だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.
" T8 E( [; H+ g$ D) h5 x2 `8 t
* T _3 ~2 p: s- A# }% \& |0 i7 o的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.
9 K& {0 p3 l* n% U8 n4 Jとわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.- \# x7 ^$ \; b8 J6 U, R6 I
. b$ ^5 n8 K' |5 G# x- C5 t象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化., p' a5 B4 S. Y3 z1 H
4 f& W/ I8 R! S6 D( N
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.7 I9 Y% _% x) z9 [9 `' @
- V. ]& R- }% {' P1 M/ l: S3 Q8 l
单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.5 e2 l9 P k+ c7 P* a
( \; x# ~3 C' {0 U8 f5 g/ s$ B
最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳
* |! o* y. g" H8 b' ^; P7 y还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.
" B* b/ U8 S: j9 o- [, E) a, _0 H8 }, z/ O/ H! E4 @# u7 v
[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |