二、被动态
) E6 j' W! B! h6 \/ v
1 F/ L7 F C# F G% N# [: ]9 p5 F 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
: }3 k8 H4 U o# l
' m& H D" b: q( R% O% w 形式为: 五段动词未然形 れる
. ~5 k; [. r0 A0 ?- g+ F$ v" T7 ~( X0 P9 e K
其他动词未然形 られる
6 d/ [- \6 |6 D* {( ^' N% f U! ^, L) `" p. ?
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
1 h9 H" u8 ~- y" g; y8 Z$ E: [) B- |- r5 ^0 T; U
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。; v$ T& h0 n( e: c" @0 {
% F) ]) y% z9 P/ i 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。8 F4 s- U3 O6 ?4 H( _7 g; ]
' {5 z' [0 a/ D* W
被动态有4种类型:- ^6 q. }8 J( Q) [1 z
/ v) J, `" a3 u1 D4 k5 f1 m
1,在主动句中宾语是人或动物时:/ v2 Z, Y8 A, `& M( J
! b/ R! m, z) V- g* c
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
! t- D5 u4 M6 C1 V& ?! p& j0 d; N5 ~4 b3 C
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
; ^ @8 B( w2 }. y
3 I9 y$ B" p: H$ B# g- D 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。/ U5 C+ C7 s" E# d
1 ]: t6 {: C" s, H4 [ 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
# H! G+ O' E' Q6 J. h5 P( _: E8 ?1 Y& j# g0 Z; e
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”" F; ^5 I# E, R) u$ ^" ?' X( N) I
0 J3 B8 z; i( J 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:/ m$ b {8 N6 Y! C
) K+ o# k9 j- O' {3 V& \ 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
3 j5 l; J$ D/ w* x# m
8 O5 G5 h, | G1 w. v 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
# C* r2 @8 [( ?! W* N, K( \+ \8 ^" a- ^5 Q; Y; [- w f( Y
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
+ c- }. _7 b/ @' H- W
; u# F! r8 q5 S! |' P/ V9 m 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
+ b$ T9 n6 v$ E0 w- }( u" B5 y3 g/ \8 e% I) `$ ~; T$ f
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
4 Y9 T0 k& n* w3 {9 ?% U4 c. O" H( m( \
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
8 Y- ^7 o. h2 _: M2 F+ K* s g
+ i& h5 [+ |* O0 B “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”# j) i# C9 i/ O7 _
0 w G5 ^/ r5 l5 U$ X) D 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
. W, U, f p: ]" o) d
$ O6 s& D% h. p$ E" Z 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
! o/ x9 i. P5 U+ \3 T% i: C
8 r/ F m# g( A “学校从8时起开会。”2 g/ g$ H% H' R5 s* G o) e3 z& t
( |- ^( w/ \$ k1 L3 x 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
7 [6 [( t0 Z: z3 X3 I z1 U0 y; Z# C$ _' E
“会议(由学校主持)从8时开始。”, Z* o! m+ }& e5 q$ c0 Y: S
1 c p M- j8 q/ k6 R" G/ z
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
/ @! G* Z; l! p" v* R% O2 x! O6 A1 ]* g0 W9 x/ ]& I0 `
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」# P' b+ W6 d N" z( A0 }# Q0 O
. N! \; z+ [9 j0 {" L0 Y$ a “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
, o, Q# X4 |- ^ ~; X# U. [! @1 Y9 V7 ~ I- k& v* H
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」" v: ~% H1 u9 D) d
' e0 A4 d" Y' o* Z
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
1 m6 a6 z# m: \: H6 I3 ~1 K
/ j- `5 N8 Y& C8 R- W5 H 4,自动词的被动式:. U" ] q/ u! V! l! ~* t `
) g; C5 P" |3 f5 r% V, V# v: h/ ^
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。* c& m& z1 ?7 s. i
! O. m0 |& g; W$ [1 |. U0 a# M 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
- I' f# _0 n+ J; T* N7 U! d7 @* o; j; P, J1 n
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
7 d9 E$ [+ I1 Q5 z. P" k( U2 K0 m* u' z" @1 p
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:. B1 S& C' n: O8 ]8 x
; D% |0 }; t! S0 z' m 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
/ |! r5 r: N, k9 H. u. F% W- K* B" `2 d0 c5 N
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
3 H0 W( W( [5 c9 `" [
- L( J. Q/ D c1 j+ ] “朋友来了,我们玩得很开心。”
R# N0 }, `3 A d# J$ H' E. Q1 [9 C4 |5 h% N( }. L
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」, s9 @" W0 i( k6 {/ |
6 ]( q1 E* @1 [4 b% M. G “朋友来了,害得我没有完成作业。”
3 b j2 |/ |' O
6 m. @# N" a2 t9 `* |: ?! r, s 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
+ b. P/ I7 B: h' G
, {9 Y+ \0 n7 Z: [. K 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」6 W! k: [0 M, C( t
- z# c1 p6 E/ |; b1 Y
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
) c6 E) A0 ^9 m8 z' L: Z
' m4 R8 {1 ?; H; |7 O! f6 ~/ C 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
0 a, z6 D+ X: i( g/ q. y: E4 u6 k! y" E7 T. }
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”7 V# ]! y' Z/ ]1 x* p8 H
- l1 |% `+ ^/ q0 g% S) G) f 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了
% N, S5 g4 n( O: S& u5 Z- k友情提示:yt.younger365.com |