哇——”一声就翻了白眼了。过了一会儿,她躺翻了身子,手按胸口,两只穿着白布袜的脚离了塌塌米在空中乱踢,滚来滚去地大笑起来。刻板的长兄权平甚至真的担心地说道:
  “这便如何是好,不叫医生来不行了吧”
  乙女皮肤很白,长了个可爱的小圆脸,可身体却异常高大,竟有五尺八寸开外。她一滚倒,压得塌塌米都凹陷下去。因太胖了,她哥哥权平和姐姐千鹤打趣地说她:
  “简直像个门神”
  后来这个绰号就传开来了,在高知城里,只要一提起
“坂本家的门神”便无人不晓,就连农民、町人○2也都知道。不过她尽管个子大,动作却相当灵敏,使起竹剑来则有切纸○3的身手。给最小的弟弟龙马小时候进行剑术启蒙的,就这位仅年长三岁的乙女。

   “源老爹,你真无聊,那不是纸做的吗?”
  乙女看破了花样。一问才知道,苯手苯脚的源老爹为了做这么一朵纸花,昨晚竟然一宿没睡。乙女虽觉得好笑,可笑了一半,赶紧打住了。大概是要掉眼泪了吧。

   闻得明天龙马终于要上路了,这个位于城下○4本町筋一丁目○5的坂本家,从一大早起就贺客盈门,络绎不绝。
  贺客们分别给龙马的父亲八平及兄长权平道贺后,必定要去小女儿乙女的房间,并且,说的话也是千篇一律的:
  “少爷出了们,小姐肯定会觉得冷清了吧”
  “说哪里话来,那个鼻涕虫不在身边,才得舒畅呢”
   不消说,这是该小姐的虚张声势罢了。在龙马十二岁时,母亲幸子就去世了,之后,一直是这位仅大三岁的姐姐乙女又是背着又陪睡的将他抚养到今天。她对龙马怀有年轻妈妈般的感情,或更深。龙马小时候,却是个非常让人操心的孩子。
  出入坂本家已有三十来年的古董店老板阿弥陀佛,是一位生性耿直,用当地话来说,叫作“异骨相”的老人,说起话来直来直去。他曾说道:“带大这孩子可真是不容易啊。说起来有点忌讳,这家的少爷尿床厉害着呢”
  事实如此。

   龙马长到十二岁仍改不了尿床的毛病,附近的孩子都嘲笑他是“坂本家的小尿床”。龙马懦弱,被嘲笑了也不敢还嘴,往往一下子就哭了。有时他也跟着附近的孩子们一起去筑屋敷(镇名)的河边玩,可几乎每回都是哭着回来的。并且,离家老远就一路抽抽搭搭的,所以,在城下只要一提起“坂本家的小哭鬼”,都会说“啊,不就是那个本町筋的鼻涕虫么”。也不知为什么,龙马一直到十二、三岁时,还拖着鼻涕呢。在他十二岁时,他父亲照惯例让他去私塾念书。在城下,藩里上士的孩子通常都去上町的岛崎七内的私塾,下级武士家的子弟,往往都去东濑的池地作、大膳町的楠山庄助处,龙马就读的,正是楠山塾。
  可是,龙马上学后,几乎每天都是哭着回家,教给他的字,也老记不住。终于,在一个雨夜,老师楠山庄助来家访,说:
  “那孩子我教不了。还是你们自己来教吧”
  就这么着,把他给撇下不管了。私塾是靠舌耕度日的,连私塾老师都不愿教了,或可谓是有辱家门了。当时,他父亲仰天长叹道:
  “出了这么个逆子。这孩子难道就是我坂本家的废物吗?”
  兄长权平也是愁眉不展。只有乙女吃吃笑道:
  “龙马才不是废物呢。说不定他会是个不仅在土佐,就是在全日本来说,也是个青史留名人物哩”
  “就这么个小尿床?”
  “不错”
  乙女对龙马寄以厚望,内中自有有一个缘故。(待续)

             ——译自司马辽太郎《龙马奔走》



注:
○1播磨屋桥:可以称之为高知市象征的播磨屋桥是架设在如今已填埋了的播磨屋川上的一座小桥。这座桥原本是 400 年前在此开设商店的富商播磨屋架设的私人桥。此后过往行人日益增多,而成了公共桥,至今,已经过多次重建。高知的乡土艺术歌舞民间小调“约撒考小调”(Yosakoi Bushi) 唱出“在播磨屋桥上看到和尚在买簪子”一句,使得这座桥不仅仅为高知市民所知,而且在全日本,声名远播。歌中所唱的是在 19 世纪中叶,戒律严格的某派佛教僧侣和平民的女孩坠入情网,在播磨屋桥边的小杂货铺给恋人买簪子时,被人发现,两人分别被赶走的真实故事。听过这个故事再看看这座桥,桥上弓形的栏杆被涂成朱红色,看起来像是簪子,不禁使人有浪漫的感触。
○2町人:商人和手工业者

○3切纸:日本古代剑道的初级段位,因最初的证书是由师傅写在裁开的纸(日语为“切纸”)上的。其后有“目录”、“免许”、“皆传”等段位。
○4城下:日本古代的城是指大人物(大名、藩主等)所居住的,有城墙的城堡。负守卫责任的大部分武士则住在城外(即:城下),服务于武士商人、手工业者(统称町人)当然也住在城外,渐渐地就在城外形成街市,称为“城下町”。后来,城下町发展成现代的城市,而原来的城则仅是城市中间的一古建筑群。
○5本町筋一丁目:是日本的地址。“本町筋”是“町”中主干道的意思。“丁”是街区的意思,“(数字)+……目”是“第(几)……”的意思。所以“一丁目”,其实就是“第一街区”的意思。日本的门牌号的排法与中国以及大部分国家都不一样,不以路为基准编号(日本好多路没有路名),而是将房子集中的一块称为“丁”,有点像中国新村里的“幢”,且排列不知头尾。


[ 本帖最后由 华南虎 于 2007-4-10 11:17 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 11:20:13 | 显示全部楼层
好久不见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-10 22:15:06 | 显示全部楼层
华南虎さん、お久しぶりでした。
この間あまり天声人語を訳さないですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-11 08:08:30 | 显示全部楼层
各位:
   大変ご無沙汰しております。
   小生は今、「天声人語」の代わり、司馬遼太郎の「竜馬がゆく」の翻訳に取り込んでいます。
   皆さんの応援と指導をお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-8 10:56:55 | 显示全部楼层
有电视剧下载么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-23 15:41:23 | 显示全部楼层
一つ聞く、なぜ“竜馬がゆく”を訳す...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 00:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表