二、被动态
! c9 z$ _# V: j5 h( t7 {! N& ^$ b; p) w8 p, d
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。" g8 j5 w2 }; f# C: l4 k
% M1 j3 Y/ f. k% ^
形式为: 五段动词未然形 れる3 h- s% N6 K: @- O, s, Z5 d
% D! ]9 F' r, r5 v# C
其他动词未然形 られる% u% `$ l* G o3 }' E6 B% z
, y) d( ?8 a2 D% ? 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。/ U5 u3 X l9 g0 Y5 Q
" [5 G% j6 ]2 G' n; _+ c9 ] F
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。; ? s5 k/ A3 G0 ~
( s P" t. b0 {( ^- \! M9 k6 S
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
0 t+ H# ?/ D& G$ p! q! x$ p3 X% Z$ V* S1 W) H
被动态有4种类型:
/ q8 U% m& {+ D6 f/ J- } E( V& J! Z8 J
1,在主动句中宾语是人或动物时:
* s4 D. ]9 ]2 z' W1 V, f* V0 F3 ~8 v+ U! [. @
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。” \+ j8 S/ {4 Q) [
4 {1 e. {) t" V5 i& E% o: g 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
5 w, j0 O# m' b& o, A5 Y a: q" V/ g' Y' Q+ X& M
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。1 e7 a8 Y$ `8 ~& A/ I5 h+ f b
9 _6 w. J3 p2 V5 C# q$ j. k
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”- R$ M1 H* s+ Y- Z5 n4 H$ R
( y) a2 o6 y+ E$ ^
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”% z8 p4 u) c% h$ E" \
( g- N1 Q& H! k k; G5 V8 c 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:1 P9 V; e* s( K! Y( m) H
$ j3 q2 f& u6 j% k0 o& q1 s
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
) c3 y5 [* n1 L$ Q
1 a% H3 Q$ ^4 K: y! Y7 ?0 s 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
/ [6 \5 E1 l$ E& ^
/ ^3 R2 S* @, w6 ~ N% Q# I' c 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。: N( w# {* N, K$ b2 \
9 q. f. e/ A3 `
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」4 u8 H( v9 h3 q
" `3 b$ h3 u- O& i8 `' {& | “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
* ^- F1 E, t, B
* [7 d; |5 E% c7 {! ~# Y 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」, j# l4 E8 \3 p0 O+ k) n% m# ]3 Q; c
# S* F% @9 H" Z& K: w' |
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”. K! j* P0 B+ c. }: c
6 D l3 S& @* ` [$ {3 k
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
) E4 d, ~+ D* q& n5 U1 V/ d; h( [$ g
4 J1 `$ T$ `5 g. N6 O 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」) d) I+ `7 b8 ]
5 O/ U7 ~% ^" g. L “学校从8时起开会。”
' Y/ S& q8 u% \% ?3 _6 Q+ W. X5 \; f* W8 O# }6 j2 e
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」0 R& D8 f( H( G# M6 ?+ W
6 z& Q2 }; L. X4 f/ S; G
“会议(由学校主持)从8时开始。”
6 h: N5 ?: O P% t& L1 @
' D+ y: s0 X4 j/ J4 k; l( u% ], h% |& y0 M 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。3 ^4 }1 T& L7 I& V
" e3 V. f# ~' g0 N7 H) H# S) m 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
3 y4 B' l$ q2 C( j$ m) ]9 H. w, x; {) D3 I7 |
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”+ m+ [$ m4 J3 l" |
" i! w6 J, G" H7 S, m( p2 K 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」) g( E7 X$ ]% s
8 O9 j, f6 }! g# A! }8 P, T9 H! o; Z
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
+ } ~ ~* ~- o8 _5 P/ }
; I! n" R/ O" k, Q- X% h 4,自动词的被动式:) F( O J) c) _9 S2 E2 Y0 x
. u' x" h! e; X9 R' [4 L 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
- f, p* g, f5 x0 t
! l3 o Z1 @8 W. u: a 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”/ y P; O' G/ I' M
5 a6 i6 Q# w2 e k) b/ U 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
2 i3 L7 N0 x2 K* |7 h/ b. ~* ~7 J9 j3 \7 W) w: j& F8 p
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:" k4 w7 c* E$ {/ X7 L" S7 K
, r! K% O+ `# z9 y" i: ], ` 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”- R: N6 G2 ?) P+ X: p
' P$ F9 y# P& X
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
' y- `( W. ?4 t, q8 `: P3 H# W3 o8 J* `* x6 J: g- O/ ~
“朋友来了,我们玩得很开心。”
7 L' `2 a# }8 V' {" p' v4 V! h6 j3 D, A. p; o8 M
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
: q9 `3 u6 m% k: a, Q+ ?3 x+ f
! E! `9 D3 h. T& d7 R “朋友来了,害得我没有完成作业。” x+ R# D) O" K f: ~2 N; e
( {/ V, P+ ~' J 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:$ m7 x, D5 A# h, P& H# [5 A3 T4 B
& F( b% p* }2 L& g3 y) m+ s 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」/ ~: V. V* C9 b" s5 u
) r, R: O$ S: w
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
2 F( T6 g7 o! j/ u
% {# f+ R6 x8 E& j' Q 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
' R3 P6 k) l( W0 I0 _+ u/ `) K3 q; z
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
% {, R, B9 o3 K" r
" Y% J% y5 l6 n: b& n$ |- o 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了' v* u4 v- F7 _: ~2 Q( H6 r
友情提示:yt.younger365.com |