咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1396|回复: 5

练习翻译天声人语7.24

[复制链接]
发表于 2008-7-24 11:11:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
第一次翻 请大家多指教

2008年7月24日(木)付


 江戸の昔から食通を堪能させてきたからか、ウナギの出てくる小咄(こばなし)は多い。たとえば、ウナギとタコが鞘(さや)袋を拾う。鞘におさめた刀をすっぽり包む細長い革袋だ。それを股引(ももひき)にするから欲しいと、タコが言う
▼ウナギは「8本足の1本だけ股引をはいても仕方なかろう」と自分のものにしようとする。タコが「では、おぬしは何にする」と尋ねると、ウナギいわく「かば焼きの時の火事羽織」
▼その迷案もむなしい、きょうの「土用の丑(うし)の日」である。ウナギにはご難だが、1年で一番売れる日だ。炎暑の店先にのぼりが立ち、香ばしい匂(にお)いが流れれば、つい行列をしてまで食べたくなる。恒例の「国民行事」に、しかし今年は影が差している
▼昨年来、中国産への不信が募っている。あおりで国産は値上がりを続けてきた。そこへ水温を保つ重油代などが高騰し、夏場を前に値は跳ねた。国産にこだわれば、店で食べても自宅で食べても、懐はかなり痛む
▼「国籍偽装」の後遺症も残る。〈土用前ウナギの沙汰(さた)に食傷し〉と小紙の川柳欄にあった。だまされた後、「国産」と言われて素直に信じられるかどうか。高値に疑心があいまって、ウナギ離れが起きるのではないか。そんな暗雲が土用の日差しを曇らせる
▼小咄の一つに、ウナギを焼く匂いで飯を食う男が出てくる。店の主がお代を求めると、銭の音をチャリンと鳴らし、「匂いのお代は音で払う」。かば焼きが高根の花だったころの笑い話だろう。財布の中身をはかりつつ、国産か否かで心が揺れる夏の一日になりそうだ。

2008-7-24

    因为江户的食品在很早以前就能满足那些美食家胃口,笑话里有很多关于鳗鱼的段子。例如,鳗鱼和章鱼去捡剑鞘的袋子。收藏在刀鞘里的刀被严严实实的包在了细长的皮口袋里。章鱼就说了:“那个袋子可以当成细筒裤穿,所以我想要。”
   鳗鱼说:“你有八只脚,却只穿一条细筒裤,这是不可能的吧。”鳗鱼也想把这个据为己有。章鱼就问了:“那么你想把他做什么用呢?”“我要把它当作考鳗鱼的时候的防火外套。”鳗鱼说道。
   这也不是什么让人摸不着头脑的故事,今天就是所谓的 “立秋前十八天的丑日”(注1)。对鳗鱼来说这是个灾难日,这天是鳗鱼在一年中买的最好的一天。炎炎夏日,店门口竖起旗子,烤鳗的香味四溢,不知不觉中就排到了队伍中,想品尝一下鳗鱼的美味。往年这就像传统的国民活动一样,可是今年有些不好的预兆。
    去年以来,对于中国产鳗鱼的不信任日益激化。受此影响国产的鳗鱼价格就不断上涨。另一边保持水温的重油之类的费用也在上涨,在夏季到来前价格更是飞涨。如果一定要买国产的话,不管是在店里吃还是在家里吃,价格都高的让人心痛。
    也还会留下“伪装国籍”的后遗症。[立秋前鳗鱼的中毒事件]这样的报道,在小报纸的川柳栏(注2)上也有。在被骗了之后,被称为“国产”的是否就能轻易的相信。在加上对于高价的疑心,是否会引起脱离鳗鱼本身的影响。这样的疑云也让立秋前的阳光蒙上了一层阴影。
    说个小笑话,有个男人用烤鳗鱼的香味来配饭,店主向他要钱,只听见钱叮当的声音响起,然后这个男人说“鳗鱼香味的费用,我用钱的声音来付。”烤鳗鱼变成高不可攀的东西也是个笑话吧。在夏日的一天,计算着钱包里的钱,是否要买国产的烤鳗心里好像有了动摇。

注1:在日本,夏天一般有吃名带【う】的东西(如鳗鱼【ウナギ】),施灸以消暑
注2:日本杂徘的一种,以洞察人世微妙为特征,多诙谐和讽刺。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-24 11:15:46 | 显示全部楼层
相关报道
日本からの注文激減 中国福建省のウナギ業界は悲鳴
長楽(中国福建省)=西村大輔】日本向けウナギの養殖場やかば焼き加工工場が集中する中国福建省の業界は、日本からの注文激減で悲鳴を上げている。「業界存亡の危機」との声も上がる。

 かば焼き輸出量が中国最大の福建省。中でも長楽市は屈指の産地だ。豊富な地下水と温暖な気候が養殖に適し、各所に養殖池が見える。

 長楽ショウ(さんずいに章)港演豊養殖場は昨年、日本向けのウナギを加工場に約100トン出荷したが、今年はわずか20トンしかない。金塘養殖場は、昨年約80トンあった日本向けのウナギを断念し、欧米や国内向けに別種の大型ウナギの養殖を始めた。

 日本向けの検査は厳しかったという。輸出入検査検疫局が毎月、養殖池の水質やウナギを検査し、禁止薬物の有無を調査する。金塘養殖場の王則亮・場長は「味も安全性も日本に負けない」。

 同省福清市にある加工会社、福清斎翔食品は01年に約4千トンだったかば焼きの出荷量が今年は1千トンを割り込む見通しだ。生産ライン2本のうち1本は去年から止まったまま。原油高騰や人民元高など輸出に不利な状況も続く。

 章寧軍社長は「中国産食品のほとんどは安全だが、0.1%の悪質な企業のために全体が影響を受けるのは不公平だ」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 13:35:01 | 显示全部楼层
我和楼主的翻译有些不同的地方.希望能够一起探讨一下.

江戸の昔から食通を堪能させてきたからか、ウナギの出てくる小咄(こばなし)は多い。

たとえば、ウナギとタコが鞘(さや)袋を拾う。鞘におさめた刀をすっぽり包む細長い革袋だ。
それを股引(ももひき)にするから欲しいと、タコが言う

大概从江户时期开始,美食家们便很中意鳗鱼料理了吧,有关鳗鱼的笑话比比皆是。
有一个笑话是说,鳗鱼和章鱼捡到了一个刀鞘。是那种用来收纳非常细长的日本刀的皮鞘。
于是章鱼说自己想要这个来当裤子穿。

ウナギは「8本足の1本だけ股引をはいても仕方なかろう」と自分のものにしようとする。
タコが「では、おぬしは何にする」と尋ねると、ウナギいわく「かば焼きの時の火事羽織」

但是鳗鱼说“你有八条腿,只套进去一条裤子也没什么用啊”于是把刀鞘据为己有。
这时候章鱼问道“那么你拿这个又有什么用呢?”鳗鱼回答说“做鳗鱼烧的时候可以当防火斗篷”

その迷案もむなしい、きょうの「土用の丑(うし)の日」である。
ウナギにはご難だが、1年で一番売れる日だ。
炎暑の店先にのぼりが立ち、香ばしい匂(にお)いが流れれば、つい行列をしてまで食べたくなる。
恒例の「国民行事」に、しかし今年は影が差している

这个笑话所讲的就是今天“二伏天”。
今天应该算是鳗鱼的受难日了,不过也是一年之中鳗鱼销量最好的一天。
炎炎酷暑之中,店家前面都竖立起高高的旗帜,鳗鱼的香味随风飘起,使人不由得排起购买的队列。

这本是惯例的一种“国民活动”,但是在今年却笼罩上了一层阴影。

昨年来、中国産への不信が募っている。あおりで国産は値上がりを続けてきた。
そこへ水温を保つ重油代などが高騰し、夏場を前に値は跳ねた。
国産にこだわれば、店で食べても自宅で食べても、懐はかなり痛む

从去年开始,对中国产品的不信任感越来越高。于是使本国商品的价格持续走高。
再加之为了保持水温的柴油价格攀升,于是在这个夏天(鳗鱼)的价格一跃而起。
如果非国产不买的话,不管是在店里吃也好还是回家自己做也好,(花销)都是很令人心疼的。


「国籍偽装」の後遺症も残る。〈土用前ウナギの沙汰(さた)に食傷し〉と小紙の川柳欄にあった。
だまされた後、「国産」と言われて素直に信じられるかどうか。
高値に疑心があいまって、ウナギ離れが起きるのではないか。
そんな暗雲が土用の日差しを曇らせる

“伪装国籍”的后遗症也依然存在。川柳栏之中就有《受够了伏天前鳗鱼的炒作》这样的文章。
一旦被骗之后,再听到别人说“国产”还能够完全的相信他吗?
这种不信任的感觉,会使人对鳗鱼产生排斥的念头吗?
夏季的阳光就被这样的乌云遮挡住了。

小咄の一つに、ウナギを焼く匂いで飯を食う男が出てくる。
店の主がお代を求めると、銭の音をチャリンと鳴らし、「匂いのお代は音で払う」。
かば焼きが高根の花だったころの笑い話だろう。
財布の中身をはかりつつ、国産か否かで心が揺れる夏の一日になりそうだ。

还有一个笑话,讲的是一个男人闻着鳗鱼烧的味道吃饭。
然后再店主问他要钱的时候,他将钱袋晃了晃给店主听钱币碰撞的声音道“用钱的声音来付鳗鱼味道的帐”
这还是鳗鱼烧算作奢侈品时候的笑话吧。
似乎今天会是一个一边算计着钱包里的钱,一边考虑着是不是国产(鳗鱼)而犹豫的夏天。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-24 13:40:38 | 显示全部楼层

以下是个人的一点意见

鞘におさめた刀をすっぽり包む細長い革袋だ
这句话楼主的翻译欠妥.

かば焼きが高根の花だったころの笑い話だろう
这句话也是一样.

这些是翻译准确性上的不足,其他一些关于谴词造句方面还需要商榷.
我的译文供参考.大家一起研究探讨
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-24 13:47:55 | 显示全部楼层
勉強になりました
看了楼上的翻译 确实觉得自己还差很多啊
希望以后 有机会一起讨论。。。^_^
上面两句 确实我翻的不准确
非常谢谢
还有很多问题 也希望大家一起指正
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-24 14:00:43 | 显示全部楼层
財布の中身をはかりつつ、国産か否かで心が揺れる夏の一日になりそうだ。

似乎今天会是一个一边算计着钱包里的钱,一边考虑着是不是国产(鳗鱼)而犹豫的夏天。

似乎在这个夏日里,要一边算计着钱包里的钱,一边考虑着这是不是国产的(鳗鱼),而产生了犹豫。

我觉得楼上意思是对的 就表达总觉得有点不顺,我这样改下 不知道意思是不是能表达完整

= =
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 00:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表