咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 957|回复: 0

[其他翻译] 练习翻译《天声人语》080328

[复制链接]
发表于 2008-3-28 10:13:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
熱いご飯に卵をのせ、しょうゆをたらす。簡単でうまい「卵かけご飯」だが米国に在勤中は食べなかった。生卵は危ないと聞いたからだ。帰任後、国産の卵を割って、味わったものだ
在热饭上放上鸡蛋,滴上酱油。简单且美味的【生鸡蛋浇饭】在美国工作的时候却没能吃。因为听说生鸡蛋很危险。卸任归国后,打了国产的鸡蛋,品尝了一番。
▼おいしい日本の卵だが、実は、自給率は1割しかない。国内の鶏は飼料(しりょう)の9割を輸入に頼っている。輸入のエサを食べたら、産んだ卵も「自給外」と色分けされる。赤い鳥、小鳥、なぜなぜ赤い、赤い実を食べた……。童謡さながらに、卵は「輸入色」に染まってしまう
虽说是美味的日本产鸡蛋,其实事实上,自给率只有1成。国内的鸡,9成的饲养饲料都依赖进口。吃了进口的饲料,出产的鸡蛋也区分为【非自给】的类型。红色的鸟,小鸟,为什么是红色的,吃了红色的果实……。就象如同童谣一样,鸡蛋也染上了【进口标签】。
▼同じ理屈で牛肉は11%、豚肉5%と、カロリーベースの自給率は驚くほど低い。農水省の試算によれば、飼料の輸入が止まると、卵は7日に1個しか食べられないという。あまりの海外依存に、首筋(くびすじ)は寒くなる
同样的道理牛肉是11%,猪肉是5%,卡路里基数的自给率惊人的低。按农林水产省的试算结果来看,据说如果停止进口饲料的话,鸡蛋7天只能吃到1个。对于太过于依赖海外这件事,感到害怕。
▼「卵かけご飯」で卵を受ける米には、減反の嵐が吹く。米は余るばかりだ。去年は価格が暴落(ぼうらく)した。東北農政局は、作りすぎを「資源のムダづかい」と書いたポスターを作った。あまりの言い様だと、農家の怒りが渦をまいた
对于【生鸡蛋浇饭】中的支撑鸡蛋的米,也开始吹减产之风,米不断过剩。去年的米价暴跌。东北农政局,做了【出产的太多也是一种资源的浪费】的海报。说的太过分了,卷入了农民愤怒的漩涡之中。
▼米を作る側と、食べる側の違いを、明治生まれの仏教思想家、鈴木大拙(すずき だいせつ)は〈食べる人は抽象的になり易(やす)く、作る人はいつも具体の事実に即して生きる〉と言った。米に限るまい。野菜も肉も、そしてギョーザも、食べる側は、生産の現場からは遠くなりがちだ
生产米的一方和消费米的一方是不同的,明治时期出生的佛教思想家,铃木大拙说,【消费粮食的人容易变的抽象,耕作的人则一直是根据具体的实际情况而生活】。不仅限于大米,蔬菜也是肉也是。还有饺子。消费的一方都往往远离生产的现场。
▼ご飯と卵にも、さまざまな具体の事実がある。米は今、種もみを浸す(ひたす)時期だ。鶏なら、春びなが売られるころか。生産と流通の終着駅に鎮座して、「食べる人」を決め込んでいればよかった時代では、もはやない。
米饭和鸡蛋,情况各异,大米现在正是浸泡稻种的时节。鸡,正好是春雏鸡的销售季节。安稳的坐在生产和流通的终点站,按【消费者】的意志决定的时代,早就不存在了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 02:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表