咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 868|回复: 13

笑ったサチの海

[复制链接]
发表于 2004-8-18 10:48:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
『笑ったサチの海』 「お母さん! メルだいじょうぶっ!」妈妈,梅儿没事吧。  さちこは玄関をかけあがり、ろうかをつっぱしって、庭にとびだしました。 幸子跑进大门,穿过走廊,飞奔到院子里。  小さな白い犬小屋の前で、お母さんがしゃがみこんでいます。悲しそうな目でさちこのほうを向くと、静かに首を横にふりました。 幸子的妈妈蹲在白色狗屋前,伤心的望向幸子,轻轻的摇了摇头。  メルは小さな白い犬です。さちこが生まれる前から、ずっとこの家でかわれてきました。だからもうすっかりおばあさん犬でした。 梅儿是一只白色的个头不大的狗。幸子出生前它就一直在这里生活,现在的梅儿已经上了年纪,可以当奶奶了。  そのメルが三日前から元気がなくなり、今朝はもうぐったりとしてちからなく舌をだしていました。だからさちこは心配で、学校が終わると急いで家に帰ってきたのでした。 梅儿从三天前开始打不起精神。今天早上精疲力竭、无力的吐着舌头,所以幸子很担心,一放学就急着赶回家来。  庭にとびだしたさちこは、今にも泣きだしそうです。 这时,飞奔进院子的幸子快要哭出来了。  「メル… 眠ってるみたいでしょ。でも、もう…どんなにゆすってもめをさまさないのよ…」お母さんは、つぶやくようにそう言うと、細い涙のすじをながしました 幸子的妈妈,她的脸上挂着泪痕低声自言自语:“梅儿好象睡着了,可是怎么摇也摇不醒。”   「えっ! メル… メル… エーン!」 哎! 梅儿… 梅儿… 嗯…!  さちこは大声で泣きました。そして動かなくなったメルの体を、何度も何度もゆすりました。幸子一边大声哭一边摇着一动不动的梅儿。  お父さんが、いつもより早く会社から帰ってきました。まだ夕方前です。お父さんもメルのことがとても心配だったのです。 幸子的爸爸还不到晚上就回来了,比往常早多了。爸爸也在担当梅儿的事。  お父さんは、メルの小屋の前で泣きじゃくっているさちこをみつけ、すべてわかりました。メルがどうなったのか。 爸爸看着站在狗屋前哭泣的幸子,明白是梅儿死了。  お父さんはさちこに近づき、そっと肩に手をおきました。しばらくの間、何も言わずに、ただそうしていました。 爸爸走近幸子,轻轻的把手放在幸子的肩头,好长时间什么也没说。  さちこはやっと顔を上げると、ぽつりとつぶやきました。 「メル… 死んじゃった…」 终于,幸子抬起头,抽抽噎噎的说:”梅儿…死了…”  お父さんはゆっくりうなずきます。 「そうだね。もうずいぶんおばあさんだったから… とにかくサチ、メルをどこかにうめてあげよう。お墓を作ってあげるんだ」 爸爸轻轻地点点头:”是啊。梅儿老了…。我们把梅儿埋了吧,给它挖个墓吧”  さちこはその言葉に小さくうなずいて、ほほに流れる涙のつぶを、手のこうでぬぐいとりました。お父さんは動かなくなったメルの体を、やさしくそっとだきあげます。 幸子点点头,用手背擦去止不住往下流的眼泪。 続き
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-19 00:04:32 | 显示全部楼层
思い込みで翻訳する部分が多い。 もっと原文を大事にしたほうがいい。 中国語を母国語として、 もっと素晴らしい中国語で人を惹きつけないと、 とてもいい訳文とは言い難い。 どちらかというと、原文のストーリ性のほうが勝っている。 訳文はただの漢字の羅列で、魅力を感じない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-19 07:04:40 | 显示全部楼层
そうですね、意味がわかるけど、中国語でどのように現していいか迷っています。 日本語は勿論、中国語でも下手、下手です。どうしましょうか?悩んでいます。 じゃ、頑張らないといけないですね。痛感しています。 これからも宜しくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-19 12:28:55 | 显示全部楼层
この道を歩みたければ、頑張るしかない。 表現は技術も必要だが、 その技術を支えているのが基礎で、 まず確実に両言語の基礎を学ぶことがもっとも大事なことだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-19 12:52:27 | 显示全部楼层
そう言われて、ちょっとがっかりしています。 少壮不努力,老大徒伤悲。哎... 无限悔恨中...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-19 12:59:31 | 显示全部楼层
始めたければ、いつでも遅くはないよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-19 13:06:40 | 显示全部楼层
そうなんですか?じゃ、頑張ります。 勇気が戻ってきました。^O^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-19 13:10:24 | 显示全部楼层
しっかりしてね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-19 13:16:22 | 显示全部楼层
はい。 でも、これから訳す文章を採点していただけませんか? ご批評とご指導の同時にすこし励んでくださいね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-19 13:25:23 | 显示全部楼层
頑張ってね。 けど、循序渐进のほうがいいと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-19 13:29:47 | 显示全部楼层
どのように循序渐进しますか? 個人が多くの文章を訳して練習したいですけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-19 13:32:34 | 显示全部楼层
簡単なものでも、単調なものでも、 確実に訳すことができてから、 より深いものに移って、、、 その繰り返しだね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-19 13:39:08 | 显示全部楼层
うん、児童小説が訳したいですが、それでも難しさがあると思います。 一応チャレンジします。 わがままここに詰らない文章を発表してもいいですか。 皆さんの邪魔になればよくないと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-19 14:37:19 | 显示全部楼层
そのような思いやりの気持ちがあれば、 どうすべきかに関しても分かるはず。 頑張ってくださいね。 採点は容赦しないから。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-20 02:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表