咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1993|回复: 1

日语语态小结

[复制链接]
发表于 2008-4-28 09:56:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
  三、使役态. b: _7 A6 q, U" ]

- ?- P& d9 a, b9 g2 r7 y1 u# s' u# u  当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
) I' \* `; e$ f. C8 k" f3 @
9 |8 d! @0 F# v! C* L) i  日语的使役态形式为:' S% D4 y. z! v+ c+ S2 z: V. T

: O9 K+ g/ k) F: h+ C. q( V. `  五段动词未然形+せる
9 D: R6 A; U& K! B. E  L/ x- H# c5 f. _/ P# t
  其他动词未然形+させる8 i5 x+ l6 Z4 u! Y9 n( H' i: k8 T

5 W+ s+ J2 x0 W) U  其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
4 }7 j2 x- k3 Z5 j6 L4 U" @
! [1 A. l  U" z! u  动词的使役态有2种:6 s3 @+ N; W/ t7 T+ ~
7 j! O* R" V- y! s1 @9 Z
  1,当主动句的动词是自动词时。1 J  p1 v0 U& [4 C: n7 t8 G' b
3 k7 ^# T" K& O$ T
  主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”- d2 @) B  m: C* p5 S% _: H

% d8 w$ d9 [0 F/ f; \  使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
: v0 O; k0 b" I9 b& Z8 N# G  [; e
  在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,假如当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
- L; z# j! z: _' a8 ]; s
- R2 E4 ~; e+ V  又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
; C# O  \/ M6 |( T
+ W7 R* T$ ?& B9 e  “学生生了病,所以老师让他回去了。”) k8 j+ @- j7 X9 D2 a$ T  Y, l

- X7 F3 Z" Z+ Q) B9 A4 x  「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」$ l9 v2 _: ^5 @- ?* w! z& J
0 N( T3 w' Q* `9 ~8 V
  “因为是忽然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”8 _' j5 U; ?9 l

3 i' f; g, Y! b& [, g+ T  在这里还应该注重的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。9 O% `. J# ~6 b+ w/ h

; ?1 M' R# C. `! a% i  2,当主动句的动词是他动词时。& p0 j- _0 ]4 s/ K! T, c6 n' g

( f6 e0 P8 k5 h! |  g  主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
- l) w. W) w8 ]& Y7 f! |0 b3 A( K: Y- G8 C8 W3 U% B4 P
  使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”; n2 O$ B4 i6 b7 R4 `# }# \/ r

6 ~. R9 l, v2 G! J  S1 z5 B  在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。6 b5 l; u3 \% r1 L4 {& y3 A

& c5 M& w! E* N& Y# F- c/ N  又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」# U* ~, G" y! l6 i" J% H5 Y

6 `7 J6 e$ j" O9 s0 _$ r  “母亲给孩子吃了药。”
3 i5 j, j( e+ t$ h% A/ P( B9 ^" `( d" N9 [3 L$ E% X
  「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」; f/ T0 ?8 i$ V/ P( f# o% G: L
: B' ]3 O8 j$ D5 q5 m/ p
  “那个公司让员工一天工作10个小时。”! Z9 {9 B/ u8 Y: [  l) c$ \

2 j! W5 _: Q7 {  q  「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
- \4 S' s  J" [  L: O7 Z/ a6 F- d' Q
  “这个学校连假日都不让学生外出。”
: ]* c5 \  ~1 c: F" z, S
6 Y$ b" z" t! Q4 h. l! W4 q+ U  由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。假如必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。, J/ L9 ]) F' ^1 z
# R- G. O* c) A
友情提示:yt.younger365.com
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-6 10:26:08 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 02:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表