|
女優の黒木瞳さんが初めて飛行機に乗ったのは、郷里の福岡から大阪への一人旅だった。
親が「高校最後の思い出に」と許した、宝塚音楽学校の受験である。
別世界の人を見れば夢もさめようと、ご本人も思っていたという。
離陸時、座席のイヤホンには「運命」が流れていた(自著『わたしが泣くとき』幻冬舎)
女星黑木瞳第一次乘坐飞机,是在她独自一人从故乡福冈出发前往大阪的路途上。
她的家人允许她去参加宝塚音乐学校的考试,作为“高中时候最后的回忆”。
在旁人看来这无非是一个小女孩的公主梦,据说连她本人当时也是那么想的。
飞机起飞的时候,从坐席的耳机里面传来了“命运”的曲调(自传《我哭泣的时候》幻冬舍)
▼ここまで格好いい話は例外だろう。
宝塚専門の予備校で歌や踊りを鍛えても、約20倍の競争に涙をのみ続け、
受験資格の15~18歳を通過していく少女がほとんどだ
也许这只是一个非常美丽的童话特例吧。
即便在为考取宝塚而专门设立的预备校内进行过歌舞的特训,面对20倍的竞争压力很多人还是以失败告终。
能够在拥有考试资格的15~18岁之间通过考试的少女可以说是少之又少。
あこがれのその学校が、来春から入試を一変させる。
全受験者に課していた声楽とバレエの実技をやめ、1次試験は容姿や華やかさを見る面接のみに、
2次の歌や踊りも基礎能力を重視する
但就是这个令无数人憧憬的学校,明年春天开始入学考试的形势将完全改变。
以往对所有应试者所进行的声乐和舞蹈技能考试全部取消,初试只是面试,考察容貌和举止。
复试之中也只以歌唱与舞蹈的基础能力为主进行考核。
より多くの人に受けてもらうための見直しだという。
受験技術の予習を重ねた子はうまいが、髪形まで似る。
そこで、芸事の素人さんにも挑んでもらい、型破りの逸材を見つけたいと
据说这是为了能够使更多的人来参加考试而进行的改革。
(录取方认为)专门针对考试而进行特训的孩子虽然在考试的时候表现出色,但这种情况就好像作了新发型一样(虽然当时美丽但不容易保持)
而且,这样做能够让更多的人参与演艺事业,希望能够发现那种有天赋的人才。
都内の受験スクールにお邪魔した。黒いレオタードの一群が夏休み返上で特訓中だった。
元タカラジェンヌの代表者は「原石を探すといっても、初心者からトップ級は出にくい。
受験者を増やすなら、修学旅行生にもっと舞台を見てもらうのが近道です」
不过考试的改变影响到了一些专门的培训学校。现在正有很多身着黑色体操服的女孩子放弃了暑假在其中进行着努力的练习。
原宝塚歌剧团成员认为“即便是为了破格发现一些有演艺天赋的人,想要将没有任何演艺基础的人培养成顶级明星也是非常困难的。
尤其是在目前考试者增加了的情况下,让那些孩子更加近距离的接触舞台进行训练才是成为明星的最好方法。”
宝塚での2年の学校生活は、校訓「清く正しく美しく」の前に、まず厳しい。
芸能界への道筋は増えたのに、毎年約千人の娘たちがその厚い門をたたく。
外からは、伝説は十分生きているかに見えるのだが、中には中の考えがあろう。
守るべき夢が大きいと手入れも大変だ。
在宝塚的两年学校生活之中,达到校训“清、正、美”之前,首先要面对的是非常严格的训练。
虽然在今天进军演艺圈的方法变的越来越多,可是每年仍然有千人以上的少女们尝试去敲开宝塚那厚重的大门。
在外界看来,宝塚音乐学院延续着一个又一个演艺界的传说,可是只有真正进入其中的人才知道传说的真实。
想要追寻的梦想越远大,所要付出的代价也就越沉重。 |
|