|
发表于 2010-9-19 10:17:12
|
显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-9-19 10:25 编辑
“人の都合で地球の隅々にまで運ばれ、「改良」されてきた野菜たち。哀れにも思えるが、稲垣さんの見方は別だ”译为“各种蔬菜因人类活动而被带到地球的各个角落,并被不断“改良”。对此,稻垣先生的见解略显悲哀却与众不同。”窃以为不妥。
“哀れにも思える”的应该是“人の都合で地球の隅々にまで運ばれ、「改良」されてきた”。也就是说,蔬菜们不由自主,被人类任意摆布,显得挺可怜。而稻垣先生的看法却是乐观的,所以说“別だ”(与此不同)。
如果稻垣先生略显悲哀,也就“笑う”不出来了。:)
全句似可译为:
因人类的自私,蔬菜们被带到地球的各个角落,并被不断“改良”。还真有些可怜,但是稻垣先生的看法却迥乎不同。
以上浅见,仅供参考。 |
|