二、被动态
/ \. G1 h1 y+ [8 n
( z8 I7 B" [7 e( H! k 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
( B' j* D9 W! F% m o, |" _ _" C! e# I
形式为: 五段动词未然形 れる0 @6 W: s- t' W' s
( d$ s" @ D8 X8 t) K P F' w 其他动词未然形 られる
6 x4 {% D4 U6 |+ P" q) ]7 H( H9 d3 Z
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。0 g7 {, u2 ~8 j5 {/ n
& x) d( C9 g# s( q6 |# g, M, d# a サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。! B; d7 Y& a+ C3 r0 ` T
+ T0 k b4 f! R8 g9 [+ A4 ~
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。8 W( I" ^4 H1 ?& a y9 g( o
1 a9 j. d" Z8 g' C, i6 S 被动态有4种类型:
- h# Z/ m# h3 O1 Y
3 u3 z4 t5 a- B: o 1,在主动句中宾语是人或动物时:9 X; c( X$ Q8 Q
0 \7 F. k) U0 I0 P* T7 {* N, \
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
) ^6 n. I2 I- ]) v
) |% l5 i3 ~8 R# n+ o2 n( ^ 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
9 A$ _1 ] e9 i3 w. g4 t# \
( \; O% j3 o0 V7 e) Y% U! C, z9 \; p+ o 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
0 u: W- Y4 U0 u$ r! E2 s" D( q4 L0 s M1 `2 S" v7 I
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
2 A0 `8 H; \6 } s4 n
2 t1 G2 J6 q$ \! S" Y; R" ^ 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”, c' O. o0 I2 U/ t
# v7 }+ b: r8 v3 \& J" B
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:+ H) ~! J2 j5 F5 B, T7 q3 Y
% S( p% z. N% S4 I5 c+ B
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
/ A6 ]9 X: X7 N; c' l: I- I" ~
# t" d0 f: }) b% c 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”$ f# p6 @& R0 h ]6 a
& ?, V( n8 k/ C$ s2 ^3 M
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。; g7 M# }: m' I
& _6 p H% U( E \/ q 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
, G: b5 f; K# k" N" L: l2 |" x% l; T3 G, c9 x" v9 O
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
0 Q0 [1 o# G5 m1 `" C/ t: `6 @% X: [, y$ ^" a( N
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」( I3 S( j% f2 k4 Z0 b; i4 Y: Y3 y
/ P3 f: C! G! v, s1 z “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”& Q% C C4 G* n0 W0 }, ^. p. }% t# f
$ v, p: i. e, V3 t- w) i 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
7 r9 |0 M4 [' b1 c
! _' K7 R+ \1 ]( S) a4 \) N2 l0 k 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」: m" F% N2 \8 [) n; G
( }6 S% s: Z0 k- T8 L; L “学校从8时起开会。”
( |( a" @" _0 X( E! ` l6 p, W- m% y# ^
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」7 C0 ^# S% f$ Y8 S: t" z( T
+ a( r6 p, p" f
“会议(由学校主持)从8时开始。”
3 g4 J& w, X% l1 b9 ?2 @
+ T% {9 d ]' w' G$ n2 [9 ? 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。, H, d# I8 [+ r. c- F
1 k2 P4 j4 U% l0 [7 c' L! Q; s 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
5 V& u2 N0 y f$ D6 N$ }6 l. K
' h% l6 o6 Q9 b1 `) n! a1 \3 S. a “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”9 [* u! E' ~ e, @6 q" n$ }% {7 L' F
" P. n4 l1 z2 D) L) m 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
p) W& X: _& I: h4 V& F5 S o/ s4 e; O
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”* l; ]) e5 {. i# Q( ?0 k
' J- _0 A) F3 a$ W
4,自动词的被动式:/ q( q F" Z1 j9 e1 \& F1 k D
3 k0 j* n. b. @. V( ]: y, }9 G
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。. ^5 d( d) e8 T' @6 l/ g
. e8 C2 U1 K* b$ o% l! Z$ G } 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
' X0 \" {3 d, O' K2 G/ }( L1 Y3 H L- q4 j- i1 {+ l- o
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
$ I, d5 \% v6 D( g. e: \& F- S/ ^& t
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:9 s( t* h: [ E$ @1 I5 O- r
5 O |! }2 @- _1 W# W 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”9 f6 N/ M( e6 O+ _0 o
6 C8 h3 P! j7 y8 g- m3 P2 k
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
7 f; x# q/ s3 r7 y* b2 t0 m& r- R: Z J3 e* K$ a- j
“朋友来了,我们玩得很开心。”" [+ q& c. @' |5 x5 @$ L" O
$ D& J9 H; N2 I7 V/ v' n7 | 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」' F$ I* ^# {' [; N
3 H+ j- ^+ j5 P Y “朋友来了,害得我没有完成作业。”
2 n7 G2 B! N- F# p+ a: I! ?; S5 L% `) d' d I1 l$ D. r% [
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
* H- S& ^& L& v- M7 I. f
, e0 w2 k! m/ z4 d' S 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」% W! N% {; u! {0 N
$ R( E+ A1 g; t5 A" q( t. y
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
/ P4 M" q# v1 c! Q* }6 [! ~, j$ X( M" S5 h4 I5 z. T' c2 E- ^
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」) N9 Q* _- F% }* C
& O, M& g$ e: j- l8 h& m “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
9 \6 L7 M0 J; g! m
; Q! }0 \( j; ]$ y 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了+ u2 x z$ P" u* i8 S7 X* T. n! F& a$ c
友情提示:yt.younger365.com |