だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.# l5 |& y6 E! k( @
" h1 v6 ~9 D% o0 K! D3 ^/ Z& ?- P4 _
的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.
7 g$ `5 U% B6 W" uとわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.
6 A" ]4 q' ^( F+ u" g/ H) C, x
7 x9 @4 j% y5 Q5 v象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.
% p N2 I3 T4 Y7 n& [0 L$ r* ^5 v( `/ @: K1 g' J) `
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后., u n& c* S. b# ~+ ^) }8 B& Q* b
+ f! X4 c0 N+ ~! T" f* J, @' g2 b4 N
单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.
( f: l" [3 x' t
, D+ X4 S" M& B& c }8 A" m' b最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳
6 n% o' M" u/ `/ B3 T, C还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.0 t4 X. X3 |7 s+ m/ B( N/ ]9 I
, J2 A0 T0 ^1 {7 y7 H
[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |