咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 846|回复: 0

[教材工具] 天声人语(071202)飞逝的时光

[复制链接]
发表于 2007-12-6 11:19:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
年齢を重ねるにつれて、光陰は、ますます矢の如くに感じられる。気がつけば今年も、はや師走である。歳暮を贈り、賀状を書き、家のほこりも払わねばならない。勤め先では、年内が期限の仕事あり、忘年会あり。納めのあいさつに得意先をまわる人も多いだろう。1 T" l( K1 U  i4 z% C
随着年龄的增长,越发觉得光阴似箭。当我察觉的时候,今年也已经是12月了。必须赠送年终的礼品、写贺年片、打扫家里的尘埃。在工作单位,有年内必须完成的工作和年终联欢会。作为最后的问候,去走访顾客的人也很多吧。! [  t/ O- s) m& l6 G% o* h% Y9 H
猫の手も借りたい師走が、たった2日しかなかった年がある。1872(明治5)年だ。旧暦から太陽暦に改暦され、あす12月3日が明治6年1月1日になった。つまり、きょうが「大みそか」だったことになる。0 \0 K! D) `! C$ R# w$ D/ a7 Y
忙得不可开交的12月,有只有两天的年头。是1872(明治5)年。从阴历改为阳历,明天12月3日成了明治6年的1月1日。也就是说今天曾经是“大年三十”。  r7 q5 b. `/ u4 I. G
太政官布告で知らせたのは20日ほど前という。突然の改暦に国中が混乱した。唐突さの理由は、落とし話さながらだ。旧暦の明治6年には「うるう月」があった。役人の月給を13回払わなくてはならない。財政が火の車だった明治政府のお偉方は頭を抱えた。, l8 n% A" V5 M) N- z$ K
据说通过太政官布告通知是在20天以前。因为突然的改历,国内一片混乱。唐突的理由宛如单口相声。在阴历的明治6年有“闰月”。必须发给官员13个月的工资。财政拮据的明治政府的权贵人士很伤脑筋。
4 W6 Q% H6 D. ]7 @) m( Pそのとき、改暦すれば12回ですむと考えた知恵者がいたらしい。12月の月給も2日しかないからと棚上げし、2カ月分の人件費浮かせたというから、敵もさるものである。政府に尽くし、を惑わせる能吏の先駆けだったかもしれない。
( [0 I) p$ _( c( r/ c5 u. q  w. \, g据说在那个时候,如果改历的话发12次(工资)就解决问题了,出现了这么考虑的一个智者。12月的工资也因为只有两天而搁置,还节约了2个月的人事费,真不愧为好敌手。或许他是致力于政府,而使国民困惑的能吏的先驱。9 @4 F$ A) V8 G3 T+ M1 u! w0 ?$ I
明治6年以来の日時と曜日はいまも続いて、書店や文具店に新しい年のカレンダーがならぶ。時を見た人はいないけれど、それらは、来年という時間の「量」を視覚的に実感させてくれる。
# N* W4 ^* j- u, `) x现在也仍然继续着明治6年以来的日期、时间和星期,在书店和文具店里摆满了新年的日历。虽然没有看见过时间的人,但是日历却从视觉上让我们体会到来年的时间的“量”。
% E/ `' h: f4 O4 D) ]" jしかしながら「質」は見えない。油断をしていると、手持ちの「時の財布」から、羽が生えたように、無為な時間が飛び去ってしまう。暦や手帳を眺め、新しい年を流れる時に思いをいたす師走でもある。
3 i% d5 w8 j' \& h/ o' Z但是我们看不见“质”。一旦疏忽大意,无所作为的时间就会从手中的“时间的钱包”里,象长了羽毛似的飞逝。我注视着日历和笔记本,骋怀于新年的时光流逝,是这样一个12月。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-14 23:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表