だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.
4 F! [& k/ a }0 O$ S
% n2 A/ c' A9 ^$ {7 h的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.9 Q* Z: U* R, \
とわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.1 R- g. }1 M, y. O9 Y5 D
5 Z9 i# [: s" t# z( Z
象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.3 _! w0 k3 s1 T( |: R
0 C. _! y1 Y' B) g, sわけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后." s- Z$ G+ y6 K/ k: |
& x! {. p2 A: v) e& c. P, ]) v1 ]单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.
* }4 q* J9 o3 ?# V5 Q% t( M; q n5 y2 m" x7 u$ ]
最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳* z: t3 i) f" r9 w- p
还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.
: }6 v( y- ^/ j1 W
7 W9 A; f$ D% ]! f' u" C( `[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |