【闲聊日语(新增50)】夜露死苦
4 t) m1 m) A7 b& a0 C5 |
, M3 K) N; A0 Y! |! _作者:info@portuguese.org.cn
4 U" `+ e' b' {2 @) T3 V8 [! M5 w0 C
这四个汉字经常出现在日本论坛上,您知道它的含义吗?我估计日语专业的同学们可能知道,但自学日语的朋友们可能不知道。日本人在发明假名之前,曾经有过一个相当长的时期,直接用汉字来表示发音,比如用“夜”字表示yo音,用“露”字表示ro音,用“死”字表示shi音,用“苦”字表示ku音,于是这四个汉字连在一起,发音就是yoroshiku,也就是今天日语中的よろしく。您明白了吧!在学术上,这种不表意、只表音的汉字就叫作万叶假名(万葉仮名)。
4 v; C. j/ F. x6 p5 _$ I# f/ @5 E* J/ A4 P5 ^. y
我为什么要说万叶假名呢?这是因为上一个帖子《日本人性开放的原因》发表之后,有两位网友给我留言,问我为什么把皇后的名字“ホトタタライスキヒメ”译成“富登多多良伊須岐比売”。看了上面的介绍,我想这两位网友应当知道原因了:后者其实就是前者的万叶假名,换句话说,当时日本人既没有平假名,也没有片假名,只有汉字,如果想把一个人的名字写在纸上,那就只能写汉字了。
1 y1 V2 A; g- H7 C
; V6 r6 n' v4 t9 y2 M, ]! }“万葉”两字取自《万葉集》,它是日本现存最早的一本和歌集,收录了从六世纪至八世纪日本社会各个阶层人士所创作的约4500首和歌,由大伴家持(718-785)编辑整理。《万葉集》的最大特点就是全部使用汉字来表示发音。比如下面第一行是大伴家持的一首短诗,全部是汉字,第二行是它的发音,第三行是假名出现之后的写法,第四行是当代日语译文,第五行是汉语译文。
/ I( H3 C' a0 @/ d5 S3 {7 Y0 T! x8 p
①都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾
7 i+ n7 V# n* C- K3 w, y+ H& h# E& W+ x; h, s8 X# {
②つるぎたち いよよとぐべし いにしへゆ さやけくおひて きにしそのなそ
2 r: D9 K$ }. a# w1 M9 ~ M. T
# u) y& t; o% S' i; n. x* R3 W4 H③剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ 清けく負ひて 来にしその名そ' k+ `4 Z$ q2 u- h# s |, q% k
0 J4 U! h7 x; R4 R
④剣大刀を研ぐように、大伴の名をさらに明澄に磨ぎ澄ますべきである。遥かな過去から、きわやかに負ってきたその名であるぞ。, F. d- M( u) H4 R' B! C" Y0 Z
" s, j! Q3 `7 r# [⑤像磨剑那样,把我的名字磨得更加闪亮。从遥远的过去起,我的名字就与众不同。+ {5 g7 F# C* `9 U0 N/ u
$ \4 g& n7 E( K3 E- X需要指出的是,日语中的一个发音,往往可以写成多个汉字,比如上面第二行第二节的よ,既可以写成“与”,也可以写成“餘”,此外还有其它写法,因此万叶假名的数量远远多于发音的数量。下面是日语五十音图中各个发音所对应的最常见汉字,如果按照下表,よろしく不是写成“夜露死苦”,而是写成“与呂之久”。 c5 L- Q( p5 i1 u
+ u* \' v$ x0 h1 ?/ v6 V; T) D安(あ)以(い)宇(う)衣(え)於(お)
6 a* M4 j v L, d z# a加(か)幾(き)久(く)計(け)己(こ). b) }" O1 z! Y h! r; [( c8 q
左(さ)之(し)寸(す)世(せ)曽(そ)
* w+ F) [' C$ `6 j太(た)知(ち)川(つ)天(て)止(と)
1 \: h. }& _7 S奈(な)仁(に)奴(ぬ)祢(ね)乃(の)
v; J# ^* d, N8 A8 r# [波(は)比(ひ)不(ふ)部(へ)保(ほ)
6 l' g6 |$ ^: X( L4 o末(ま)美(み)武(む)女(め)毛(も)
( b# q/ P E0 D4 p' V3 |% v# G也(や) 由(ゆ) 与(よ)3 j' Z# b) @; }" A ]
良(ら)利(り)留(る)礼(れ)呂(ろ)4 ~2 \% `7 O3 |) t/ w2 p
和(わ)為(ゐ) 恵(ゑ)遠(を)1 L8 k2 x' Q7 G0 `; ?& y. q
无(ん)* X4 R6 B: S& O) t$ ]
Y0 K8 u1 n5 j/ P: k, \这个帖子原本就写到这里,但停笔之前,我忽然想起一个小故事,顺便补充一下:二战期间,日军曾经使用万叶假名作为密码,其方法是,先将明码电文用万叶假名写出,比如将よろしく写成“与呂之久”,然后用密码本上的另外四个汉字代替“与呂之久”,假设变成“良祢武曽”,最后将“良祢武曽”发送给部队。如果您在研究日军历史时,看到这样的汉字,千万不要奇怪,它们其实就是万叶假名的密码电文。- {1 W U$ T; Y+ Y- l8 U6 f
% i1 G0 W2 @: K) @3 c【题外话】出版社编辑让我再写50个帖子,到今天就写完了。在写《闲聊日语》新增部分期间,许多网友给我的帖子提出了宝贵意见,我将根据他们的意见对正文做最后的修订。由于到交稿截至日期(六月底)还有一个多月的时间,我有可能再多写几期,也可能不再多写了。总之。我想在这里,向两个多月来给我捧场的各位网友表示最衷心的感谢!" Z* m4 k5 I) S; Z5 v5 c
+ V; ^9 t: ] D, v& `* A5 n
《闲聊日语》新增部分全文:blog.hjenglish.com/zhanghong/ |