| 「信なくば立たず」は孔子の言葉である。政治が民衆の信を失えば世の中は崩れる。ずばりと突くだけに座右の銘にする政治家は多く、元首相の三木武夫(みき たけお)氏は好んで色紙(いろがみ)に揮毫(きごう)した。小泉純一郎元首相もよく口にした% [1 e, z/ Z/ m2 b+ W! [ [无信不立]是孔子的话。政治如果失去了民众的信任那社会就崩溃了。正因为一语中的所以把它作为座右铭的政治家很多,元首相三木武夫就喜欢在彩色纸上挥毫泼墨,小泉纯一郎元首相也经常说这句话。6 C: V. e" M- u
 ▼食糧よりも軍備よりも、治世(ちせい)に大切なのは「信」だと孔子は言ったそうだ。その「信」がやせ細り、立つ瀬もなくなった政治のさまが、本紙の世論調査で浮かび上がった。政治家を「信用している」という人は18%しかいなかった. z% u; g% `3 Y7 X
 孔子说比起粮食比起军备,治理国家最重要的就是[信用]。据本报的舆论调查所知,政治家的[信用]已经大大削减,变的毫无立足之地了,对政治家表示信任的人只有18%。
 , U" z& o/ I& \) j# z' j▼うち17%は「ある程度は」という留保つきだ。きっぱり信を置く人がたった1%とは、乱世を生きた孔子先生もあきれ顔だろう。そればかりか官僚への信用度も、政治家と同じ数字に沈んだ。政と官。「公」の屋台骨を支える両者が、枕を並べて討ち死にの体である
 7 O+ M0 N5 B  [& A/ s其中,17%的人还是保留着[某种程度的信任]。明确说相信的只有1%。生于乱世的孔子先生也会愕然吧。而且不仅仅是这样,对于官员的信任,也和政治家一样不断下沉。政治家和官员。支撑着国家的根基的这两者,全军覆灭了。
 3 U. C7 N; Y& A; R8 |/ c▼政官のやることなすことが、失望を招いてきた。大きいのはやはり年金か。「最後のお一人まで」と見えを切った前首相はとうに去り、懺悔(ざんげ)や謝罪は風の便りにも届かない。信じなければ欺(欺く)かれることはない。むなしい処世を政治が広めたとしたら、罪なことである) S- d$ \  _* k, a5 R
 政治家官员所做所为,招致了失望。大的问题也就是年金问题吧。故作姿态说[一定会做到最后一个人]的前首相早早地离开了,忏悔和谢罪的话也没有起作用。不相信也就不会被欺骗。空洞的处世哲学如果在政治中也蔓延开来的话,那是罪过的事情。
 % O  u$ D# S: P, a1 F& a▼言葉を弾丸にたとえるなら、信用は火薬だと、作家の徳富蘆花(とくとみろか)は書いている。火薬がなければ弾は通らない。つまり相手に届かない、と。福田首相は日々に火薬を減らすのか、「他人事(ひとごと)節」は、ますます遠い声になる
 , t& ]) _4 D$ J6 V/ M, s" c# c/ Q$ z如果把语言比喻成炮弹,那信用就是火药,作家德富芦花这样写到。没有火药的话炮弹就发不出去。也就是不可能到达对手一方。福田首相每天都在减少火药,是[别人的事情],渐渐地声音也远去了。7 l% `( o2 D% E* [2 ?, z. g
 ▼かつて当たらないものの代名詞だった天気予報は、同じ調査で94%の信用を勝ち得ていた。雨のち晴れ。国民も本心では、こんな展開を政治に待ち望んでいるはずだ。
 8 a2 _# |. {. G: d, \7 V7 y$ `  }曾经是不准确的代名词的天气预报,在同样的调查中获得了94%的信任度。雨过天晴。在国民的内心,也应该期待着政治能有这样的转变。
 |