▼5年前のきょう、東京新聞が〈東京湾で大油田発見〉と報じた。同紙恒例の冗談記事の中でも「傑作の誉れが高い」と『世界のエイプリルフール・ジョーク集』(鈴木拓也、中公新書ラクレ)が紹介している。大油田が本物なら、そろそろ安い国産ガソリンが出回る時分だろうか
5年前的今天,东京新闻报报道了在东京湾发现大油田的新闻。该报固定版块的笑话记事中介绍了《世界的愚人节笑话集》(铃木拓也,中央公论社发行的新书)并赞颂它是【优秀的杰作】。大油田如果是真的,那么不久便是便宜的国产汽油上市的时节了吧。
▼暫定税率の期限切れで、ガソリンの税金が本日から1リットル25円下がる。ただし、5月には元に戻るかもしれないという。例年ならそのまま四月馬鹿で通用するほどの、へんてこな話である
暂定税率的期限到了,汽油的税金从今天开始1公升降价25日元。但是,说是5月份有可能还会升回来。要是往年,大都就那样通用四月的价格
,真是不正常的说法。
▼今この話題で「馬鹿」をやろうと思えば、〈政府は財政の穴を埋めるため、飲食店に1品25円の揚げ物税を課す方針を固めた。メタボ対策も期待する〉ぐらいのでたらめが必要だ。お粗末な政治が冗談を実話(じつわ)にし、ホラ話の作り手を泣かす
想到现在的这个愚蠢话题,(政府为了填补财政的亏空,决定对餐饮店征收一份菜25日元的油炸物品税。期待新陈代谢的对策)在位时德荒唐也是必要的。混乱的政治将玩笑当成真实,玩笑的作者要哭泣了。
▼江戸の昔、灯火(とうか)に使う菜種油(なたねあぶら)は必需品で、油に絡む混乱は官民が恐れた。かの大岡越前も油価の安定に気を使い、油問屋たちの価格つり上げを罰したと伝えられる
旧时的江户,点灯的菜子油是必需品,因油而导致的混乱让官民很恐慌。那个大冈越前尽力安定油价,据说如果油的批发商们将价格抬高就要责罚的。
▼日常生活に深くかかわる品の値段が乱高下しては、世情(せじょう)は定まらない。値上げづくしの春、ガソリン値下げはありがたく、干天の「慈油」には違いない。とはいえ、ひと月限りの慈雨(じう)では客も店も、自治体も混乱するばかりだ。ぬか喜びはすまい
和日常生活密切相关的物品如果价格胡乱升降的话,社会就会不安定。在竭力涨价的春天,汽油价格的下降是值得庆幸的,这无疑是久旱的【慈油】。尽管这样,仅一个月的慈雨,对于客人和店家,自治团体来说带来的只是混乱。空欢喜一场。
▼江戸の髪油売りは、客のご婦人たちと雑談しながら商いをした。転じて、仕事の時間を浪費することを「油を売る」と言う。永田町で油を売り合った「政治のツケ」(福田首相)が「さまよえる25円」だ。油田(ゆでん)でも見つからない限り、この国の誰かが被(かぶ)ることになる。
江户的头油销售,是一边和妇女客人们聊着家常一边进行销售的,换过来说,也可以说浪费了工作时间来卖油。在永田丁卖油的【政治的账单】(福田首相说)就是那【徘徊的25日元】,只要油田没有找到,这个国家的谁肯定得要承担责任。 |