咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 835|回复: 0

2008年7月31日(木)付

[复制链接]
发表于 2008-7-31 14:18:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
京の街を、夏の熱気と靄(もや)が包む。高揚と期待、不穏やナショナリズムが、大気汚染の靄に溶けるように入りまじる。五輪の開催が秒読みに入った7月の言葉から
北京的街道全都包围在夏季的炎热与雾霭之中。高涨的情绪与期待,不稳定的担忧与爱国热情,似乎全都混杂在这一片大气污染的浓雾里面了。从七月份开始,奥运会的开幕便进入到了倒数计时的阶段。
▼実力通りの記録がなかなか出せなかった走り幅跳びの池田久美子さん(27)は、最後の競技会で代表に滑り込んだ。初の五輪だ。「久々に味わう浮遊感でした。逃げなかった自分をほめてあげたい」と目を赤くした
总是无法在比赛中发挥出全部实力的三级跳远选手池田久美子(27),终于在最后的时刻赢得了奥运会的参赛权。这也是她第一次参加奥运会。(在被问到她自己的感受时)激动的说道“好久都没有过这种飞翔的感觉了。我对最后没有选择放弃的自己感到骄傲!”
▼お母さん選手、クレー射撃の中山由起枝さん(29)は、シドニー五輪では予選落ちした。一度は引退したが、「将来、娘に五輪の話をしても、負けたことしか話せない」と復帰した。娘に捧(ささ)げるメダルをめざす
已经做了母亲的飞碟移动靶射击选手中山由起枝(29),曾因为预选落选而没能参加悉尼奥运会。虽然一度选择了引退,但是她自己说“(不想在)将来对女儿谈起母亲的奥运会的时候,只有充满了失败的回忆。”所以在这次奥运会上复出。目标是能够赢得一块送给女儿的奖牌。
▼祖国ブラジルの選手として男子400メートル障害に出る杉町マハウさん(23)は、日本で暮らす。「心は日本人、向こうの監督に握手でなくお辞儀をしそうになってしまう」。移民100周年の節目に、「両国の懸け橋になりたい」とさわやかだ
祖国为巴西的男子400米栏选手衫町马哈乌(23),一直在日本生活。“我其实内心是一个日本人,面对教练的时候不会握手而会鞠躬。”在移民100周年的节目中,他很爽快的说道“希望能够成为两国之间交往的桥梁”。
▼片や、北京からは厳重警備の報道が続く。大枚をはたいて観戦券を買った女性の大学教授(46)は、「どこで爆発が起きるか分からない」と不安がりつつ、「自分の国で五輪なんて一生に一度見られるかどうか。もう少し悩んで決めます」
另外,北京方面也接连出现严重戒备的报道。花了大价钱够买了奥运会比赛门票的某女性大学教授(46)不安的说道“不知道什么地方还会发生恐怖袭击”“不过在自己的国家举办的奥运会大概一生只能看到这一次吧。所以有点苦恼究竟该不该去。”
▼反日的な行動への心配もある。昨秋、女子サッカー日本代表は中国観衆の罵声(ばせい)を浴びた。だが試合後、「謝謝」の横断幕を観衆に掲げた。大学生の汪翠霞さん(22)は回想して言う。「日本は試合に負けたけど観客の尊敬を集めた。精神的には勝ったんだと思う。日本に学びたい」。開幕まで、あと8日となった。
中国群众的抗日情绪也比较令人担心。在去年秋天,日本女子足球队在中国的比赛中遭到观众的一片骂声。但是在比赛结束之后,日本队员依然打出了“谢谢”的横幅。大学生汪翠霞(22)回忆起那场比赛的时候说道。“日本队虽然在比赛之中失败了,但是却赢得了观众们的尊敬。我认为在精神上是日本队获胜了。应该向日本队学习。”距离北京奥运会开幕,还有8天。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 00:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表